Kinyakinya
- Melany Mewarali, Meru women and men, Folk, Tracey, Hugh
- Authors: Melany Mewarali , Meru women and men , Folk , Tracey, Hugh
- Date: 1950
- Subjects: Folk Music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania city not specified f-tz
- Language: Meru
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/300534 , vital:57944 , International Library of African Music, Rhodes University, Makhanda, South Africa , Hugh Tracey Commercial Records, Rhodes University, Makhanda, South Africa , TP2146-XYZ5592T
- Description: Indigenous music
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Melany Mewarali , Meru women and men , Folk , Tracey, Hugh
- Date: 1950
- Subjects: Folk Music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania city not specified f-tz
- Language: Meru
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/300534 , vital:57944 , International Library of African Music, Rhodes University, Makhanda, South Africa , Hugh Tracey Commercial Records, Rhodes University, Makhanda, South Africa , TP2146-XYZ5592T
- Description: Indigenous music
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Kinyakinya
- Melany Mewarali with Meru men and women, Hugh Tracey
- Authors: Melany Mewarali with Meru men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Chaga (African people) -- Music , Meru (African people) -- Music , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Arusha f-tz
- Language: Meru
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173932 , vital:42424 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR153-08
- Description: Hail Chief. Rule your children well in the new year as you have done in the past. Our chief wears shoes and a tie. It is a bad man who makes love to a woman only under cover of darkness." A very simple melody sung at the end of the year. Party song with Kisengele bell
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Melany Mewarali with Meru men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Chaga (African people) -- Music , Meru (African people) -- Music , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Arusha f-tz
- Language: Meru
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173932 , vital:42424 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR153-08
- Description: Hail Chief. Rule your children well in the new year as you have done in the past. Our chief wears shoes and a tie. It is a bad man who makes love to a woman only under cover of darkness." A very simple melody sung at the end of the year. Party song with Kisengele bell
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Uhimila isekanakali nasukumbe (Uhilila was our best dancer)
- Juma Bin Nyela with Sukuma men, Hugh Tracey
- Authors: Juma Bin Nyela with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mwadui f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173356 , vital:42362 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-11
- Description: "Uhimila was so fine a dancer that even Kihimyali would bow down and clap his hands." All African tribes seem to idolize their good dances. The cutting of cicatrices on the face is accompanied by songs such as these, and by festivities and dancing. There is a local breed of fowls which have no feathers on their necks and very red skin. The song refers to a certain diviner who used to smear his face and neck with red earth. The people of the village can be heard chatting and laughing during the song, and a bird can be heard in the background of the second song. Ucheyeki song for cutting cicatrices.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Juma Bin Nyela with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mwadui f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173356 , vital:42362 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-11
- Description: "Uhimila was so fine a dancer that even Kihimyali would bow down and clap his hands." All African tribes seem to idolize their good dances. The cutting of cicatrices on the face is accompanied by songs such as these, and by festivities and dancing. There is a local breed of fowls which have no feathers on their necks and very red skin. The song refers to a certain diviner who used to smear his face and neck with red earth. The people of the village can be heard chatting and laughing during the song, and a bird can be heard in the background of the second song. Ucheyeki song for cutting cicatrices.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- «
- ‹
- 1
- ›
- »