Njinga yalowa (Njinga is dead)
- M. S. Ngomwa and six Mang'anja boys, Hugh Tracey
- Authors: M. S. Ngomwa and six Mang'anja boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Port Herald f-mw
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158131 , vital:40151 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR093-10
- Description: Njinga was a certain man who had a generous wife. When he died his widow married again and had much trouble with the second husband. So thinking of Njinga she used to sing in her sorrow. "Njinga is dead alas." It is notable that the words of many African songs are only loosely associated with the ceremony in hand. There may have been some close local association at one time which has now escaped their memory and tradition has taken over. "Njinga is dead. Njinga is dead. Alas ee. Mother help me. Njinga is dead. Funeral song (during the burial ceremony). Tin used as drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: M. S. Ngomwa and six Mang'anja boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Port Herald f-mw
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158131 , vital:40151 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR093-10
- Description: Njinga was a certain man who had a generous wife. When he died his widow married again and had much trouble with the second husband. So thinking of Njinga she used to sing in her sorrow. "Njinga is dead alas." It is notable that the words of many African songs are only loosely associated with the ceremony in hand. There may have been some close local association at one time which has now escaped their memory and tradition has taken over. "Njinga is dead. Njinga is dead. Alas ee. Mother help me. Njinga is dead. Funeral song (during the burial ceremony). Tin used as drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wakuzi (Who spoiled the relish?)
- J. W. Gwengwe and boys, Hugh Tracey
- Authors: J. W. Gwengwe and boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kachere, Lilongwe, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153676 , vital:39497 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-15
- Description: "Who has told you to squeeze the caterpillars? Who has told you to prepare the frog? Who has told you to squeeze the chameleon? Who has told you to squeeze the grasshopper? Who has told you to squeeze the snake? Meaning, you have spoiled the relish provided by caterpillars, etc. by squeezing them out instead of leaving them. Of the ones mentioned, the caterpillars, grasshoppers and snakes, but the chameleon definitely inedible. The song which was originally a Nyau dance song is now used as a drinking song. It appears that the creatures mentioned in the song are best cooked in their natural state without being dressed in any way. Drinking song with clapping and struck iron (a hoe) -12.16-.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: J. W. Gwengwe and boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kachere, Lilongwe, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153676 , vital:39497 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-15
- Description: "Who has told you to squeeze the caterpillars? Who has told you to prepare the frog? Who has told you to squeeze the chameleon? Who has told you to squeeze the grasshopper? Who has told you to squeeze the snake? Meaning, you have spoiled the relish provided by caterpillars, etc. by squeezing them out instead of leaving them. Of the ones mentioned, the caterpillars, grasshoppers and snakes, but the chameleon definitely inedible. The song which was originally a Nyau dance song is now used as a drinking song. It appears that the creatures mentioned in the song are best cooked in their natural state without being dressed in any way. Drinking song with clapping and struck iron (a hoe) -12.16-.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Yelina
- Young Chewa girls, Hugh Tracey
- Authors: Young Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160643 , vital:40488 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-09
- Description: "Yelina, what are those charms around your waist? You have risked the life of your babee and may loose him." A young woman has been seen weaving a string of wooden beads as a charm around her waist. So the other women sing, "what has she been doing to need such a charm? The local belief is that if either the husband or wife commits adultery while the child is being born or during the time the woman is pregnant, there will be a risk of the child being still born. The charm worn in this case was taken as a sign that the mother-to-be had misbehaved herself and was trying to guard against the consequences by wearing a string of wooden beads around her waist." Dance for M'Jili with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160643 , vital:40488 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-09
- Description: "Yelina, what are those charms around your waist? You have risked the life of your babee and may loose him." A young woman has been seen weaving a string of wooden beads as a charm around her waist. So the other women sing, "what has she been doing to need such a charm? The local belief is that if either the husband or wife commits adultery while the child is being born or during the time the woman is pregnant, there will be a risk of the child being still born. The charm worn in this case was taken as a sign that the mother-to-be had misbehaved herself and was trying to guard against the consequences by wearing a string of wooden beads around her waist." Dance for M'Jili with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- «
- ‹
- 1
- ›
- »