Kin anyone en Arap Nairobi
- Chebitet Arap Muina, Hugh Tracey
- Authors: Chebitet Arap Muina , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Kipsigis (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Sotik f-ke
- Language: Kipsigis
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/177703 , vital:42849 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR165-15
- Description: The song describes a donkey's complaint. It was brought from Nairobi, it says, when it was much fatter. Unlike lucky men. it does not recieve money as wages but only maize. "Don't bother me but leave me alone" says the donkey. The Chepkseem is a wishbone shaped instrument, virtually the two arms and yoke of the lyre but without the usual resonating bowl. The tuning was:- 316, 268, 240, 220, 188 vs. Arap Towett was the name of the Kipsigis interpreter who translated all his peoples songs for us. Topical song, with Chepkesem 5 string frame lyre (external resonator - petrol tin).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Chebitet Arap Muina , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Kipsigis (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Sotik f-ke
- Language: Kipsigis
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/177703 , vital:42849 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR165-15
- Description: The song describes a donkey's complaint. It was brought from Nairobi, it says, when it was much fatter. Unlike lucky men. it does not recieve money as wages but only maize. "Don't bother me but leave me alone" says the donkey. The Chepkseem is a wishbone shaped instrument, virtually the two arms and yoke of the lyre but without the usual resonating bowl. The tuning was:- 316, 268, 240, 220, 188 vs. Arap Towett was the name of the Kipsigis interpreter who translated all his peoples songs for us. Topical song, with Chepkesem 5 string frame lyre (external resonator - petrol tin).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Kongoi lakok a Kenya
- Paolo Arap Maiyo with Nandi men, Hugh Tracey
- Authors: Paolo Arap Maiyo with Nandi men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Mijikenda (African people) , Nandi (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Kapsabet f-ke
- Language: Nandi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176766 , vital:42750 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR163-13
- Description: This simple but attractive dance song repeats the few words "Thank you, the boys of Kenya." Moran dance song for men, with Kipkuruguroik leg bells.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Paolo Arap Maiyo with Nandi men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Mijikenda (African people) , Nandi (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Kapsabet f-ke
- Language: Nandi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176766 , vital:42750 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR163-13
- Description: This simple but attractive dance song repeats the few words "Thank you, the boys of Kenya." Moran dance song for men, with Kipkuruguroik leg bells.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Kongoi Maitoling
- Cherondet Arap Ng'asura, Hugh Tracey
- Authors: Cherondet Arap Ng'asura , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Kipsigis (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Sotik f-ke
- Language: Kipsigis
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/177381 , vital:42816 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR165-01
- Description: A love song in which English words, 'my darling' have been transmogrified into Kipsigis "maitoling" He also calls her little 'calf', a term of great endearment in a pastoral such as these. The singer starts with whistling. The instrument on which this is played is a Chepkongo six string lyre, with one string removed in order to turn it into a five string Kibungandet which uses a different pentatonic scale. Love song with Chepkong 6 string bowl lyre and whistling.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Cherondet Arap Ng'asura , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Kipsigis (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Sotik f-ke
- Language: Kipsigis
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/177381 , vital:42816 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR165-01
- Description: A love song in which English words, 'my darling' have been transmogrified into Kipsigis "maitoling" He also calls her little 'calf', a term of great endearment in a pastoral such as these. The singer starts with whistling. The instrument on which this is played is a Chepkongo six string lyre, with one string removed in order to turn it into a five string Kibungandet which uses a different pentatonic scale. Love song with Chepkong 6 string bowl lyre and whistling.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Kyaa
- Mutabi with Kamba men, Hugh Tracey
- Authors: Mutabi with Kamba men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kamba , Kamba (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Machakos f-ke
- Language: Kamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175898 , vital:42637 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR160-08
- Description: Since recording these two items in 1950, I have been told that these stamping tubes almost if not all together absolete and no longer to be found in Kamba country. The Kyaa is a traditional instrument among the Kamba. It consists of a hollowed tube of euphorbia wood about 3-4 feet long, slightly bulging, with a hide cap on the lower end. A wire is attached to this membrane and passed up the length of the tube and is fixed at the top. If properly tuned it would help the column of air to vibrate when the tube is struck vertically on the ground. A handle is provided at the top of the tube by which the player grips the Kyaa and beats it on the ground. A circlet of metal rattles is also attached to the tube. Love song with Kyaa stamping tubes and Iamba Malebe tin rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Mutabi with Kamba men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kamba , Kamba (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Machakos f-ke
- Language: Kamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175898 , vital:42637 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR160-08
- Description: Since recording these two items in 1950, I have been told that these stamping tubes almost if not all together absolete and no longer to be found in Kamba country. The Kyaa is a traditional instrument among the Kamba. It consists of a hollowed tube of euphorbia wood about 3-4 feet long, slightly bulging, with a hide cap on the lower end. A wire is attached to this membrane and passed up the length of the tube and is fixed at the top. If properly tuned it would help the column of air to vibrate when the tube is struck vertically on the ground. A handle is provided at the top of the tube by which the player grips the Kyaa and beats it on the ground. A circlet of metal rattles is also attached to the tube. Love song with Kyaa stamping tubes and Iamba Malebe tin rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Kyaa
- Mutabi with Kamba men, Hugh Tracey
- Authors: Mutabi with Kamba men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kamba , Kamba (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Machakos f-ke
- Language: Kamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175903 , vital:42638 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR160-08
- Description: Since recording these two items in 1950, I have been told that these stamping tubes almost if not all together absolete and no longer to be found in Kamba country. The Kyaa is a traditional instrument among the Kamba. It consists of a hollowed tube of euphorbia wood about 3-4 feet long, slightly bulging, with a hide cap on the lower end. A wire is attached to this membrane and passed up the length of the tube and is fixed at the top. If properly tuned it would help the column of air to vibrate when the tube is struck vertically on the ground. A handle is provided at the top of the tube by which the player grips the Kyaa and beats it on the ground. A circlet of metal rattles is also attached to the tube. Love song with Kyaa stamping tubes and Iamba Malebe tin rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Mutabi with Kamba men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kamba , Kamba (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Machakos f-ke
- Language: Kamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175903 , vital:42638 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR160-08
- Description: Since recording these two items in 1950, I have been told that these stamping tubes almost if not all together absolete and no longer to be found in Kamba country. The Kyaa is a traditional instrument among the Kamba. It consists of a hollowed tube of euphorbia wood about 3-4 feet long, slightly bulging, with a hide cap on the lower end. A wire is attached to this membrane and passed up the length of the tube and is fixed at the top. If properly tuned it would help the column of air to vibrate when the tube is struck vertically on the ground. A handle is provided at the top of the tube by which the player grips the Kyaa and beats it on the ground. A circlet of metal rattles is also attached to the tube. Love song with Kyaa stamping tubes and Iamba Malebe tin rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Ligari
- Wasiole Waliaula with Bukusu men, Hugh Tracey
- Authors: Wasiole Waliaula with Bukusu men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Bukusu (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Malakasi f-ke
- Language: Bukusu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176499 , vital:42707 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR162-01
- Description: "The railway made it easier for people to travel and for goods to be brought into our country." The two strings of the lute were tuned to 256 vs. and 196 vs. giving an interval of 462 cents. There is little melody in this item. It is more of a recitation to a ground. Topical song, with Sihilili 2 string lute and piece of Iron (-12.16-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Wasiole Waliaula with Bukusu men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Bukusu (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Malakasi f-ke
- Language: Bukusu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176499 , vital:42707 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR162-01
- Description: "The railway made it easier for people to travel and for goods to be brought into our country." The two strings of the lute were tuned to 256 vs. and 196 vs. giving an interval of 462 cents. There is little melody in this item. It is more of a recitation to a ground. Topical song, with Sihilili 2 string lute and piece of Iron (-12.16-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Longilo
- Paul Serebu with young Nandi men, Hugh Tracey
- Authors: Paul Serebu with young Nandi men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Mijikenda (African people) , Nandi (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Kapsabet f-ke
- Language: Nandi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176725 , vital:42744 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR163-08
- Description: The word 'longilo' does not appear to have any meaning and is used in songs for its sound as a kind of 'Hey nonny, nonny'. Moran dance song for men.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Paul Serebu with young Nandi men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Mijikenda (African people) , Nandi (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Kapsabet f-ke
- Language: Nandi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176725 , vital:42744 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR163-08
- Description: The word 'longilo' does not appear to have any meaning and is used in songs for its sound as a kind of 'Hey nonny, nonny'. Moran dance song for men.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Makomere
- Authors: Joshua Omwami , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Bunyore f-ke
- Language: Luya
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176545 , vital:42713 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR162-06
- Description: The Itungu found in the country is a bowl lyre, but this instrument was a box lyre made from scraps of wood obtainable in town. He affixed a bicycle bell onto one arm of the lyre to add surprise effects, as that at the beginning of this item. The singer fought in the Burma campaign (second World War 1939-45) and the song is about a brother soilder and friend of his who died a Kalewa at the crossing of the Chindwin River. He says that as for himself he did not want to join the army again. The reiterated refrain at the end of each line means 'God bless you'. The tuning of his lyre was:- 416, 352, 304, 268, 248, 232, 208 vs. Topical song with Itungu long lyre ankle bells and gourd rattle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Joshua Omwami , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Bunyore f-ke
- Language: Luya
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176545 , vital:42713 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR162-06
- Description: The Itungu found in the country is a bowl lyre, but this instrument was a box lyre made from scraps of wood obtainable in town. He affixed a bicycle bell onto one arm of the lyre to add surprise effects, as that at the beginning of this item. The singer fought in the Burma campaign (second World War 1939-45) and the song is about a brother soilder and friend of his who died a Kalewa at the crossing of the Chindwin River. He says that as for himself he did not want to join the army again. The reiterated refrain at the end of each line means 'God bless you'. The tuning of his lyre was:- 416, 352, 304, 268, 248, 232, 208 vs. Topical song with Itungu long lyre ankle bells and gourd rattle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Mauko
- Charles Wanga with Wanga men, Hugh Tracey
- Authors: Charles Wanga with Wanga men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Wanga (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Nyanza f-ke
- Language: Wanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176430 , vital:42694 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR161-14
- Description: The blind singer repeats the well known local fighting song. "We are the lions, we attack anything which disturbs us." Song after fighting, with 1 pair of Tsindeche leg bells.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Charles Wanga with Wanga men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Wanga (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Nyanza f-ke
- Language: Wanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176430 , vital:42694 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR161-14
- Description: The blind singer repeats the well known local fighting song. "We are the lions, we attack anything which disturbs us." Song after fighting, with 1 pair of Tsindeche leg bells.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Maye moyo wangu-e
- Alume Achavo with Giryama men, Hugh Tracey
- Authors: Alume Achavo with Giryama men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Giryama (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Kafulani f-ke
- Language: Giryama
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176647 , vital:42724 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR162-14
- Description: A simple clapping song which usually accompanies the Kimungwe dance, but may also be sung after dinner as they sit around before goinf to sleep. Kimungwe dance song for men and women with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Alume Achavo with Giryama men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Giryama (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Kafulani f-ke
- Language: Giryama
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176647 , vital:42724 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR162-14
- Description: A simple clapping song which usually accompanies the Kimungwe dance, but may also be sung after dinner as they sit around before goinf to sleep. Kimungwe dance song for men and women with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Meri I
- Ndulu wa Ngolanie with Kamba boys and girls, Hugh Tracey
- Authors: Ndulu wa Ngolanie with Kamba boys and girls , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kamba , Kamba (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Machakos f-ke
- Language: Kamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176196 , vital:42671 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR161-03
- Description: A young man leads his troupe of girl and boy dancers who all blow whistles. The dance largely consists of the shaking of shoulders and advancing towards ones partner, bending forward and placing the cheeks together while continuing to shake the shoulders. The dance is a fine spectacle but poor music. The second part of the dance is done with whistles only and without the drum. The Kamba, in common with a few other Bantu tribes appear to be able to tolerate deafining noises in their dance music such as this shrill cacophony of whistles played into each others ears. Mbeni and Kibebe dance song for boys and girls, with Kithembe conical drum, one bunch of Malepe hand bells.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Ndulu wa Ngolanie with Kamba boys and girls , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kamba , Kamba (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Machakos f-ke
- Language: Kamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176196 , vital:42671 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR161-03
- Description: A young man leads his troupe of girl and boy dancers who all blow whistles. The dance largely consists of the shaking of shoulders and advancing towards ones partner, bending forward and placing the cheeks together while continuing to shake the shoulders. The dance is a fine spectacle but poor music. The second part of the dance is done with whistles only and without the drum. The Kamba, in common with a few other Bantu tribes appear to be able to tolerate deafining noises in their dance music such as this shrill cacophony of whistles played into each others ears. Mbeni and Kibebe dance song for boys and girls, with Kithembe conical drum, one bunch of Malepe hand bells.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Meri II
- Ndulu wa Ngolanie with Kamba boys and girls, Hugh Tracey
- Authors: Ndulu wa Ngolanie with Kamba boys and girls , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kamba , Kamba (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Machakos f-ke
- Language: Kamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176205 , vital:42672 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR161-04
- Description: A young man leads his troupe of girl and boy dancers who all blow whistles. The dance largely consists of the shaking of shoulders and advancing towards ones partner, bending forward and placing the cheeks together while continuing to shake the shoulders. The dance is a fine spectacle but poor music. The second part of the dance is done with whistles only and without the drum. The Kamba, in common with a few other Bantu tribes appear to be able to tolerate deafining noises in their dance music such as this shrill cacophony of whistles played into each others ears. Mbeni and Kibebe dance song for boys and girls, with Kithembe conical drum, one bunch of Malepe hand bells.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Ndulu wa Ngolanie with Kamba boys and girls , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kamba , Kamba (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Machakos f-ke
- Language: Kamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176205 , vital:42672 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR161-04
- Description: A young man leads his troupe of girl and boy dancers who all blow whistles. The dance largely consists of the shaking of shoulders and advancing towards ones partner, bending forward and placing the cheeks together while continuing to shake the shoulders. The dance is a fine spectacle but poor music. The second part of the dance is done with whistles only and without the drum. The Kamba, in common with a few other Bantu tribes appear to be able to tolerate deafining noises in their dance music such as this shrill cacophony of whistles played into each others ears. Mbeni and Kibebe dance song for boys and girls, with Kithembe conical drum, one bunch of Malepe hand bells.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Mpenzi wangu umepotea mjini
- Lang Obiero and group of five Luo men, Hugh Tracey
- Authors: Lang Obiero and group of five Luo men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Kenya , Luo (Kenya and Tanzanian people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Kisumu f-ke
- Language: Luo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/178847 , vital:42992 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR168-12
- Description: "My love you are lost in the town. My love here are my last words, I am not bound to say them but I do, because I know what love is. I know you so well. And all the troubles of love too I know. My love you have killed me. Come and heal me, Mary Arabia. You have not cured me of my love and my trouble. You did not choose to heal me, nor did you dream of it when you were aleep. I miss you for you are lost in the town. And now my sister Reda, we have loved each other for a long time. And now, because we are parting, I wish you happiness and beg you to answer me." The singers are all Luo, but sing this item in Swahili, the lingua franca of East Africa. Town dance, with 4 guitars and a rattle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Lang Obiero and group of five Luo men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Kenya , Luo (Kenya and Tanzanian people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Kisumu f-ke
- Language: Luo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/178847 , vital:42992 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR168-12
- Description: "My love you are lost in the town. My love here are my last words, I am not bound to say them but I do, because I know what love is. I know you so well. And all the troubles of love too I know. My love you have killed me. Come and heal me, Mary Arabia. You have not cured me of my love and my trouble. You did not choose to heal me, nor did you dream of it when you were aleep. I miss you for you are lost in the town. And now my sister Reda, we have loved each other for a long time. And now, because we are parting, I wish you happiness and beg you to answer me." The singers are all Luo, but sing this item in Swahili, the lingua franca of East Africa. Town dance, with 4 guitars and a rattle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Mshatulo kwenda ovyo
- Ochiengi Chitechi with Wanga men, Hugh Tracey
- Authors: Ochiengi Chitechi with Wanga men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Wanga (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Nyanza f-ke
- Language: Wanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176381 , vital:42689 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR161-10
- Description: The strings of the short lyre are only 13", those of the long are 28"-30". This song was composed in honour of the old chief Mumia who died on April 28th 1949 about 90 years old, though the locals claim his age to have been anything up to 130 years. He was a brave man, they say, who fought his enemies to the last man and ruled for some 70 years, leaving his mark upon the history of North Nyanza. The Indongoli lyre is played upright, unlike many of the lyres in Western Kenya which are held horizontal. Heroic song, with Indongoli 8 string short lyre and Tsindeche leg bells (-12.55-)
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Ochiengi Chitechi with Wanga men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Wanga (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Nyanza f-ke
- Language: Wanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176381 , vital:42689 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR161-10
- Description: The strings of the short lyre are only 13", those of the long are 28"-30". This song was composed in honour of the old chief Mumia who died on April 28th 1949 about 90 years old, though the locals claim his age to have been anything up to 130 years. He was a brave man, they say, who fought his enemies to the last man and ruled for some 70 years, leaving his mark upon the history of North Nyanza. The Indongoli lyre is played upright, unlike many of the lyres in Western Kenya which are held horizontal. Heroic song, with Indongoli 8 string short lyre and Tsindeche leg bells (-12.55-)
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Muganda
- Chad Obuyi with Giryama men, Hugh Tracey
- Authors: Chad Obuyi with Giryama men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Giryama (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Malindi f-ke
- Language: Giryama
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176680 , vital:42739 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR163-03
- Description: The Gonda was danced by a small group of dark skinned boys and girls who were dressed in the equivalent of the ballet dancers 'Tutu', a short multiple skirt made of banana stalk fibres which exaggerated every movement of the hips. It was one of the most pleasing and attractive dance displays by child dancers in the whole of East Africa, all of whom were expert performers. The excessive noise of the drums and the somewhat shrill voices of the singers do not do justice to the expert dancing which went with them. Gonda dance song for men and women, with 4 Mabumbumbu cylindrical drums, pegged and footed (-14.01101-), 1 Mushondo conical drum (-14.21201-). 1 Kaamuri goblet drum (-14.51101-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Chad Obuyi with Giryama men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Giryama (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Malindi f-ke
- Language: Giryama
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176680 , vital:42739 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR163-03
- Description: The Gonda was danced by a small group of dark skinned boys and girls who were dressed in the equivalent of the ballet dancers 'Tutu', a short multiple skirt made of banana stalk fibres which exaggerated every movement of the hips. It was one of the most pleasing and attractive dance displays by child dancers in the whole of East Africa, all of whom were expert performers. The excessive noise of the drums and the somewhat shrill voices of the singers do not do justice to the expert dancing which went with them. Gonda dance song for men and women, with 4 Mabumbumbu cylindrical drums, pegged and footed (-14.01101-), 1 Mushondo conical drum (-14.21201-). 1 Kaamuri goblet drum (-14.51101-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Mulima hale
- Salome Nolega with Luya girls, Hugh Tracey
- Authors: Salome Nolega with Luya girls , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kamba , Kamba (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Machakos f-ke
- Language: Kamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176232 , vital:42676 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR161-07
- Description: A song sung by a woman as she walks a long way to her garden to dig. She sings about the noises made by the wild animals in the countryside. In this setting the song appears to have been influenced by European glee style of singing. Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Salome Nolega with Luya girls , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kamba , Kamba (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Machakos f-ke
- Language: Kamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176232 , vital:42676 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR161-07
- Description: A song sung by a woman as she walks a long way to her garden to dig. She sings about the noises made by the wild animals in the countryside. In this setting the song appears to have been influenced by European glee style of singing. Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Musenga
- Munyithya wa Kyenze, Hugh Tracey
- Authors: Munyithya wa Kyenze , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kamba , Kamba (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Machakos f-ke
- Language: Kamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/${Handle} , vital:42633 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR160-06
- Description: "I will praise you until your heart is broken like a bone. Keep your promise and come with me. When I sing your praise do not wrinkle your face like that." He strains the sisal bow by means of thumb pressure. Note how apprently out of tune he is with his instrument, which he appears to use as rhythmic ground only. Love song with Mbebe 1 sring, bowed lute.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Munyithya wa Kyenze , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kamba , Kamba (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Machakos f-ke
- Language: Kamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/${Handle} , vital:42633 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR160-06
- Description: "I will praise you until your heart is broken like a bone. Keep your promise and come with me. When I sing your praise do not wrinkle your face like that." He strains the sisal bow by means of thumb pressure. Note how apprently out of tune he is with his instrument, which he appears to use as rhythmic ground only. Love song with Mbebe 1 sring, bowed lute.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Muvingi
- Ndisa Keilo with Kamba boys and girls, Hugh Tracey
- Authors: Ndisa Keilo with Kamba boys and girls , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kamba , Kamba (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Machakos f-ke
- Language: Kamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176219 , vital:42675 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR161-06
- Description: A song sung between dances while the dancers are resting. It has an interesting rhythmic pattern to its one repeated verse. Dance song for boys and girls.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Ndisa Keilo with Kamba boys and girls , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kamba , Kamba (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Machakos f-ke
- Language: Kamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176219 , vital:42675 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR161-06
- Description: A song sung between dances while the dancers are resting. It has an interesting rhythmic pattern to its one repeated verse. Dance song for boys and girls.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Muyola Mbwelwe
- Mutabi with Kamba men, Hugh Tracey
- Authors: Mutabi with Kamba men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kamba , Kamba (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Machakos f-ke
- Language: Kamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175908 , vital:42640 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR160-09
- Description: "Muyola Mbwelwe is a beautiful girl, and what is more she wears a lovely snuff box." Since recording these two items in 1950, I have been told that these stamping tubes almost if not all together absolete and no longer to be found in Kamba country. The Kyaa is a traditional instrument among the Kamba. It consists of a hollowed tube of euphorbia wood about 3-4 feet long, slightly bulging, with a hide cap on the lower end. A wire is attached to this membrane and passed up the length of the tube and is fixed at the top. If properly tuned it would help the column of air to vibrate when the tube is struck vertically on the ground. A handle is provided at the top of the tube by which the player grips the Kyaa and beats it on the ground. A circlet of metal rattles is also attached to the tube. Love song with Kyaa stamping tubes and Iamba Malebe tin rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Mutabi with Kamba men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kamba , Kamba (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Machakos f-ke
- Language: Kamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175908 , vital:42640 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR160-09
- Description: "Muyola Mbwelwe is a beautiful girl, and what is more she wears a lovely snuff box." Since recording these two items in 1950, I have been told that these stamping tubes almost if not all together absolete and no longer to be found in Kamba country. The Kyaa is a traditional instrument among the Kamba. It consists of a hollowed tube of euphorbia wood about 3-4 feet long, slightly bulging, with a hide cap on the lower end. A wire is attached to this membrane and passed up the length of the tube and is fixed at the top. If properly tuned it would help the column of air to vibrate when the tube is struck vertically on the ground. A handle is provided at the top of the tube by which the player grips the Kyaa and beats it on the ground. A circlet of metal rattles is also attached to the tube. Love song with Kyaa stamping tubes and Iamba Malebe tin rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Mwali wa Kwita Mwiitu
- Authors: Mbewa Kieti , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kamba , Kamba (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Machakos f-ke
- Language: Kamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175996 , vital:42651 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR160-14
- Description: He learnt this from the older people who are now dead, he said. No translation was available at the time. Recitative legend.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Mbewa Kieti , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kamba , Kamba (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Machakos f-ke
- Language: Kamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175996 , vital:42651 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR160-14
- Description: He learnt this from the older people who are now dead, he said. No translation was available at the time. Recitative legend.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950