Piroena eo ke e bireng (The language I speak)
- Relechate Ntsolo and Jacquot Mokete, Hugh Tracey
- Authors: Relechate Ntsolo and Jacquot Mokete , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Berea f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161002 , vital:40579 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0101-04
- Description: "This language I speak, you speak without knowing it. In the battle of tongues, I should have been a lawyer. The language which is widely understood. You should have made holes in the mountains, so that I could go in and see the country between Natal and Aooeng. And the land between Winburg and Bloemfontein." "Aooeng" means 'the place where people say Aooeng'. i.e. the Eastern Free State, a reference to their mode of speech or dialect. Walking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Relechate Ntsolo and Jacquot Mokete , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Berea f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161002 , vital:40579 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0101-04
- Description: "This language I speak, you speak without knowing it. In the battle of tongues, I should have been a lawyer. The language which is widely understood. You should have made holes in the mountains, so that I could go in and see the country between Natal and Aooeng. And the land between Winburg and Bloemfontein." "Aooeng" means 'the place where people say Aooeng'. i.e. the Eastern Free State, a reference to their mode of speech or dialect. Walking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Musengu
- Murira, Madzikununga, Muzengedza and Madero, Hugh Tracey
- Authors: Murira, Madzikununga, Muzengedza and Madero , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mtoko, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155127 , vital:39857 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-01
- Description: The leader starts the tune the second part coming in at 15 seconds, and the third at 27 seconds. Yodelling of this nature is typical of many South Rhodesian folk tunes. The drum comes in at 1m. 27s. and the drummer hits the body of the drum as well as the membrane. Mondoro song for ancestral rites with 3 Matebe dza Mondoro (Mbira) and a drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Murira, Madzikununga, Muzengedza and Madero , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mtoko, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155127 , vital:39857 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-01
- Description: The leader starts the tune the second part coming in at 15 seconds, and the third at 27 seconds. Yodelling of this nature is typical of many South Rhodesian folk tunes. The drum comes in at 1m. 27s. and the drummer hits the body of the drum as well as the membrane. Mondoro song for ancestral rites with 3 Matebe dza Mondoro (Mbira) and a drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Nyamulosa chimbo cha Gotosa (The song Gotosa, the Mondoro)
- Murira, Madzikununga, Muzengedza and Madero, Hugh Tracey
- Authors: Murira, Madzikununga, Muzengedza and Madero , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mtoko, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155136 , vital:39858 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-02
- Description: Gotosa is said to be the Mondoro spirit of Mkota. Watengera Shawa of Chief Mtize's village is the maker of the instruments. Mondoro song for ancestral rites with 3 Matebe dza Mondoro (Mbira) and a drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Murira, Madzikununga, Muzengedza and Madero , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mtoko, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155136 , vital:39858 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-02
- Description: Gotosa is said to be the Mondoro spirit of Mkota. Watengera Shawa of Chief Mtize's village is the maker of the instruments. Mondoro song for ancestral rites with 3 Matebe dza Mondoro (Mbira) and a drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Sakubona mtwan'ami (Good-day, my child)
- Timoti Dhlamini and "The Try Singers", Hugh Tracey
- Authors: Timoti Dhlamini and "The Try Singers" , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Swazi (African people) , Folk music , Africa Eswatini Usutu Forest, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153178 , vital:39416 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR075-02
- Description: A lively song in the Mbude style, sung with gusto by a well-drilled troop. Song of greeting (Mbude style).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Timoti Dhlamini and "The Try Singers" , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Swazi (African people) , Folk music , Africa Eswatini Usutu Forest, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153178 , vital:39416 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR075-02
- Description: A lively song in the Mbude style, sung with gusto by a well-drilled troop. Song of greeting (Mbude style).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kanakazi Kayaya mbebeweta pamulomo (The unfaithful wife talks too much)
- Smart Chigwamba and group of 5 Tumbuka men, Hugh Tracey
- Authors: Smart Chigwamba and group of 5 Tumbuka men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Tumbuka (African people)--Music , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Rumpi f-mw
- Language: Tumbuka
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140198 , vital:37847 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR054-04
- Description: The unfaithful wife deliberately annoys her husband by nagging him, until he leaves her. Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Smart Chigwamba and group of 5 Tumbuka men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Tumbuka (African people)--Music , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Rumpi f-mw
- Language: Tumbuka
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140198 , vital:37847 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR054-04
- Description: The unfaithful wife deliberately annoys her husband by nagging him, until he leaves her. Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Nafwaya fauya cibamu candi (Looking for my girl))
- Dyson Simwinga and Bemba men, Hugh Tracey
- Authors: Dyson Simwinga and Bemba men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Zambia , Field recordings , Folk songs, Bemba , Bemba (African people) , Africa Zambia Mufulira Copper Mine f-za
- Language: Bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151689 , vital:39160 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR065-02
- Description: "I went to look for my girl, but they told me she had gone to the beer-hall. So I put on my best suit and took my bicycle called "Hummer sports" and went to the beer-hall to look for her. But I found her drinking with her friends and when they saw me, they put on dark glasses. "She came up to me and said "give me a kiss", but I refused saying: "You have accepted beer from these other men." Love song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Dyson Simwinga and Bemba men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Zambia , Field recordings , Folk songs, Bemba , Bemba (African people) , Africa Zambia Mufulira Copper Mine f-za
- Language: Bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151689 , vital:39160 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR065-02
- Description: "I went to look for my girl, but they told me she had gone to the beer-hall. So I put on my best suit and took my bicycle called "Hummer sports" and went to the beer-hall to look for her. But I found her drinking with her friends and when they saw me, they put on dark glasses. "She came up to me and said "give me a kiss", but I refused saying: "You have accepted beer from these other men." Love song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Neyo
- Mongika and Mangbele men and women, Hugh Tracey
- Authors: Mongika and Mangbele men and women , Hugh Tracey
- Date: 1952
- Subjects: Kusu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Democratic Republic of Congo Gombari f-cg
- Language: Mangbetu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/168964 , vital:41665 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0128-11
- Description: Mongika is the present Chief of the Mangbele. He and his two wives wore headdresses made of the scarlet tail feathers of the Congo parrot, a mark of distinction in this area. In this region on the northern edge of the great tropical forest large trees enable the people to make slit drums of many different shapes and sizes. Membranes for the ordinary kind of African drums are rare as antelopes are not easily found in the forest. The slit drums are therefore the more popular instruments for accompanying dances. Topical song with two wooden pod shaped slit drums, two cylindrical wooden slit drums, two basket rattles, two metal bells.
- Full Text: false
- Date Issued: 1952
- Authors: Mongika and Mangbele men and women , Hugh Tracey
- Date: 1952
- Subjects: Kusu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Democratic Republic of Congo Gombari f-cg
- Language: Mangbetu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/168964 , vital:41665 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0128-11
- Description: Mongika is the present Chief of the Mangbele. He and his two wives wore headdresses made of the scarlet tail feathers of the Congo parrot, a mark of distinction in this area. In this region on the northern edge of the great tropical forest large trees enable the people to make slit drums of many different shapes and sizes. Membranes for the ordinary kind of African drums are rare as antelopes are not easily found in the forest. The slit drums are therefore the more popular instruments for accompanying dances. Topical song with two wooden pod shaped slit drums, two cylindrical wooden slit drums, two basket rattles, two metal bells.
- Full Text: false
- Date Issued: 1952
- «
- ‹
- 1
- ›
- »