Teaching Mandarin in schools is another slap in the face for African languages
- Kaschula, Russell H, Nosilela, Bulelwa, Heugh, Kathleen, Hendricks, Monica, Maseko, Pamela
- Authors: Kaschula, Russell H , Nosilela, Bulelwa , Heugh, Kathleen , Hendricks, Monica , Maseko, Pamela
- Date: 2015
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/67042 , vital:29023 , https://theconversation.com/teaching-mandarin-in-schools-is-another-slap-in-the-face-for-african-languages-48505
- Description: publisher version , It’s said that behind every powerful language is an army and money. Consider the case of English. In South Africa, as in its other colonies, the British arrived with the Bible in one hand and the breech-loader in the other. Behind them was the English language, military might and money. British missionaries wanted to convert Africa’s indigenous “heathens” to Christianity; to clone little English people on the continent through the medium of English. Next came the Afrikaners, descended from the Dutch. Their slaves created a “kitchen” language out of Dutch and called it Afrikaans. White Afrikaners appropriated it as their own and it became the language of apartheid. One of the tipping points of white rule was the 1976 Soweto uprising – a furious, powerful response to the news that Afrikaans would become a compulsory medium of instruction. Now there is a new potential coloniser on South Africa’s linguistic block. From 2016, Mandarin will be taught in the country’s schools as a Second Additional Language. This new government policy will see African languages bumped even further down the educational pecking order.
- Full Text: false
- Date Issued: 2015
- Authors: Kaschula, Russell H , Nosilela, Bulelwa , Heugh, Kathleen , Hendricks, Monica , Maseko, Pamela
- Date: 2015
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/67042 , vital:29023 , https://theconversation.com/teaching-mandarin-in-schools-is-another-slap-in-the-face-for-african-languages-48505
- Description: publisher version , It’s said that behind every powerful language is an army and money. Consider the case of English. In South Africa, as in its other colonies, the British arrived with the Bible in one hand and the breech-loader in the other. Behind them was the English language, military might and money. British missionaries wanted to convert Africa’s indigenous “heathens” to Christianity; to clone little English people on the continent through the medium of English. Next came the Afrikaners, descended from the Dutch. Their slaves created a “kitchen” language out of Dutch and called it Afrikaans. White Afrikaners appropriated it as their own and it became the language of apartheid. One of the tipping points of white rule was the 1976 Soweto uprising – a furious, powerful response to the news that Afrikaans would become a compulsory medium of instruction. Now there is a new potential coloniser on South Africa’s linguistic block. From 2016, Mandarin will be taught in the country’s schools as a Second Additional Language. This new government policy will see African languages bumped even further down the educational pecking order.
- Full Text: false
- Date Issued: 2015
The amaXhosa ukuthwala marriage custom in fact and fiction: a contemporary critique
- Kaschula, Russell H, Huisamen, Tim, Mostert, André M, Nosilela, Bulelwa
- Authors: Kaschula, Russell H , Huisamen, Tim , Mostert, André M , Nosilela, Bulelwa
- Date: 2013
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/68344 , vital:29241 , https://doi.org/10.1080/02572117.2013.871454
- Description: publisher version , Ukuthwala is traditionally a marriage custom within the amaXhosa culture in South Africa which permits a ‘legal abduction’ of a bride-to-be. Similar customs of ‘bridal abduction’ exist, most notably in Kyrgyzstan, where it is known as ala kachuu. Research into these customs necessitates a more innovative approach to explore the impact of this social phenomenon. In this article the authors mobilise a fictional narrative to offer a backdrop for a comparative assessment of the impact of bridal ‘legal abduction’ and assess its contemporary status and role within a multicultural society which celebrates the rights of the individual while recognising the value and importance of maintaining cultural identity and traditions. Cultural dissonance has always been characteristic of modern and post-modern societies as they strive for a workable shared ethos. However, when customs such as ‘legal abduction’ (Mtuze, 1993:50) continue under the veil of cultural rights, the wider social sensibilities and perspectives can be at odds with the maintenance of such activities where these activities contradict the rights of the individual as enshrined for example in what can be seen as a liberal South African Constitution.
- Full Text: false
- Date Issued: 2013
- Authors: Kaschula, Russell H , Huisamen, Tim , Mostert, André M , Nosilela, Bulelwa
- Date: 2013
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/68344 , vital:29241 , https://doi.org/10.1080/02572117.2013.871454
- Description: publisher version , Ukuthwala is traditionally a marriage custom within the amaXhosa culture in South Africa which permits a ‘legal abduction’ of a bride-to-be. Similar customs of ‘bridal abduction’ exist, most notably in Kyrgyzstan, where it is known as ala kachuu. Research into these customs necessitates a more innovative approach to explore the impact of this social phenomenon. In this article the authors mobilise a fictional narrative to offer a backdrop for a comparative assessment of the impact of bridal ‘legal abduction’ and assess its contemporary status and role within a multicultural society which celebrates the rights of the individual while recognising the value and importance of maintaining cultural identity and traditions. Cultural dissonance has always been characteristic of modern and post-modern societies as they strive for a workable shared ethos. However, when customs such as ‘legal abduction’ (Mtuze, 1993:50) continue under the veil of cultural rights, the wider social sensibilities and perspectives can be at odds with the maintenance of such activities where these activities contradict the rights of the individual as enshrined for example in what can be seen as a liberal South African Constitution.
- Full Text: false
- Date Issued: 2013
An intercultural approach to implementing multilingualism at Rhodes University, South Africa
- Kaschula, Russell H, Maseko, Pamela, Dalvit, Lorenzo, Mapi, Thandeka, Nelani, Linda, Nosilela, Bulelwa, Sam, Msindisi S
- Authors: Kaschula, Russell H , Maseko, Pamela , Dalvit, Lorenzo , Mapi, Thandeka , Nelani, Linda , Nosilela, Bulelwa , Sam, Msindisi S
- Date: 2009
- Subjects: Multilingualism -- South Africa , Intercultural communication , Education, Higher -- South Africa , Language and culture -- South Africa , Language and education -- South Africa , Rhodes University
- Language: English
- Type: article , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/59390 , vital:27579 , doi: 10.5842/39-0-74
- Description: The work of intercultural communication theorists such as Ting-Toomey (1999) and Gudykunst (2003) has informed curriculum design and teaching methodology of the courses developed for teaching isiXhosa for vocational purposes to second language (L2) learners. This seems to be an appropriate theoretical paradigm within multilingual South Africa, where intercultural communication is becoming a daily reality for a growing portion of the population. We make use of this theory to introduce and develop experiential understanding of multilingualism at Rhodes University in various departments and, more generally, on campus.
- Full Text:
- Date Issued: 2009
- Authors: Kaschula, Russell H , Maseko, Pamela , Dalvit, Lorenzo , Mapi, Thandeka , Nelani, Linda , Nosilela, Bulelwa , Sam, Msindisi S
- Date: 2009
- Subjects: Multilingualism -- South Africa , Intercultural communication , Education, Higher -- South Africa , Language and culture -- South Africa , Language and education -- South Africa , Rhodes University
- Language: English
- Type: article , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/59390 , vital:27579 , doi: 10.5842/39-0-74
- Description: The work of intercultural communication theorists such as Ting-Toomey (1999) and Gudykunst (2003) has informed curriculum design and teaching methodology of the courses developed for teaching isiXhosa for vocational purposes to second language (L2) learners. This seems to be an appropriate theoretical paradigm within multilingual South Africa, where intercultural communication is becoming a daily reality for a growing portion of the population. We make use of this theory to introduce and develop experiential understanding of multilingualism at Rhodes University in various departments and, more generally, on campus.
- Full Text:
- Date Issued: 2009
- «
- ‹
- 1
- ›
- »