Ha Molelle (Molelle's place)
- Malebaka Moroke, Hugh Tracey
- Authors: Malebaka Moroke , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161792 , vital:40677 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-02
- Description: "Far, far away, at Molelle's place. Where is the train going? He has been away at the mines too long now. I, poor child, always say that I have lost my relatives and have nobody to tell me what to tell me what to do. You, Nohela women, you do not give me sufficient support. I speak rudely in the presence of other people." Grinding song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Malebaka Moroke , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161792 , vital:40677 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-02
- Description: "Far, far away, at Molelle's place. Where is the train going? He has been away at the mines too long now. I, poor child, always say that I have lost my relatives and have nobody to tell me what to tell me what to do. You, Nohela women, you do not give me sufficient support. I speak rudely in the presence of other people." Grinding song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ha tsekoa sebaka (A site was in dispute)
- Sebakeng Khoalenyana and group of 15 men, Hugh Tracey
- Authors: Sebakeng Khoalenyana and group of 15 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161899 , vital:40688 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-11
- Description: The words were impromptu and the singer said he really could not remember what words he had sung. He just made them up out of his head. It is clear that the deep notes of the Mokorotlo are most satisfying in themselves to the perfromers. Mokorotlo are sung by men together on horseback or walking or even at a drinking party.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Sebakeng Khoalenyana and group of 15 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161899 , vital:40688 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-11
- Description: The words were impromptu and the singer said he really could not remember what words he had sung. He just made them up out of his head. It is clear that the deep notes of the Mokorotlo are most satisfying in themselves to the perfromers. Mokorotlo are sung by men together on horseback or walking or even at a drinking party.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Haea Helele!
- Matsietso Mosese and large group of women, Hugh Tracey
- Authors: Matsietso Mosese and large group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Tebang f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161925 , vital:40691 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-13
- Description: The singer could not remember exactly what she sang as she had made up the words as she went along. Mokhibo women's knee dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Matsietso Mosese and large group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Tebang f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161925 , vital:40691 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-13
- Description: The singer could not remember exactly what she sang as she had made up the words as she went along. Mokhibo women's knee dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Hai li holope (Who will bring Mamosi down?)
- Mamogeneholo Lephoto, Hugh Tracey
- Authors: Mamogeneholo Lephoto , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161336 , vital:40616 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-07
- Description: "Let them gallop girls, let them gallop! I will not leave mu child behind. Donki is as close to me as my belt. Donki is the belt which I tie around my waist. The Semani people have released me, so I can go away. They have allowed me to take my children and go. I am not afraid of trying up my blankets and going. Girls, you are not backing me up (in singing). You sound half-hearted (addressed to the other singers with her). I am in the care of a christian woman. If I have had a meal at the Chief's place it is enough. I do not like food given me by common people. Mokibo women's kneeling dances, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mamogeneholo Lephoto , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161336 , vital:40616 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-07
- Description: "Let them gallop girls, let them gallop! I will not leave mu child behind. Donki is as close to me as my belt. Donki is the belt which I tie around my waist. The Semani people have released me, so I can go away. They have allowed me to take my children and go. I am not afraid of trying up my blankets and going. Girls, you are not backing me up (in singing). You sound half-hearted (addressed to the other singers with her). I am in the care of a christian woman. If I have had a meal at the Chief's place it is enough. I do not like food given me by common people. Mokibo women's kneeling dances, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Hai li holope (Who will bring Mamosi down?)
- Mamogeneholo Lephoto, Hugh Tracey
- Authors: Mamogeneholo Lephoto , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161334 , vital:40617 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-07
- Description: "Let them gallop girls, let them gallop! I will not leave mu child behind. Donki is as close to me as my belt. Donki is the belt which I tie around my waist. The Semani people have released me, so I can go away. They have allowed me to take my children and go. I am not afraid of trying up my blankets and going. Girls, you are not backing me up (in singing). You sound half-hearted (addressed to the other singers with her). I am in the care of a christian woman. If I have had a meal at the Chief's place it is enough. I do not like food given me by common people. Mokibo women's kneeling dances, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mamogeneholo Lephoto , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161334 , vital:40617 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-07
- Description: "Let them gallop girls, let them gallop! I will not leave mu child behind. Donki is as close to me as my belt. Donki is the belt which I tie around my waist. The Semani people have released me, so I can go away. They have allowed me to take my children and go. I am not afraid of trying up my blankets and going. Girls, you are not backing me up (in singing). You sound half-hearted (addressed to the other singers with her). I am in the care of a christian woman. If I have had a meal at the Chief's place it is enough. I do not like food given me by common people. Mokibo women's kneeling dances, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He ba bua kgethwa baeme (They thrash skins)
- Tweleve Kwena men, Hugh Tracey
- Authors: Tweleve Kwena men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Kwena (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Molepolole f-bs
- Language: Tswana/Kwena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162826 , vital:40987 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0109-10
- Description: "They thrash skins. Early in the morning with the marks of strips on their backs." The translation is doubtful. It appears that flagellation forms an important part of Tswana men's initiation rites. Male initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Tweleve Kwena men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Kwena (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Molepolole f-bs
- Language: Tswana/Kwena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162826 , vital:40987 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0109-10
- Description: "They thrash skins. Early in the morning with the marks of strips on their backs." The translation is doubtful. It appears that flagellation forms an important part of Tswana men's initiation rites. Male initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He ga re a nnwa ke nKgana (We men have a big pot of beer)
- Rautana Dinake and large group of men, Hugh Tracey
- Authors: Rautana Dinake and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162488 , vital:40939 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-02
- Description: "We men have a big pot of beer in front us. We are longing for the thick stuff at the bottom. We group of men like the stuff at the bottom more than anything else." A fine example of polyphonic singing. Drinking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Rautana Dinake and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162488 , vital:40939 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-02
- Description: "We men have a big pot of beer in front us. We are longing for the thick stuff at the bottom. We group of men like the stuff at the bottom more than anything else." A fine example of polyphonic singing. Drinking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He Khalumo-lumo (He! The Khalumo-lumo)
- Mamojela Letsipa, Mahanyane Rakaki, James Mofokeng and 5 women, Hugh Tracey
- Authors: Mamojela Letsipa, Mahanyane Rakaki, James Mofokeng and 5 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Berea f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161048 , vital:40585 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0101-06
- Description: Sung by the chief woman diviner, assisted by both a man and a woman diviner and group of women, all of whom clapped. The assistant woman diviner beat a smal drum slung round her neck. "He, the Khalumo-lumo. It ate a whole nation and left a small boy." This refers to an old Sotho legend. The small boy grew up to be the saviour of his race. Many snares were laid for him from which he escaped. Mathuela, diviner's dance song, with small drum (-14.03-), frame drum (-14.92-) and clapping (-12.03-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mamojela Letsipa, Mahanyane Rakaki, James Mofokeng and 5 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Berea f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161048 , vital:40585 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0101-06
- Description: Sung by the chief woman diviner, assisted by both a man and a woman diviner and group of women, all of whom clapped. The assistant woman diviner beat a smal drum slung round her neck. "He, the Khalumo-lumo. It ate a whole nation and left a small boy." This refers to an old Sotho legend. The small boy grew up to be the saviour of his race. Many snares were laid for him from which he escaped. Mathuela, diviner's dance song, with small drum (-14.03-), frame drum (-14.92-) and clapping (-12.03-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He mmalo kgaka = We want the guinea fowl
- Keelediwe Modise and large group of men, Hugh Tracey
- Authors: Keelediwe Modise and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162578 , vital:40948 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-11
- Description: "We want the guinea fowl. We men have surrounded the guinea fowl at a ruined kraal. We fathers have surrounded the guinea fowl." It seems that guinea fowl are the special prequisite of the grown men. The younger ones are not supposed to eat the guinea fowl. In this song the guinea fowl stand for the young men who were hunting them and were supposed to bring them to the older men. The word "Sotswaneng" means a ruined kraal where a special sort of short spreading thorny plant invades such places. Hunting song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Keelediwe Modise and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162578 , vital:40948 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-11
- Description: "We want the guinea fowl. We men have surrounded the guinea fowl at a ruined kraal. We fathers have surrounded the guinea fowl." It seems that guinea fowl are the special prequisite of the grown men. The younger ones are not supposed to eat the guinea fowl. In this song the guinea fowl stand for the young men who were hunting them and were supposed to bring them to the older men. The word "Sotswaneng" means a ruined kraal where a special sort of short spreading thorny plant invades such places. Hunting song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He mmalo kgaka = We want the guinea fowl
- Keelediwe Modise and large group of men, Hugh Tracey
- Authors: Keelediwe Modise and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162569 , vital:40951 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-11
- Description: "We want the guinea fowl. We men have surrounded the guinea fowl at a ruined kraal. We fathers have surrounded the guinea fowl." It seems that guinea fowl are the special prequisite of the grown men. The younger ones are not supposed to eat the guinea fowl. In this song the guinea fowl stand for the young men who were hunting them and were supposed to bring them to the older men. The word "Sotswaneng" means a ruined kraal where a special sort of short spreading thorny plant invades such places. Hunting song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Keelediwe Modise and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162569 , vital:40951 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-11
- Description: "We want the guinea fowl. We men have surrounded the guinea fowl at a ruined kraal. We fathers have surrounded the guinea fowl." It seems that guinea fowl are the special prequisite of the grown men. The younger ones are not supposed to eat the guinea fowl. In this song the guinea fowl stand for the young men who were hunting them and were supposed to bring them to the older men. The word "Sotswaneng" means a ruined kraal where a special sort of short spreading thorny plant invades such places. Hunting song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He mmalo khaka tshotsome (We have encircled the guinea-fowl)
- Dintsa Marumolo and about 60 young men, Hugh Tracey
- Authors: Dintsa Marumolo and about 60 young men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Folk songs, Tswana , Sotho-Tswana languages , Tswana (African people) , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Tshidilamolomo f-lo
- Language: Tswana/Rolong
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162401 , vital:40927 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0107-04
- Description: "We have encircled the guinea-fowl. We men have encircled the guinea-fowl." Male initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Dintsa Marumolo and about 60 young men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Folk songs, Tswana , Sotho-Tswana languages , Tswana (African people) , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Tshidilamolomo f-lo
- Language: Tswana/Rolong
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162401 , vital:40927 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0107-04
- Description: "We have encircled the guinea-fowl. We men have encircled the guinea-fowl." Male initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He Mmuputsoane (Mmamoshage)
- Rautana Dinake and large group of men and women, Hugh Tracey
- Authors: Rautana Dinake and large group of men and women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162506 , vital:40941 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-04
- Description: "Mmamoshage, being with child, does not want to frequent the company of other people. Do you mean to say, Mmamoshage. That just because you have given up dancing I should no longer dance?" The women stand singing and clapping while the men dance. Pina dance with clapping and stamping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Rautana Dinake and large group of men and women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162506 , vital:40941 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-04
- Description: "Mmamoshage, being with child, does not want to frequent the company of other people. Do you mean to say, Mmamoshage. That just because you have given up dancing I should no longer dance?" The women stand singing and clapping while the men dance. Pina dance with clapping and stamping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He mogoge goga o lere thokolo (Draw, draw us heavy drops of rain)
- Boyalenyana Simamma and large group of women, Hugh Tracey
- Authors: Boyalenyana Simamma and large group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162538 , vital:40945 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-08
- Description: When the women bring the first crops of the chief, they sing their thanks and ask him to pray for rain. Thele is a custom for women to pretend to beat the chief with leafy branches (very respectfully) when asking him to pray for rain on these occassions
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Boyalenyana Simamma and large group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162538 , vital:40945 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-08
- Description: When the women bring the first crops of the chief, they sing their thanks and ask him to pray for rain. Thele is a custom for women to pretend to beat the chief with leafy branches (very respectfully) when asking him to pray for rain on these occassions
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He rea nyadiwa (We are despised)
- Serakalala Abotseng and group of 35 men, Hugh Tracey
- Authors: Serakalala Abotseng and group of 35 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162591 , vital:40953 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-12
- Description: "We are despised although we are despised. Were are the bullets fired when cattle are captured. Makau wee!" "Makau wee!" is a regimental shout. The official praise is known as Mmoki. Sung when returning from a lion hunt. The following Maboko were spoken in honour of Chief Bathoen II, the present Chief Magogodi Mmolaeatshephe (the man who kills a serpent), spoke the Chief's praises. Hunting song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Serakalala Abotseng and group of 35 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162591 , vital:40953 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-12
- Description: "We are despised although we are despised. Were are the bullets fired when cattle are captured. Makau wee!" "Makau wee!" is a regimental shout. The official praise is known as Mmoki. Sung when returning from a lion hunt. The following Maboko were spoken in honour of Chief Bathoen II, the present Chief Magogodi Mmolaeatshephe (the man who kills a serpent), spoke the Chief's praises. Hunting song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He! MaRahia (Hey! Russians)
- Mamojela Lesojane and large group of Sotho women, Hugh Tracey
- Authors: Mamojela Lesojane and large group of Sotho women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161499 , vital:40630 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-09
- Description: "Mantsebo(the Paramount Chief Regent) is a jealous woman. She has taken children away from their parents and given them to the 'Russians'." The AmaRussia is one of the notorious gangs in the Johannesburg native townships. The children, they suggest, may have been girls intended for immoral purposes. Hoeing song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mamojela Lesojane and large group of Sotho women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161499 , vital:40630 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-09
- Description: "Mantsebo(the Paramount Chief Regent) is a jealous woman. She has taken children away from their parents and given them to the 'Russians'." The AmaRussia is one of the notorious gangs in the Johannesburg native townships. The children, they suggest, may have been girls intended for immoral purposes. Hoeing song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He! MaRahia (Hey! Russians)
- Mamojela Lesojane and large group of Sotho women, Hugh Tracey
- Authors: Mamojela Lesojane and large group of Sotho women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161476 , vital:40632 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-09
- Description: "Mantsebo(the Paramount Chief Regent) is a jealous woman. She has taken children away from their parents and given them to the 'Russians'." The AmaRussia is one of the notorious gangs in the Johannesburg native townships. The children, they suggest, may have been girls intended for immoral purposes. Hoeing song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mamojela Lesojane and large group of Sotho women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161476 , vital:40632 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-09
- Description: "Mantsebo(the Paramount Chief Regent) is a jealous woman. She has taken children away from their parents and given them to the 'Russians'." The AmaRussia is one of the notorious gangs in the Johannesburg native townships. The children, they suggest, may have been girls intended for immoral purposes. Hoeing song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Hela Banana (Hey! Girls!)
- Mamojela Letsipa, Mahanyane Rakaki, James Mofokeng and group of women, Hugh Tracey
- Authors: Mamojela Letsipa, Mahanyane Rakaki, James Mofokeng and group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Berea f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161137 , vital:40595 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0101-14
- Description: "Hey! girls, the reaping machine is making a noise. At sunrise I reap. Mother Matabo, men, Father Manyetse. At sunrise, at Koali's village. Mother Matholoana, the Chieftainess." The song is interspersed with Lithoko and exhortations to throw away medicines and charms. Mathuela diviner's song with small drum (-14.03-), frame drum (-14.92-) and clapping (-12.03-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mamojela Letsipa, Mahanyane Rakaki, James Mofokeng and group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Berea f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161137 , vital:40595 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0101-14
- Description: "Hey! girls, the reaping machine is making a noise. At sunrise I reap. Mother Matabo, men, Father Manyetse. At sunrise, at Koali's village. Mother Matholoana, the Chieftainess." The song is interspersed with Lithoko and exhortations to throw away medicines and charms. Mathuela diviner's song with small drum (-14.03-), frame drum (-14.92-) and clapping (-12.03-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Hela libenche (Hey, benches)
- Malefetsane Mosese and large group of men, Hugh Tracey
- Authors: Malefetsane Mosese and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162220 , vital:40821 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0106-05
- Description: "Hey, benches. Hey, lelingoana, benches are just enough for the Chiefs. I have no sister. I swearby stones. I swear by a rock of flint stone. Machache, Makotoko's place, Metolong. Machache is slippery because of the smoothness of the flat stones (slate). Remove your dress from the railway line, vagabond." Metolong, place near Machache. Lengae men's initiation song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Malefetsane Mosese and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162220 , vital:40821 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0106-05
- Description: "Hey, benches. Hey, lelingoana, benches are just enough for the Chiefs. I have no sister. I swearby stones. I swear by a rock of flint stone. Machache, Makotoko's place, Metolong. Machache is slippery because of the smoothness of the flat stones (slate). Remove your dress from the railway line, vagabond." Metolong, place near Machache. Lengae men's initiation song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Hela, Koqo (Hey! Koqo)
- Malefetsane Mosese and large group of men, Hugh Tracey
- Authors: Malefetsane Mosese and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162130 , vital:40761 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-11
- Description: "Step slowly, you Tebele (Ndebele) youth. These people have come to listen to you and you make me sad. I always speak, Mohlakoana's son. I Thato's father, always speak. Step slowly, you Mohlakoana Tebele. I, Sekhaela's son, always speak." This song is an example of what can be done with a humming accompaniment. Lengae men's initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Malefetsane Mosese and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162130 , vital:40761 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-11
- Description: "Step slowly, you Tebele (Ndebele) youth. These people have come to listen to you and you make me sad. I always speak, Mohlakoana's son. I Thato's father, always speak. Step slowly, you Mohlakoana Tebele. I, Sekhaela's son, always speak." This song is an example of what can be done with a humming accompaniment. Lengae men's initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Helele! Masupha
- Mapaballo Mabusane and group of women, Hugh Tracey
- Authors: Mapaballo Mabusane and group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Berea f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161186 , vital:40600 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0102-04
- Description: What do you people say I should do at home? Masupha says we shall bear children anyhow! (promisclously) Masupha has allowe us. Women's Mokhibo knee dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mapaballo Mabusane and group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Berea f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161186 , vital:40600 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0102-04
- Description: What do you people say I should do at home? Masupha says we shall bear children anyhow! (promisclously) Masupha has allowe us. Women's Mokhibo knee dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959