Hlophe
- Malebaka Moroke, Hugh Tracey
- Authors: Malebaka Moroke , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161890 , vital:40687 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-10
- Description: "Death is painful! My husband has remained in Egypt. He is sitting in the water. He is eaten by the crabs. I did not know that that would be his fate. Pako, my child, is weeping." Her husband has gone North to the war (1939-1945). A divining song with clapping
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Malebaka Moroke , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161890 , vital:40687 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-10
- Description: "Death is painful! My husband has remained in Egypt. He is sitting in the water. He is eaten by the crabs. I did not know that that would be his fate. Pako, my child, is weeping." Her husband has gone North to the war (1939-1945). A divining song with clapping
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ho ba bacha (To the youth)
- Men of Koali's village, Hugh Tracey
- Authors: Men of Koali's village , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Berea f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161167 , vital:40598 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0102-02
- Description: "Matholoana, feed us and make us fat. Koali, the foundation of Masupha's kraal. The second chief to Motlalentoa! Spears! Where are you going? We, Makoali's people are weeping. We, Makoali's people are hungry. Habofanoe, feed us so that we may grow fat. We Matabele, are also your people." The name 'Matabele' is used by the Sotho to indicate any people who are not Sotho, notably the Nguni group of peoples. A number of Nguni have settled among the Sotho in small groups attaching themselves to the local chieftainships. This song was interrupted by several very long Lithoko praises with whistling and ululation accompanied by the men and women sitting around. The considerable length of the praises is not found tedious by the people rather the reverse. They are facinated by the flow of words. Mokorotlo riding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Men of Koali's village , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Berea f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161167 , vital:40598 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0102-02
- Description: "Matholoana, feed us and make us fat. Koali, the foundation of Masupha's kraal. The second chief to Motlalentoa! Spears! Where are you going? We, Makoali's people are weeping. We, Makoali's people are hungry. Habofanoe, feed us so that we may grow fat. We Matabele, are also your people." The name 'Matabele' is used by the Sotho to indicate any people who are not Sotho, notably the Nguni group of peoples. A number of Nguni have settled among the Sotho in small groups attaching themselves to the local chieftainships. This song was interrupted by several very long Lithoko praises with whistling and ululation accompanied by the men and women sitting around. The considerable length of the praises is not found tedious by the people rather the reverse. They are facinated by the flow of words. Mokorotlo riding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ho-ho-ho-ho ba bacha (To the young men)
- Authors: Seforo Mosese , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162003 , vital:40747 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-03
- Description: "Oh, the young men, the men of LeLerotholi's place are black and are called horse-eaters. Your guns are used for shooting pigeons, and your spears for hunting mice. Let Mpaleng's father speak. Youe child looks like its father, your child looks like its maternal uncle, I resemble Mokhehle of Mokoalibe. Dun-coloured with long tears. Dun-coloured and milked by women. The child of Seforo's wife is the one who provided a bachelor with a bed." Mokorotlo riding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Seforo Mosese , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162003 , vital:40747 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-03
- Description: "Oh, the young men, the men of LeLerotholi's place are black and are called horse-eaters. Your guns are used for shooting pigeons, and your spears for hunting mice. Let Mpaleng's father speak. Youe child looks like its father, your child looks like its maternal uncle, I resemble Mokhehle of Mokoalibe. Dun-coloured with long tears. Dun-coloured and milked by women. The child of Seforo's wife is the one who provided a bachelor with a bed." Mokorotlo riding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Hoba Bacha (To the young men)
- Silas Khiba and Sello Kaneli and about 20 Sotho men, Hugh Tracey
- Authors: Silas Khiba and Sello Kaneli and about 20 Sotho men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161248 , vital:40609 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-01
- Description: "To the young men. It seems to be the sign to make headrings for the young. Who are you and who am I? I am Mokalia Thole. Who are you and who am I? I have found monkeys. What were they doing? They were eating fruit. I asked them to give me some. And they gave me a mouthful. A mouthful, my grandchild! You praise yourself oh, these surprises!" Mokorotlo men's riding song with Lithoko praises, and wih stamping feet.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Silas Khiba and Sello Kaneli and about 20 Sotho men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161248 , vital:40609 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-01
- Description: "To the young men. It seems to be the sign to make headrings for the young. Who are you and who am I? I am Mokalia Thole. Who are you and who am I? I have found monkeys. What were they doing? They were eating fruit. I asked them to give me some. And they gave me a mouthful. A mouthful, my grandchild! You praise yourself oh, these surprises!" Mokorotlo men's riding song with Lithoko praises, and wih stamping feet.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Hololo we Bahurutshe Matebeyane (When we saw the Hurutshe approaching, we thought they were Ndebele)
- Daniel Ramokgadi and Sei Lobega, Hugh Tracey
- Authors: Daniel Ramokgadi and Sei Lobega , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/164277 , vital:41104 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0110-14
- Description: The song continues at considerable length. Another typical herdsman's song, "full of joy and full of scandals" as one man put it. In parts it is Rabelaisian. Humorous song with one stringed bow 'Segakure'.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Hololo we Bahurutshe Matebeyane (When we saw the Hurutshe approaching, we thought they were Ndebele)
- Authors: Daniel Ramokgadi and Sei Lobega , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/164277 , vital:41104 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0110-14
- Description: The song continues at considerable length. Another typical herdsman's song, "full of joy and full of scandals" as one man put it. In parts it is Rabelaisian. Humorous song with one stringed bow 'Segakure'.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Intokozo
- Ekuthuleni School Choir, Composer not specified, Recordist not specified
- Authors: Ekuthuleni School Choir , Composer not specified , Recordist not specified
- Date: 1959
- Subjects: Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Johannessburg sa
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/449032 , vital:74781 , International Library of African Music, Rhodes University, Makhanda, South Africa , Transcription Services, Rhodes University, Makhanda, South Africa , TS0096-T2458b
- Description: Recitation song, unaccompanied
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Ekuthuleni School Choir , Composer not specified , Recordist not specified
- Date: 1959
- Subjects: Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Johannessburg sa
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/449032 , vital:74781 , International Library of African Music, Rhodes University, Makhanda, South Africa , Transcription Services, Rhodes University, Makhanda, South Africa , TS0096-T2458b
- Description: Recitation song, unaccompanied
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ishetlhana e Tswerwe ke seokamo
- Dintsa Marumolo and about 60 young men, Hugh Tracey
- Authors: Dintsa Marumolo and about 60 young men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Folk songs, Tswana , Sotho-Tswana languages , Tswana (African people) , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Tshidilamolomo f-lo
- Language: Tswana/Rolong
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162367 , vital:40924 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0107-01
- Description: The singers had just come back from initiation school. Here they use floor polish instead of the traditional red ochre with which to stain themselves. Several of them looked like Nilo Hamite men from Kenya and some of their songs also suggested the modality of those Northern tribes coincidence perhaps, but noticable. "The brown cow is held, caught and held prisoner and stands there all day. The other cows are also held fast in the same way. The brown yearling, our father's cow, ruled over nations while held flat." The words are allusive and symbolic. Male initiation song performed while in the veld.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Dintsa Marumolo and about 60 young men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Folk songs, Tswana , Sotho-Tswana languages , Tswana (African people) , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Tshidilamolomo f-lo
- Language: Tswana/Rolong
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162367 , vital:40924 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0107-01
- Description: The singers had just come back from initiation school. Here they use floor polish instead of the traditional red ochre with which to stain themselves. Several of them looked like Nilo Hamite men from Kenya and some of their songs also suggested the modality of those Northern tribes coincidence perhaps, but noticable. "The brown cow is held, caught and held prisoner and stands there all day. The other cows are also held fast in the same way. The brown yearling, our father's cow, ruled over nations while held flat." The words are allusive and symbolic. Male initiation song performed while in the veld.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Izibongo zebasi
- Ekuthuleni School Choir, Composer not specified, Recordist not specified
- Authors: Ekuthuleni School Choir , Composer not specified , Recordist not specified
- Date: 1959
- Subjects: Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Johannessburg sa
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/449051 , vital:74783 , International Library of African Music, Rhodes University, Makhanda, South Africa , Transcription Services, Rhodes University, Makhanda, South Africa , TS0096-T2459a
- Description: Recitation song, unaccompanied
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Ekuthuleni School Choir , Composer not specified , Recordist not specified
- Date: 1959
- Subjects: Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Johannessburg sa
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/449051 , vital:74783 , International Library of African Music, Rhodes University, Makhanda, South Africa , Transcription Services, Rhodes University, Makhanda, South Africa , TS0096-T2459a
- Description: Recitation song, unaccompanied
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Kari muchipfuwa kanaziwa ne mwene wako (What is in your heart only yourself can tell)
- Murira, Madzikuminga, Muzengedza and Madera, Hugh Tracey
- Authors: Murira, Madzikuminga, Muzengedza and Madera , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179105 , vital:39866 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-08
- Description: The great volume of sound mabe by the Matebe inside their resonators of large gourds gives a grand impression of what it is like to play in a band of this nature. Party song with three Matebe dza Mondoro (Mbira and Murumbi drum).
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Murira, Madzikuminga, Muzengedza and Madera , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179105 , vital:39866 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-08
- Description: The great volume of sound mabe by the Matebe inside their resonators of large gourds gives a grand impression of what it is like to play in a band of this nature. Party song with three Matebe dza Mondoro (Mbira and Murumbi drum).
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ke nare e lona (I am a big Buffalo)
- Group of 20 men, Hugh Tracey
- Authors: Group of 20 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Ramoutsa f-sa
- Language: Tswana/Lete
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165288 , vital:41229 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0112-01
- Description: "I am a big buffalo, I can go through any barrier." Halfway through the song, the Chief's uncle stops them and shows them how to sing it. Male initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Group of 20 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Ramoutsa f-sa
- Language: Tswana/Lete
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165288 , vital:41229 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0112-01
- Description: "I am a big buffalo, I can go through any barrier." Halfway through the song, the Chief's uncle stops them and shows them how to sing it. Male initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ke ne ke le meiti (I was a maid)
- A small group of Sotho women, Hugh Tracey
- Authors: A small group of Sotho women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Tebang f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162242 , vital:40824 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0106-08
- Description: This song is sung the right before the girls leave the village for their initiation school. "I was a maid to many Europeans. Long ago when I was a girl I tended calves. I had to pay for water, and pay to sleep as well." Lelingoana women's initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: A small group of Sotho women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Tebang f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162242 , vital:40824 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0106-08
- Description: This song is sung the right before the girls leave the village for their initiation school. "I was a maid to many Europeans. Long ago when I was a girl I tended calves. I had to pay for water, and pay to sleep as well." Lelingoana women's initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ke tla tshwarwa (I shall be arrested)
- Boys and girls of Molepolole, Hugh Tracey
- Authors: Boys and girls of Molepolole , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Molepolole f-sa
- Language: Tswana/Kwena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165279 , vital:41228 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0111-16
- Description: "I shall be arrested by the Europeans by the police. O ye-le-le! Mother of the children! I shall be arrested by Kgometha the policeman. O ye-le-le! Mama!" Step dance with whistle and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Boys and girls of Molepolole , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Molepolole f-sa
- Language: Tswana/Kwena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165279 , vital:41228 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0111-16
- Description: "I shall be arrested by the Europeans by the police. O ye-le-le! Mother of the children! I shall be arrested by Kgometha the policeman. O ye-le-le! Mama!" Step dance with whistle and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Kea, gae kea goseka (I am going home)
- Mokgele Mokgejane and group of 24 Hurutshe men; Praiser: Steps Tolo, Hugh Tracey
- Authors: Mokgele Mokgejane and group of 24 Hurutshe men; Praiser: Steps Tolo , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165538 , vital:41254 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0113-03
- Description: This is a well known praise song, sung all over the country. "I am going home. The Chief's uncle must act as an intermediary (mediator) between the Chief and the tribes folk. Tell them." Greetings to the Chief.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mokgele Mokgejane and group of 24 Hurutshe men; Praiser: Steps Tolo , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165538 , vital:41254 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0113-03
- Description: This is a well known praise song, sung all over the country. "I am going home. The Chief's uncle must act as an intermediary (mediator) between the Chief and the tribes folk. Tell them." Greetings to the Chief.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Kerefisi
- Taba Ramothobi and large group of men, Hugh Tracey
- Authors: Taba Ramothobi and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161259 , vital:40610 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-02
- Description: This song refers to the late Paramount Chief Griffiths Lerotholi who was the father-in-law of Mantsebo, the present female regent of the Sotho people (1959). The words are highly poetic, difficult to translate. " Griffiths - 'Griff' of Lerotholi, Griffiths, the promiscous, piercer of women, water snake of Mokhachane (Moshoeshoe's fater). Civet cat, crocodile, one-eyed snake. Rasenqu (Father of the Orange river, the Senqu). You should prosper!" Mokorotlo songs to be sung on horseback.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Taba Ramothobi and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161259 , vital:40610 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-02
- Description: This song refers to the late Paramount Chief Griffiths Lerotholi who was the father-in-law of Mantsebo, the present female regent of the Sotho people (1959). The words are highly poetic, difficult to translate. " Griffiths - 'Griff' of Lerotholi, Griffiths, the promiscous, piercer of women, water snake of Mokhachane (Moshoeshoe's fater). Civet cat, crocodile, one-eyed snake. Rasenqu (Father of the Orange river, the Senqu). You should prosper!" Mokorotlo songs to be sung on horseback.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ketekete ('Ketekete' the noise made by a bell)
- Lefu Rajane and a group of men, Hugh Tracey
- Authors: Lefu Rajane and a group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Folk songs, Tswana , Sotho-Tswana languages , Tswana (African people) , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Mokoroane f-lo
- Language: Tswana/Rolong
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162437 , vital:40931 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0107-08
- Description: "Ketekete Mamatshoa Fatse. I got up as a man would. The cow has miscarried. If I kept silent, I would shut the guests out. Guests, and the world's temptations." :Ketekete Mamatshoha Fatse" is a name that refers to somebody who had fallen down and gets up again (this being a name that describes such a person. Mokorotlo riding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Lefu Rajane and a group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Folk songs, Tswana , Sotho-Tswana languages , Tswana (African people) , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Mokoroane f-lo
- Language: Tswana/Rolong
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162437 , vital:40931 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0107-08
- Description: "Ketekete Mamatshoa Fatse. I got up as a man would. The cow has miscarried. If I kept silent, I would shut the guests out. Guests, and the world's temptations." :Ketekete Mamatshoha Fatse" is a name that refers to somebody who had fallen down and gets up again (this being a name that describes such a person. Mokorotlo riding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Kgaka e tswher we ke mutloane Mamonope! (The guinea fowl has been caught by a small dog, Mamonope!)
- Authors: About 20 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Kwena (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Molepolole f-bs
- Language: Tswana/Kwena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162844 , vital:40989 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0109-12
- Description: Reference to the guinea fowl is common in Tswana songs often in connection with male initiation songs. Party dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: About 20 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Kwena (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Molepolole f-bs
- Language: Tswana/Kwena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162844 , vital:40989 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0109-12
- Description: Reference to the guinea fowl is common in Tswana songs often in connection with male initiation songs. Party dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Kgatha shoewanene (We have driven the guinea fowl)
- Tshekoeng Mokgosi and 8 women and 4 men, Hugh Tracey
- Authors: Tshekoeng Mokgosi and 8 women and 4 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/164966 , vital:41189 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0111-02
- Description: "We men, we have driven the guinea fowl into the ruined, deserted kraal. We have driven it, we have driven it. We did, we drove it to the deserted kraal." This song is now used for threshing. Initiation is no longer practised in this district but the similarity in the wording of this song to the one recorded at Kanye seems to confirm its having been an initiation song originally. It is the general custom among the Tswana people for guinea fowl to be hunted by the younger men and then given to the older men. Threshing song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Tshekoeng Mokgosi and 8 women and 4 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/164966 , vital:41189 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0111-02
- Description: "We men, we have driven the guinea fowl into the ruined, deserted kraal. We have driven it, we have driven it. We did, we drove it to the deserted kraal." This song is now used for threshing. Initiation is no longer practised in this district but the similarity in the wording of this song to the one recorded at Kanye seems to confirm its having been an initiation song originally. It is the general custom among the Tswana people for guinea fowl to be hunted by the younger men and then given to the older men. Threshing song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Kgokong (If it dies)
- Mosaila Mokgothu and Hurutshe men, Hugh Tracey
- Authors: Mosaila Mokgothu and Hurutshe men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Witkleigat f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166296 , vital:41348 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-10
- Description: "If it dies, I will take the hindquaters. I will also take the ribs." Hunting song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mosaila Mokgothu and Hurutshe men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Witkleigat f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166296 , vital:41348 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-10
- Description: "If it dies, I will take the hindquaters. I will also take the ribs." Hunting song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Kgomo e tsaletse nageng thokwana (A grey cow has calved in the veld)
- Mishack Sehuneo, Hugh Tracey
- Authors: Mishack Sehuneo , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Rustenburg f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166351 , vital:41354 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-16
- Description: Praise song in honour of Tshekedi Khama. Praise verse.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mishack Sehuneo , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Rustenburg f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166351 , vital:41354 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-16
- Description: Praise song in honour of Tshekedi Khama. Praise verse.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Kgomo tsa ga Mme (The cattle of my mother)
- Korabo Morapane and large group of men and women, Hugh Tracey
- Authors: Korabo Morapane and large group of men and women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162781 , vital:40982 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0109-05
- Description: "My mother's cattle. My mother who is the mother of rain. The cattle of a dark young woman. Where are these droves of cattle going to? They are going to pray fro rain." Here, by poetic imagery, the cattle symbolise clouds. Rain clouds are dark, hence the 'dark woman'. The very poetic words of this song in which the clouds are likened to cattle, imply the complete dependence of both the Tswana people and their flocks and herds on rain. Rain song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Korabo Morapane and large group of men and women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162781 , vital:40982 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0109-05
- Description: "My mother's cattle. My mother who is the mother of rain. The cattle of a dark young woman. Where are these droves of cattle going to? They are going to pray fro rain." Here, by poetic imagery, the cattle symbolise clouds. Rain clouds are dark, hence the 'dark woman'. The very poetic words of this song in which the clouds are likened to cattle, imply the complete dependence of both the Tswana people and their flocks and herds on rain. Rain song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959