Re tswa kwa Tlhabane (We come from Rustenburg)
- J. D. Tsimele (girl teacher) and young girls, Hugh Tracey
- Authors: J. D. Tsimele (girl teacher) and young girls , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165219 , vital:41219 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0111-10
- Description: "We come from Tlhabana (Rusternburg). We sell goods. Do you want to buy them? Do you want to bargain for them?" (Girls say to the baby) "Keep quiet, darling, who is going to nurse you? Your mother is stingy, she is too mean to give you a nurse." (Mother says) "Sister, what are you doing? Why don't you comfort the child? Quiet, quiet baby! Quiet, quiet, son of my beloved." This amusing little game began with the girls crouching in a circle, singing and beating the ground with their hands. Then one of them outside the circle pretended to cry like a baby, and another girl put her on her back and began to sing to quiet her. Finally, another girl, pretending to be mother, took the child and sang a lullaby to her. Children's game and sketch.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: J. D. Tsimele (girl teacher) and young girls , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165219 , vital:41219 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0111-10
- Description: "We come from Tlhabana (Rusternburg). We sell goods. Do you want to buy them? Do you want to bargain for them?" (Girls say to the baby) "Keep quiet, darling, who is going to nurse you? Your mother is stingy, she is too mean to give you a nurse." (Mother says) "Sister, what are you doing? Why don't you comfort the child? Quiet, quiet baby! Quiet, quiet, son of my beloved." This amusing little game began with the girls crouching in a circle, singing and beating the ground with their hands. Then one of them outside the circle pretended to cry like a baby, and another girl put her on her back and began to sing to quiet her. Finally, another girl, pretending to be mother, took the child and sang a lullaby to her. Children's game and sketch.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Re tswa kwa Tlhabane (We come from Saulspoort)
- Mosadinyana Melato with young girls of Kanye, Hugh Tracey
- Authors: Mosadinyana Melato with young girls of Kanye , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162736 , vital:40978 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0109-01
- Description: The girls knelt down in a circle passing stones from side to side to imitate passing to and fro of goods over the counter. "We come from Saulspoort. We sell goods. We see the buyers and the sellers also." A singing game with stones.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mosadinyana Melato with young girls of Kanye , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162736 , vital:40978 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0109-01
- Description: The girls knelt down in a circle passing stones from side to side to imitate passing to and fro of goods over the counter. "We come from Saulspoort. We sell goods. We see the buyers and the sellers also." A singing game with stones.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Re tswa kwa Tlhabane (We come from Saulspoort)
- Mosadinyana Melato with young girls of Kanye, Hugh Tracey
- Authors: Mosadinyana Melato with young girls of Kanye , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162745 , vital:40977 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0109-01
- Description: The girls knelt down in a circle passing stones from side to side to imitate passing to and fro of goods over the counter. "We come from Saulspoort. We sell goods. We see the buyers and the sellers also." A singing game with stones.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mosadinyana Melato with young girls of Kanye , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162745 , vital:40977 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0109-01
- Description: The girls knelt down in a circle passing stones from side to side to imitate passing to and fro of goods over the counter. "We come from Saulspoort. We sell goods. We see the buyers and the sellers also." A singing game with stones.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ririka-ririka rerera-ririka (When I die what shall I leave behind)
- Young Tonga women, Hugh Tracey
- Authors: Young Tonga women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179210 , vital:39869 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-11
- Description: A song sung after supper in the evening. Party song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Young Tonga women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179210 , vital:39869 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-11
- Description: A song sung after supper in the evening. Party song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Sa bona, bona, bona (We saw, we saw, we saw)
- Dorothy Kgosilentswe and four young girls, Hugh Tracey
- Authors: Dorothy Kgosilentswe and four young girls , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165002 , vital:41193 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0111-06
- Description: "We saw, we saw, we saw, hi, hi, we saw, etc." The girls knelt in a circle, patting the earth in front of them with both hands. Singing game.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Dorothy Kgosilentswe and four young girls , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165002 , vital:41193 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0111-06
- Description: "We saw, we saw, we saw, hi, hi, we saw, etc." The girls knelt in a circle, patting the earth in front of them with both hands. Singing game.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Sananapo (Daughter of the Chief)
- Mokgele Mokgejane, Hugh Tracey
- Authors: Mokgele Mokgejane , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165642 , vital:41266 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0114-02
- Description: "Sananapo, Sananapo, they have killed her, Sananapo! They gave me a bone which I refused, syaing I cannot eat this person because she is a Chief's daughter." Sananapo, the daughter of the Chief, was murdered. Her murderers were found by the storyteller, cooking and eating her corpose. They offered him a bone, but he refused, saying "I am not a cannibal, especially when it comes to the daughter of a Chief." Cannibalism was rare in this part of Africa and does not often occur in song or story. The last reports of it were believed to have occurred during the Zulu-Ndebele terror in the early part of the 19th century when whole tribes were driven to distraction and desperation by the Zulu raids, under the Captain Mzilikazi who was eventually driven north over the Limpopo river. Story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mokgele Mokgejane , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165642 , vital:41266 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0114-02
- Description: "Sananapo, Sananapo, they have killed her, Sananapo! They gave me a bone which I refused, syaing I cannot eat this person because she is a Chief's daughter." Sananapo, the daughter of the Chief, was murdered. Her murderers were found by the storyteller, cooking and eating her corpose. They offered him a bone, but he refused, saying "I am not a cannibal, especially when it comes to the daughter of a Chief." Cannibalism was rare in this part of Africa and does not often occur in song or story. The last reports of it were believed to have occurred during the Zulu-Ndebele terror in the early part of the 19th century when whole tribes were driven to distraction and desperation by the Zulu raids, under the Captain Mzilikazi who was eventually driven north over the Limpopo river. Story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Sananapo (Riddles)
- Itshepheng Masibi, 5 men and 3 women, Hugh Tracey
- Authors: Itshepheng Masibi, 5 men and 3 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/164258 , vital:41100 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0110-12
- Description: "You said you were not an adultess, why then does the child cry?" "Do not fall pregnant, my father has got no cattle." (For your bride-price). Riddles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Itshepheng Masibi, 5 men and 3 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/164258 , vital:41100 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0110-12
- Description: "You said you were not an adultess, why then does the child cry?" "Do not fall pregnant, my father has got no cattle." (For your bride-price). Riddles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Se Bana wa Lela (Do not cry baby)
- Nthebolang Molebatsi, Hugh Tracey
- Authors: Nthebolang Molebatsi , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/164267 , vital:41103 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0110-13
- Description: "Do not cry baby! the water pans have dried up, my father and mother died and I had no one to advise me. (literary 'to straighten me') "My uncle gave me a brown cow which, if it rains, will give me a pailful (of milk). Do not boast of your lover, boast of your husband. One does not boast of a theif." The player sat on the ground with the right leg passed through the bow. She held the bow in her left hand resting the curved wooden part on the ground, string uppermost. She stopped the upper part of the string with her chin, the other end of the bow rested on an enamel basin turned upside down. A second woman joined her towards the end. She stopped playing at one point to adjust the enamel basin resonator. The instrument is played by both men and women. When asked when they play these songs, the answer was, "Any time when we feel onely." Self delectative song with one stringed Nokokwane bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Nthebolang Molebatsi , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/164267 , vital:41103 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0110-13
- Description: "Do not cry baby! the water pans have dried up, my father and mother died and I had no one to advise me. (literary 'to straighten me') "My uncle gave me a brown cow which, if it rains, will give me a pailful (of milk). Do not boast of your lover, boast of your husband. One does not boast of a theif." The player sat on the ground with the right leg passed through the bow. She held the bow in her left hand resting the curved wooden part on the ground, string uppermost. She stopped the upper part of the string with her chin, the other end of the bow rested on an enamel basin turned upside down. A second woman joined her towards the end. She stopped playing at one point to adjust the enamel basin resonator. The instrument is played by both men and women. When asked when they play these songs, the answer was, "Any time when we feel onely." Self delectative song with one stringed Nokokwane bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Sebata (The clawed lion)
- Group of Hurutshe men, Hugh Tracey
- Authors: Group of Hurutshe men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Lete
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165520 , vital:41252 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0113-01
- Description: This song is introduced by an old woman. The word "Sebata" used for the lion, is a generic name for all clawed carnivorous animals. "Mariwi" - the "manned one". "Sebata" - the "clawed one" (with special reference to the lion). "The clawed one, the manned one. Lion! It ate the cattle of my in-laws when I was looking after them. Alas! It did not run away." Men's initiation song, sung on returning from the hills.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Group of Hurutshe men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Lete
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165520 , vital:41252 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0113-01
- Description: This song is introduced by an old woman. The word "Sebata" used for the lion, is a generic name for all clawed carnivorous animals. "Mariwi" - the "manned one". "Sebata" - the "clawed one" (with special reference to the lion). "The clawed one, the manned one. Lion! It ate the cattle of my in-laws when I was looking after them. Alas! It did not run away." Men's initiation song, sung on returning from the hills.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Sebodu ke Nnenekwane banna (Men are told Nnenekwane is the laziest)
- Matubako Marumo and 3 men, Hugh Tracey
- Authors: Matubako Marumo and 3 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/164984 , vital:41191 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0111-04
- Description: "Men are told that Nnenekwane is the laziest of all. White people are like sharp-eyed buffaloes!" The herdboys while away their time dancing, singing and playing games. Herdboy's dance song with stamping and with leg rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Matubako Marumo and 3 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/164984 , vital:41191 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0111-04
- Description: "Men are told that Nnenekwane is the laziest of all. White people are like sharp-eyed buffaloes!" The herdboys while away their time dancing, singing and playing games. Herdboy's dance song with stamping and with leg rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Sechomane, ke kabo ke itsi (Sechomane, if I knew how to write)
- Group of about 30 women, Hugh Tracey
- Authors: Group of about 30 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Ramoutsa f-sa
- Language: Tswana/Lete
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165344 , vital:41235 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0112-07
- Description: "Sechomane, if I knew how to write, I would write to the Chief." The melody of this song suggests a similarity with songs from the Masai - Arusha region of Tanganyika. There may be no direct connection whatsoever; it is only the musical impact which suggests the comparison. People's dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Group of about 30 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Ramoutsa f-sa
- Language: Tswana/Lete
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165344 , vital:41235 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0112-07
- Description: "Sechomane, if I knew how to write, I would write to the Chief." The melody of this song suggests a similarity with songs from the Masai - Arusha region of Tanganyika. There may be no direct connection whatsoever; it is only the musical impact which suggests the comparison. People's dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Seeta le kgwale mosesetho (Visit the partridge)
- Jemina Pheha and 24 women, Hugh Tracey
- Authors: Jemina Pheha and 24 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Saulspoort f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165933 , vital:41298 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0116-02
- Description: "Visit the partridge, where have the mothers been last year? Visit the partridge." The initiation schools are held out in the country away from the village, hence the visit to the wild creatures, such as the partridge. Initiation song with drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Jemina Pheha and 24 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Saulspoort f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165933 , vital:41298 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0116-02
- Description: "Visit the partridge, where have the mothers been last year? Visit the partridge." The initiation schools are held out in the country away from the village, hence the visit to the wild creatures, such as the partridge. Initiation song with drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Seithataki (An immaculate person)
- Mosinoa Moea and group of 12 men, Hugh Tracey
- Authors: Mosinoa Moea and group of 12 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162092 , vital:40756 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-08
- Description: "Basutoland, my fatherland." "Bushman's Nek is near Machache, in the mountains. I joined up for woek on the mines. When I arrived there I found myself in difficulties. I was with Molelekoa son of Smith. I crossed the Vaal very early in the morning. That was when I was nearly swept down the river. Perhaps it was because I was running away. Running away, leaving my passes on the veld. I left mine in the Western Transvaal. I left my pass and my tax receipt." Mohobelo dance song with hissing.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mosinoa Moea and group of 12 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162092 , vital:40756 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-08
- Description: "Basutoland, my fatherland." "Bushman's Nek is near Machache, in the mountains. I joined up for woek on the mines. When I arrived there I found myself in difficulties. I was with Molelekoa son of Smith. I crossed the Vaal very early in the morning. That was when I was nearly swept down the river. Perhaps it was because I was running away. Running away, leaving my passes on the veld. I left mine in the Western Transvaal. I left my pass and my tax receipt." Mohobelo dance song with hissing.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Sekhobe (the name of a Chief)
- Maliketso Rasehoja and 12 Sotho women, Hugh Tracey
- Authors: Maliketso Rasehoja and 12 Sotho women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Mokoroane f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162295 , vital:40830 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0106-12
- Description: "The Chief's son is flying away in an aeroplane. We of Ramalibe get the uninitiated out of the way. We are going up to the initiation school." Lelingoana women's initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Maliketso Rasehoja and 12 Sotho women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Mokoroane f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162295 , vital:40830 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0106-12
- Description: "The Chief's son is flying away in an aeroplane. We of Ramalibe get the uninitiated out of the way. We are going up to the initiation school." Lelingoana women's initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Sekokodia pula wee (We humbly implore rain)
- Large group of women, Hugh Tracey
- Authors: Large group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162799 , vital:40984 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0109-07
- Description: "We humbly implore rain, oh, may it rain! If it rains, we shall rejoice." The land belongs to the chief so they bring him the first fruits and a portion is returned to them of which they make beer and also bring some of it to the Chief. This song and others like it, are sung when they drink the beer themselves. This beer is drunk at the Chief's Kgotla. Rain song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Large group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162799 , vital:40984 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0109-07
- Description: "We humbly implore rain, oh, may it rain! If it rains, we shall rejoice." The land belongs to the chief so they bring him the first fruits and a portion is returned to them of which they make beer and also bring some of it to the Chief. This song and others like it, are sung when they drink the beer themselves. This beer is drunk at the Chief's Kgotla. Rain song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Sekupu ! (Drums)
- Lesole Motsoari, 3 diviners and a group of women, Hugh Tracey
- Authors: Lesole Motsoari, 3 diviners and a group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Berea f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161028 , vital:40583 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0101-05
- Description: The leader shook his shoulders and body during the song, which movement can be heard in his voice. "Drums!" "At Sione they caught a baboon with long hair Maupha's anger! It is father - boy - (untranslatable). Their anger!. It is father 'Manyetse' (long hair). I am the baby boy." Chorus "Siyavuma." The speaker ends each line with the word "Khanya" (light). The frame drum had crossed wires at the back which were used to hold the drum in the left hand. Both drums were of metal and the usual membrane, they say, is either cow or horse hide. Mathuela, diviner's dance song, with small drum (-14.03-), frame drum (-14.92-) and clapping (-12.03-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Lesole Motsoari, 3 diviners and a group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Berea f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161028 , vital:40583 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0101-05
- Description: The leader shook his shoulders and body during the song, which movement can be heard in his voice. "Drums!" "At Sione they caught a baboon with long hair Maupha's anger! It is father - boy - (untranslatable). Their anger!. It is father 'Manyetse' (long hair). I am the baby boy." Chorus "Siyavuma." The speaker ends each line with the word "Khanya" (light). The frame drum had crossed wires at the back which were used to hold the drum in the left hand. Both drums were of metal and the usual membrane, they say, is either cow or horse hide. Mathuela, diviner's dance song, with small drum (-14.03-), frame drum (-14.92-) and clapping (-12.03-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Selepe ga se a ja mesu (The axe on the thorn tree)
- Authors: Ngwaketse men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162550 , vital:40946 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-09
- Description: "Chop, chop, the axe on the thorn tree." This is also used as a dance song for the Pina dance, a cheerful party dance. Work song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Ngwaketse men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162550 , vital:40946 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-09
- Description: "Chop, chop, the axe on the thorn tree." This is also used as a dance song for the Pina dance, a cheerful party dance. Work song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Seolhla (song)
- Jane Mosese and large group of men, Hugh Tracey
- Authors: Jane Mosese and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162101 , vital:40759 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-09
- Description: "Seolhla" is another way of saying "song". It may also be the name of a person as in this song. "Seolhla has left us. Those men on the way to Matsieng have left us behind. Seolhla is riding. If I eat food I will die and leave them to thie love. These wicked people." Mohobelo dance song with stamping of feet.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Jane Mosese and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162101 , vital:40759 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-09
- Description: "Seolhla" is another way of saying "song". It may also be the name of a person as in this song. "Seolhla has left us. Those men on the way to Matsieng have left us behind. Seolhla is riding. If I eat food I will die and leave them to thie love. These wicked people." Mohobelo dance song with stamping of feet.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Serago ko gae ngwania maphokoje (Serago, at home, the child of the female jackal
- Large group of about 60 young men, Hugh Tracey
- Authors: Large group of about 60 young men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Folk songs, Tswana , Sotho-Tswana languages , Tswana (African people) , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Tshidilamolomo f-lo
- Language: Tswana/Rolong
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162410 , vital:40928 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0107-05
- Description: On this occasion, the ululating of the women and the general festive air was enhanced because of the singers being freshly returned from their initiation school. "Serago, at home child of the (female) jackal. The shoe, at home, child of the jackal let us go home! Because we have died and vanished, never to return. The sound of the gun was heard in the hills and the gun that was shooting was the Europeans's." Male initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Large group of about 60 young men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Folk songs, Tswana , Sotho-Tswana languages , Tswana (African people) , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Tshidilamolomo f-lo
- Language: Tswana/Rolong
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162410 , vital:40928 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0107-05
- Description: On this occasion, the ululating of the women and the general festive air was enhanced because of the singers being freshly returned from their initiation school. "Serago, at home child of the (female) jackal. The shoe, at home, child of the jackal let us go home! Because we have died and vanished, never to return. The sound of the gun was heard in the hills and the gun that was shooting was the Europeans's." Male initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Sikere ka lenaka (He is carrying it with a horn)
- Mapidio Elisabeth Mothulwe and 30 women, Hugh Tracey
- Authors: Mapidio Elisabeth Mothulwe and 30 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Saulspoort f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165942 , vital:41299 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0116-03
- Description: "Mankeke is carrying a bucket with a horn, we have seen him. He is carrying the bucket with a horn." Initiation ceremonies bring out a number of somewhat strange songs whose meaning appears to be symbolic and only understood by the locals, if at all. Initiation song with drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mapidio Elisabeth Mothulwe and 30 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Saulspoort f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165942 , vital:41299 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0116-03
- Description: "Mankeke is carrying a bucket with a horn, we have seen him. He is carrying the bucket with a horn." Initiation ceremonies bring out a number of somewhat strange songs whose meaning appears to be symbolic and only understood by the locals, if at all. Initiation song with drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959