Adamu, we (Adam, you have left me)
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160034 , vital:40372 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-07
- Description: The theme of migrant labour, of men working far away in Southern Rhodesia, Northern Rhodesia or in South Africa is a constant one among the women who have been left behind. "Adam a-ye-a-ye. You have left me. I am crying. I will take a train and follow you." Chintala dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160034 , vital:40372 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-07
- Description: The theme of migrant labour, of men working far away in Southern Rhodesia, Northern Rhodesia or in South Africa is a constant one among the women who have been left behind. "Adam a-ye-a-ye. You have left me. I am crying. I will take a train and follow you." Chintala dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kacaso wabotolo (Spirits from the bottle)
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160043 , vital:40374 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-08
- Description: The simple facts of life like the 'hotness' of chillies or the strength of liquor is quite enough to establish a dance melody. The women of this region appear to have a distinctive and separate musical life. "Brandy from the bottle I do not drink because I find it too hot for me." Chillies are sometimes added to the drink as flavouring. Kacaso, it was explained, meant any strong drink and from the women's point of view this also included bottled beer. Chintala dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160043 , vital:40374 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-08
- Description: The simple facts of life like the 'hotness' of chillies or the strength of liquor is quite enough to establish a dance melody. The women of this region appear to have a distinctive and separate musical life. "Brandy from the bottle I do not drink because I find it too hot for me." Chillies are sometimes added to the drink as flavouring. Kacaso, it was explained, meant any strong drink and from the women's point of view this also included bottled beer. Chintala dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- «
- ‹
- 1
- ›
- »