Ga nna ke tshome (I cannot speak a European language)
- Authors: Group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165601 , vital:41261 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0113-10
- Description: "I cannot speak a European language. I am not a European. Song for a party dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165601 , vital:41261 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0113-10
- Description: "I cannot speak a European language. I am not a European. Song for a party dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ga re a nwa ka nkgwana pele (There is a pot of beer in front of us)
- Stone Kgaswe and 4 Kgatla men, Hugh Tracey
- Authors: Stone Kgaswe and 4 Kgatla men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Rustenburg f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166236 , vital:41341 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-04
- Description: "We have in front of us a pot of beer. We are asking for the dregs" (meaning: 'We are longing to finish it). But the dregs are also the thickest part of the brew and are, therefore considered the best. Stone Kgaswe is the Postmaster of Mabe's kraal. Drinking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Stone Kgaswe and 4 Kgatla men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Rustenburg f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166236 , vital:41341 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-04
- Description: "We have in front of us a pot of beer. We are asking for the dregs" (meaning: 'We are longing to finish it). But the dregs are also the thickest part of the brew and are, therefore considered the best. Stone Kgaswe is the Postmaster of Mabe's kraal. Drinking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He ba bua kgethwa baeme (They thrash skins)
- Tweleve Kwena men, Hugh Tracey
- Authors: Tweleve Kwena men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Kwena (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Molepolole f-bs
- Language: Tswana/Kwena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162826 , vital:40987 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0109-10
- Description: "They thrash skins. Early in the morning with the marks of strips on their backs." The translation is doubtful. It appears that flagellation forms an important part of Tswana men's initiation rites. Male initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Tweleve Kwena men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Kwena (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Molepolole f-bs
- Language: Tswana/Kwena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162826 , vital:40987 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0109-10
- Description: "They thrash skins. Early in the morning with the marks of strips on their backs." The translation is doubtful. It appears that flagellation forms an important part of Tswana men's initiation rites. Male initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He ga re a nnwa ke nKgana (We men have a big pot of beer)
- Rautana Dinake and large group of men, Hugh Tracey
- Authors: Rautana Dinake and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162488 , vital:40939 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-02
- Description: "We men have a big pot of beer in front us. We are longing for the thick stuff at the bottom. We group of men like the stuff at the bottom more than anything else." A fine example of polyphonic singing. Drinking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Rautana Dinake and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162488 , vital:40939 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-02
- Description: "We men have a big pot of beer in front us. We are longing for the thick stuff at the bottom. We group of men like the stuff at the bottom more than anything else." A fine example of polyphonic singing. Drinking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He mmalo kgaka = We want the guinea fowl
- Keelediwe Modise and large group of men, Hugh Tracey
- Authors: Keelediwe Modise and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162578 , vital:40948 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-11
- Description: "We want the guinea fowl. We men have surrounded the guinea fowl at a ruined kraal. We fathers have surrounded the guinea fowl." It seems that guinea fowl are the special prequisite of the grown men. The younger ones are not supposed to eat the guinea fowl. In this song the guinea fowl stand for the young men who were hunting them and were supposed to bring them to the older men. The word "Sotswaneng" means a ruined kraal where a special sort of short spreading thorny plant invades such places. Hunting song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Keelediwe Modise and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162578 , vital:40948 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-11
- Description: "We want the guinea fowl. We men have surrounded the guinea fowl at a ruined kraal. We fathers have surrounded the guinea fowl." It seems that guinea fowl are the special prequisite of the grown men. The younger ones are not supposed to eat the guinea fowl. In this song the guinea fowl stand for the young men who were hunting them and were supposed to bring them to the older men. The word "Sotswaneng" means a ruined kraal where a special sort of short spreading thorny plant invades such places. Hunting song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He mmalo kgaka = We want the guinea fowl
- Keelediwe Modise and large group of men, Hugh Tracey
- Authors: Keelediwe Modise and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162569 , vital:40951 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-11
- Description: "We want the guinea fowl. We men have surrounded the guinea fowl at a ruined kraal. We fathers have surrounded the guinea fowl." It seems that guinea fowl are the special prequisite of the grown men. The younger ones are not supposed to eat the guinea fowl. In this song the guinea fowl stand for the young men who were hunting them and were supposed to bring them to the older men. The word "Sotswaneng" means a ruined kraal where a special sort of short spreading thorny plant invades such places. Hunting song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Keelediwe Modise and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162569 , vital:40951 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-11
- Description: "We want the guinea fowl. We men have surrounded the guinea fowl at a ruined kraal. We fathers have surrounded the guinea fowl." It seems that guinea fowl are the special prequisite of the grown men. The younger ones are not supposed to eat the guinea fowl. In this song the guinea fowl stand for the young men who were hunting them and were supposed to bring them to the older men. The word "Sotswaneng" means a ruined kraal where a special sort of short spreading thorny plant invades such places. Hunting song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He mmalo khaka tshotsome (We have encircled the guinea-fowl)
- Dintsa Marumolo and about 60 young men, Hugh Tracey
- Authors: Dintsa Marumolo and about 60 young men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Folk songs, Tswana , Sotho-Tswana languages , Tswana (African people) , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Tshidilamolomo f-lo
- Language: Tswana/Rolong
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162401 , vital:40927 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0107-04
- Description: "We have encircled the guinea-fowl. We men have encircled the guinea-fowl." Male initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Dintsa Marumolo and about 60 young men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Folk songs, Tswana , Sotho-Tswana languages , Tswana (African people) , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Tshidilamolomo f-lo
- Language: Tswana/Rolong
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162401 , vital:40927 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0107-04
- Description: "We have encircled the guinea-fowl. We men have encircled the guinea-fowl." Male initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He Mmuputsoane (Mmamoshage)
- Rautana Dinake and large group of men and women, Hugh Tracey
- Authors: Rautana Dinake and large group of men and women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162506 , vital:40941 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-04
- Description: "Mmamoshage, being with child, does not want to frequent the company of other people. Do you mean to say, Mmamoshage. That just because you have given up dancing I should no longer dance?" The women stand singing and clapping while the men dance. Pina dance with clapping and stamping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Rautana Dinake and large group of men and women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162506 , vital:40941 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-04
- Description: "Mmamoshage, being with child, does not want to frequent the company of other people. Do you mean to say, Mmamoshage. That just because you have given up dancing I should no longer dance?" The women stand singing and clapping while the men dance. Pina dance with clapping and stamping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He mogoge goga o lere thokolo (Draw, draw us heavy drops of rain)
- Boyalenyana Simamma and large group of women, Hugh Tracey
- Authors: Boyalenyana Simamma and large group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162538 , vital:40945 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-08
- Description: When the women bring the first crops of the chief, they sing their thanks and ask him to pray for rain. Thele is a custom for women to pretend to beat the chief with leafy branches (very respectfully) when asking him to pray for rain on these occassions
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Boyalenyana Simamma and large group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162538 , vital:40945 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-08
- Description: When the women bring the first crops of the chief, they sing their thanks and ask him to pray for rain. Thele is a custom for women to pretend to beat the chief with leafy branches (very respectfully) when asking him to pray for rain on these occassions
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He rea nyadiwa (We are despised)
- Serakalala Abotseng and group of 35 men, Hugh Tracey
- Authors: Serakalala Abotseng and group of 35 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162591 , vital:40953 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-12
- Description: "We are despised although we are despised. Were are the bullets fired when cattle are captured. Makau wee!" "Makau wee!" is a regimental shout. The official praise is known as Mmoki. Sung when returning from a lion hunt. The following Maboko were spoken in honour of Chief Bathoen II, the present Chief Magogodi Mmolaeatshephe (the man who kills a serpent), spoke the Chief's praises. Hunting song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Serakalala Abotseng and group of 35 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162591 , vital:40953 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-12
- Description: "We are despised although we are despised. Were are the bullets fired when cattle are captured. Makau wee!" "Makau wee!" is a regimental shout. The official praise is known as Mmoki. Sung when returning from a lion hunt. The following Maboko were spoken in honour of Chief Bathoen II, the present Chief Magogodi Mmolaeatshephe (the man who kills a serpent), spoke the Chief's praises. Hunting song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Hololo we Bahurutshe Matebeyane (When we saw the Hurutshe approaching, we thought they were Ndebele)
- Daniel Ramokgadi and Sei Lobega, Hugh Tracey
- Authors: Daniel Ramokgadi and Sei Lobega , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/164277 , vital:41104 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0110-14
- Description: The song continues at considerable length. Another typical herdsman's song, "full of joy and full of scandals" as one man put it. In parts it is Rabelaisian. Humorous song with one stringed bow 'Segakure'.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Hololo we Bahurutshe Matebeyane (When we saw the Hurutshe approaching, we thought they were Ndebele)
- Authors: Daniel Ramokgadi and Sei Lobega , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/164277 , vital:41104 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0110-14
- Description: The song continues at considerable length. Another typical herdsman's song, "full of joy and full of scandals" as one man put it. In parts it is Rabelaisian. Humorous song with one stringed bow 'Segakure'.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ishetlhana e Tswerwe ke seokamo
- Dintsa Marumolo and about 60 young men, Hugh Tracey
- Authors: Dintsa Marumolo and about 60 young men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Folk songs, Tswana , Sotho-Tswana languages , Tswana (African people) , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Tshidilamolomo f-lo
- Language: Tswana/Rolong
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162367 , vital:40924 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0107-01
- Description: The singers had just come back from initiation school. Here they use floor polish instead of the traditional red ochre with which to stain themselves. Several of them looked like Nilo Hamite men from Kenya and some of their songs also suggested the modality of those Northern tribes coincidence perhaps, but noticable. "The brown cow is held, caught and held prisoner and stands there all day. The other cows are also held fast in the same way. The brown yearling, our father's cow, ruled over nations while held flat." The words are allusive and symbolic. Male initiation song performed while in the veld.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Dintsa Marumolo and about 60 young men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Folk songs, Tswana , Sotho-Tswana languages , Tswana (African people) , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Tshidilamolomo f-lo
- Language: Tswana/Rolong
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162367 , vital:40924 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0107-01
- Description: The singers had just come back from initiation school. Here they use floor polish instead of the traditional red ochre with which to stain themselves. Several of them looked like Nilo Hamite men from Kenya and some of their songs also suggested the modality of those Northern tribes coincidence perhaps, but noticable. "The brown cow is held, caught and held prisoner and stands there all day. The other cows are also held fast in the same way. The brown yearling, our father's cow, ruled over nations while held flat." The words are allusive and symbolic. Male initiation song performed while in the veld.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ke nare e lona (I am a big Buffalo)
- Group of 20 men, Hugh Tracey
- Authors: Group of 20 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Ramoutsa f-sa
- Language: Tswana/Lete
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165288 , vital:41229 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0112-01
- Description: "I am a big buffalo, I can go through any barrier." Halfway through the song, the Chief's uncle stops them and shows them how to sing it. Male initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Group of 20 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Ramoutsa f-sa
- Language: Tswana/Lete
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165288 , vital:41229 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0112-01
- Description: "I am a big buffalo, I can go through any barrier." Halfway through the song, the Chief's uncle stops them and shows them how to sing it. Male initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ke tla tshwarwa (I shall be arrested)
- Boys and girls of Molepolole, Hugh Tracey
- Authors: Boys and girls of Molepolole , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Molepolole f-sa
- Language: Tswana/Kwena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165279 , vital:41228 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0111-16
- Description: "I shall be arrested by the Europeans by the police. O ye-le-le! Mother of the children! I shall be arrested by Kgometha the policeman. O ye-le-le! Mama!" Step dance with whistle and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Boys and girls of Molepolole , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Molepolole f-sa
- Language: Tswana/Kwena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165279 , vital:41228 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0111-16
- Description: "I shall be arrested by the Europeans by the police. O ye-le-le! Mother of the children! I shall be arrested by Kgometha the policeman. O ye-le-le! Mama!" Step dance with whistle and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Kea, gae kea goseka (I am going home)
- Mokgele Mokgejane and group of 24 Hurutshe men; Praiser: Steps Tolo, Hugh Tracey
- Authors: Mokgele Mokgejane and group of 24 Hurutshe men; Praiser: Steps Tolo , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165538 , vital:41254 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0113-03
- Description: This is a well known praise song, sung all over the country. "I am going home. The Chief's uncle must act as an intermediary (mediator) between the Chief and the tribes folk. Tell them." Greetings to the Chief.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mokgele Mokgejane and group of 24 Hurutshe men; Praiser: Steps Tolo , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165538 , vital:41254 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0113-03
- Description: This is a well known praise song, sung all over the country. "I am going home. The Chief's uncle must act as an intermediary (mediator) between the Chief and the tribes folk. Tell them." Greetings to the Chief.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ketekete ('Ketekete' the noise made by a bell)
- Lefu Rajane and a group of men, Hugh Tracey
- Authors: Lefu Rajane and a group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Folk songs, Tswana , Sotho-Tswana languages , Tswana (African people) , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Mokoroane f-lo
- Language: Tswana/Rolong
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162437 , vital:40931 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0107-08
- Description: "Ketekete Mamatshoa Fatse. I got up as a man would. The cow has miscarried. If I kept silent, I would shut the guests out. Guests, and the world's temptations." :Ketekete Mamatshoha Fatse" is a name that refers to somebody who had fallen down and gets up again (this being a name that describes such a person. Mokorotlo riding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Lefu Rajane and a group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Folk songs, Tswana , Sotho-Tswana languages , Tswana (African people) , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Mokoroane f-lo
- Language: Tswana/Rolong
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162437 , vital:40931 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0107-08
- Description: "Ketekete Mamatshoa Fatse. I got up as a man would. The cow has miscarried. If I kept silent, I would shut the guests out. Guests, and the world's temptations." :Ketekete Mamatshoha Fatse" is a name that refers to somebody who had fallen down and gets up again (this being a name that describes such a person. Mokorotlo riding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Kgaka e tswher we ke mutloane Mamonope! (The guinea fowl has been caught by a small dog, Mamonope!)
- Authors: About 20 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Kwena (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Molepolole f-bs
- Language: Tswana/Kwena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162844 , vital:40989 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0109-12
- Description: Reference to the guinea fowl is common in Tswana songs often in connection with male initiation songs. Party dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: About 20 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Kwena (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Molepolole f-bs
- Language: Tswana/Kwena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162844 , vital:40989 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0109-12
- Description: Reference to the guinea fowl is common in Tswana songs often in connection with male initiation songs. Party dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Kgatha shoewanene (We have driven the guinea fowl)
- Tshekoeng Mokgosi and 8 women and 4 men, Hugh Tracey
- Authors: Tshekoeng Mokgosi and 8 women and 4 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/164966 , vital:41189 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0111-02
- Description: "We men, we have driven the guinea fowl into the ruined, deserted kraal. We have driven it, we have driven it. We did, we drove it to the deserted kraal." This song is now used for threshing. Initiation is no longer practised in this district but the similarity in the wording of this song to the one recorded at Kanye seems to confirm its having been an initiation song originally. It is the general custom among the Tswana people for guinea fowl to be hunted by the younger men and then given to the older men. Threshing song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Tshekoeng Mokgosi and 8 women and 4 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/164966 , vital:41189 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0111-02
- Description: "We men, we have driven the guinea fowl into the ruined, deserted kraal. We have driven it, we have driven it. We did, we drove it to the deserted kraal." This song is now used for threshing. Initiation is no longer practised in this district but the similarity in the wording of this song to the one recorded at Kanye seems to confirm its having been an initiation song originally. It is the general custom among the Tswana people for guinea fowl to be hunted by the younger men and then given to the older men. Threshing song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Kgokong (If it dies)
- Mosaila Mokgothu and Hurutshe men, Hugh Tracey
- Authors: Mosaila Mokgothu and Hurutshe men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Witkleigat f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166296 , vital:41348 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-10
- Description: "If it dies, I will take the hindquaters. I will also take the ribs." Hunting song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mosaila Mokgothu and Hurutshe men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Witkleigat f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166296 , vital:41348 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-10
- Description: "If it dies, I will take the hindquaters. I will also take the ribs." Hunting song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Kgomo e tsaletse nageng thokwana (A grey cow has calved in the veld)
- Mishack Sehuneo, Hugh Tracey
- Authors: Mishack Sehuneo , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Rustenburg f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166351 , vital:41354 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-16
- Description: Praise song in honour of Tshekedi Khama. Praise verse.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mishack Sehuneo , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Rustenburg f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166351 , vital:41354 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-16
- Description: Praise song in honour of Tshekedi Khama. Praise verse.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959