Uphando ngenxaxheba yemithombo yosasazo ekwakheni nasekuqambeni isigama esitsha: lugxile kunomathotholo, uMhlobo Wenene kwinkqubo iBreakfast eyondlayo ekuseni
- Authors: Ntlantsana, Likona
- Date: 2024-04
- Subjects: Sociolinguistics -- South Africa -- Eastern Cape , Language and languages—Phonetic transcriptions , Xhosa language--Grammar
- Language: English
- Type: Master's theses , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10948/63451 , vital:73367
- Description: Olu phando luhlola amandla emithombo yosasazo ekwakheni nasekuqambeni isigama. Lukwenze oku ngokuphanda ngendlela abantu abawabona ngayo amagama amatsha esiXhosa aveliswe kunomathotholo, Umhlobo Wenene kwinkqubo iBreakfast Eyondlayo Ekuseni. Esi sifundo sikhangela ukwamkeleka kwala magama kuluntu. Oku kwenziwe ngokuthi kwenziwe udliwanondlebe lobuso ngobuso leqela elingqalileyo oluthe ngqo nabasasazi kunye nabaphulaphuli.Uphando lungqiyame lwaqamela ngendlela yophando edibanisa uphando olujolise kumanani nobalo kunye nophando olujolise kwinkcazo nakubunjani. Olu phando lwenziwe kwiidolophu ezimbini, iTsomo neGqeberha. Zombini ezi dolophu zikwiphondo leMpuma Koloni, eMzantsi Afrika apho abahlali abaninzi bathetha isiXhosa. ITsomo yidolophu esemaphandleni enezinga eliphantsi labantu abathetha ezinye iilwimi ngaphandle kwesiXhosa. Ngoko ke isiXhosa lolona lwimi lutshilayo eTsomo. EGqeberha kulapho Umhlobo Wenene ukhoyo. Ukusebenzisa abantu abasuka kwiindawo ezahlukeneyo kuveza iimbono ezahlukileyo ezithe zanceda ukuphendula iinjongo zolu phando. Injongo yolu phando kukukhangela inxaxheba yonomathotholo, Umhlobo Wenene ekukhuliseni ulwimi lwesiXhosa lugxile kwinkqubo iBreakfast Eyondlayo Ekuseni (BEE). Uphando luza kujolisa kumagama aveliswe kunomathotholo, Umhlobo Wenene kwinkqubo iBreakfast Eyondlayo Ekuseni. Iziphumo zophando kufikelelwe kuzo ngokuthi kuthelekiswe iimpendulo zabo kuvele isisombululo sengxaki yophando kuzo. Oku kuthe kwanceda ukuphendula umbuzo wophando ofuna ukuqonda ukuba ingaba unomthotholo, Umhlobo Wenene kwinkqubo iBreakfast Eyondlayo Ekuseni udlala inxaxheba ekhukhuliseni ulwimi lwesiXhosa? Kuyabonakala okokuba ngokwendlela asetyenziswa ngayo amagama aveliswe ngabasasazi kwinkqubo iBreakfast Eyondlayo Ekuseni abaphulaphuli bayawuvuyela kwaye bawaphindisela kubasasazi. , Thesis (MA) -- Faculty of Humanities, School of Language, Media and Communication, 2024
- Full Text:
- Date Issued: 2024-04
- Authors: Ntlantsana, Likona
- Date: 2024-04
- Subjects: Sociolinguistics -- South Africa -- Eastern Cape , Language and languages—Phonetic transcriptions , Xhosa language--Grammar
- Language: English
- Type: Master's theses , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10948/63451 , vital:73367
- Description: Olu phando luhlola amandla emithombo yosasazo ekwakheni nasekuqambeni isigama. Lukwenze oku ngokuphanda ngendlela abantu abawabona ngayo amagama amatsha esiXhosa aveliswe kunomathotholo, Umhlobo Wenene kwinkqubo iBreakfast Eyondlayo Ekuseni. Esi sifundo sikhangela ukwamkeleka kwala magama kuluntu. Oku kwenziwe ngokuthi kwenziwe udliwanondlebe lobuso ngobuso leqela elingqalileyo oluthe ngqo nabasasazi kunye nabaphulaphuli.Uphando lungqiyame lwaqamela ngendlela yophando edibanisa uphando olujolise kumanani nobalo kunye nophando olujolise kwinkcazo nakubunjani. Olu phando lwenziwe kwiidolophu ezimbini, iTsomo neGqeberha. Zombini ezi dolophu zikwiphondo leMpuma Koloni, eMzantsi Afrika apho abahlali abaninzi bathetha isiXhosa. ITsomo yidolophu esemaphandleni enezinga eliphantsi labantu abathetha ezinye iilwimi ngaphandle kwesiXhosa. Ngoko ke isiXhosa lolona lwimi lutshilayo eTsomo. EGqeberha kulapho Umhlobo Wenene ukhoyo. Ukusebenzisa abantu abasuka kwiindawo ezahlukeneyo kuveza iimbono ezahlukileyo ezithe zanceda ukuphendula iinjongo zolu phando. Injongo yolu phando kukukhangela inxaxheba yonomathotholo, Umhlobo Wenene ekukhuliseni ulwimi lwesiXhosa lugxile kwinkqubo iBreakfast Eyondlayo Ekuseni (BEE). Uphando luza kujolisa kumagama aveliswe kunomathotholo, Umhlobo Wenene kwinkqubo iBreakfast Eyondlayo Ekuseni. Iziphumo zophando kufikelelwe kuzo ngokuthi kuthelekiswe iimpendulo zabo kuvele isisombululo sengxaki yophando kuzo. Oku kuthe kwanceda ukuphendula umbuzo wophando ofuna ukuqonda ukuba ingaba unomthotholo, Umhlobo Wenene kwinkqubo iBreakfast Eyondlayo Ekuseni udlala inxaxheba ekhukhuliseni ulwimi lwesiXhosa? Kuyabonakala okokuba ngokwendlela asetyenziswa ngayo amagama aveliswe ngabasasazi kwinkqubo iBreakfast Eyondlayo Ekuseni abaphulaphuli bayawuvuyela kwaye bawaphindisela kubasasazi. , Thesis (MA) -- Faculty of Humanities, School of Language, Media and Communication, 2024
- Full Text:
- Date Issued: 2024-04
An investigation into school learners' perceptions of linguistic politeness norms within and across cultures
- Authors: Kenyon, Tracy Karen
- Date: 2004 , 2013-05-31
- Subjects: Language policy -- South Africa , Multilingualism -- South Africa -- Eastern Cape , Language and education -- South Africa -- Eastern Cape , Language and culture -- South Africa -- Eastern Cape , Multiculturalism -- South Africa -- Eastern Cape , Social interaction -- South Africa -- Eastern Cape , Sociolinguistics -- South Africa -- Eastern Cape , Intercultural communication -- South Africa -- Eastern Cape , Speech acts (Linguistics)
- Language: English
- Type: Thesis , Masters , MA
- Identifier: vital:2371 , http://hdl.handle.net/10962/d1004715 , Language policy -- South Africa , Multilingualism -- South Africa -- Eastern Cape , Language and education -- South Africa -- Eastern Cape , Language and culture -- South Africa -- Eastern Cape , Multiculturalism -- South Africa -- Eastern Cape , Social interaction -- South Africa -- Eastern Cape , Sociolinguistics -- South Africa -- Eastern Cape , Intercultural communication -- South Africa -- Eastern Cape , Speech acts (Linguistics)
- Description: The assumption underlying this study is that cultures differ in terms of politeness norms. Often people from different cultures approach one another in what they think is an appropriate manner and the outcome is miscommunication. This may be attributed to differing cultural norms and this study aims to examine what a sample of school learners perceive to be polite behaviour when making requests and their reasons for doing so. This study focuses on perceived politeness norms (Brown and Levinson 1978) in English across selected South African cultures. The individuals are seen as reflecting a cultural identity, using norms that they feel are appropriate in given situations. Previous researchers have endeavoured to show that politeness norms are universal, but it has emerged that this is not always the case. When people from differing language and cultural backgrounds come into contact they have to find a common ground for their interaction to be successful (Lustig and Koester 1999). Of particular interest is the way people request things, both the way they phrase their request and their reasons for phrasing it this way. In order to investigate this, twenty-nine same-sex pairs of Grade 10 learners were selected from three schools with different cultural backgrounds in Grahamstown. These learners were required to complete a Discourse Completion Test, which contained both Think-Aloud and Retrospection Procedures, while they were being audio-taped. This data was transcribed and analysed using a model that was developed and adapted to describe request strategies. This data is shown through the use of basic statistics, even though it is primarily qualitative. The data is given this qualitative dimension by looking at the factors that the co-conversants attend to. The recorded data shows that although second language speakers of English have a formula for requesting things, they are not always able to articulate why they use the request strategies they do. It appears that English first language speakers and speakers who have English as an additional language request things similarly, but the first language speakers have access to a greater variety of politeness strategies. They also attend to different contextual features. This shows that while the need to be polite seems to be universal, the expectations of the speakers will be different and while a first language speaker of English would not misinterpret the force of a given speech act, they may feel that the person who has English as an additional language is rude. Sensitivity is therefore called for in order to combat mutual negative stereotyping and misunderstandings. , KMBT_363 , Adobe Acrobat 9.54 Paper Capture Plug-in
- Full Text:
- Date Issued: 2004
- Authors: Kenyon, Tracy Karen
- Date: 2004 , 2013-05-31
- Subjects: Language policy -- South Africa , Multilingualism -- South Africa -- Eastern Cape , Language and education -- South Africa -- Eastern Cape , Language and culture -- South Africa -- Eastern Cape , Multiculturalism -- South Africa -- Eastern Cape , Social interaction -- South Africa -- Eastern Cape , Sociolinguistics -- South Africa -- Eastern Cape , Intercultural communication -- South Africa -- Eastern Cape , Speech acts (Linguistics)
- Language: English
- Type: Thesis , Masters , MA
- Identifier: vital:2371 , http://hdl.handle.net/10962/d1004715 , Language policy -- South Africa , Multilingualism -- South Africa -- Eastern Cape , Language and education -- South Africa -- Eastern Cape , Language and culture -- South Africa -- Eastern Cape , Multiculturalism -- South Africa -- Eastern Cape , Social interaction -- South Africa -- Eastern Cape , Sociolinguistics -- South Africa -- Eastern Cape , Intercultural communication -- South Africa -- Eastern Cape , Speech acts (Linguistics)
- Description: The assumption underlying this study is that cultures differ in terms of politeness norms. Often people from different cultures approach one another in what they think is an appropriate manner and the outcome is miscommunication. This may be attributed to differing cultural norms and this study aims to examine what a sample of school learners perceive to be polite behaviour when making requests and their reasons for doing so. This study focuses on perceived politeness norms (Brown and Levinson 1978) in English across selected South African cultures. The individuals are seen as reflecting a cultural identity, using norms that they feel are appropriate in given situations. Previous researchers have endeavoured to show that politeness norms are universal, but it has emerged that this is not always the case. When people from differing language and cultural backgrounds come into contact they have to find a common ground for their interaction to be successful (Lustig and Koester 1999). Of particular interest is the way people request things, both the way they phrase their request and their reasons for phrasing it this way. In order to investigate this, twenty-nine same-sex pairs of Grade 10 learners were selected from three schools with different cultural backgrounds in Grahamstown. These learners were required to complete a Discourse Completion Test, which contained both Think-Aloud and Retrospection Procedures, while they were being audio-taped. This data was transcribed and analysed using a model that was developed and adapted to describe request strategies. This data is shown through the use of basic statistics, even though it is primarily qualitative. The data is given this qualitative dimension by looking at the factors that the co-conversants attend to. The recorded data shows that although second language speakers of English have a formula for requesting things, they are not always able to articulate why they use the request strategies they do. It appears that English first language speakers and speakers who have English as an additional language request things similarly, but the first language speakers have access to a greater variety of politeness strategies. They also attend to different contextual features. This shows that while the need to be polite seems to be universal, the expectations of the speakers will be different and while a first language speaker of English would not misinterpret the force of a given speech act, they may feel that the person who has English as an additional language is rude. Sensitivity is therefore called for in order to combat mutual negative stereotyping and misunderstandings. , KMBT_363 , Adobe Acrobat 9.54 Paper Capture Plug-in
- Full Text:
- Date Issued: 2004
- «
- ‹
- 1
- ›
- »