Multilingualism and intercultural communication: a South African perspective
- Kaschula, Russell H, Maseko, Pamela, Wolff, H Ekkehard
- Authors: Kaschula, Russell H , Maseko, Pamela , Wolff, H Ekkehard
- Date: 2017
- Language: English
- Type: text , book
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/67015 , vital:29019 , ISBN 9781776140275 , https://muse.jhu.edu/book/52741
- Description: publisher version , To date, there has been no published textbook which takes into account changing sociolinguistic dynamics that have influenced South African society. Multilingualism and Intercultural Communication breaks new ground in this arena. Its scope ranges from macro-sociolinguistic questions pertaining to language policies and their implementation (or non-implementation), to micro-sociolinguistic observations of actual language-use in verbal interaction, mainly in multilingual contexts of Higher Education (HE). There is a gradual move for the study of language and culture to be taught in the context of (professional) disciplines in which they would be used, such as Journalism and African languages, Education and African languages, etc. The book caters for this growing market. Because of its multilingual nature, it caters to English and Afrikaans language speakers, as well as the Sotho and Nguni language groups. It brings together various inter-linked disciplines such as Sociolinguistics and Applied Language Studies, Media Studies and Journalism, History and Education, Social and Natural Sciences, Law, Human Language Technology, Music, Intercultural Communication and Literary Studies. The unique cross-cutting disciplinary features of the book will make it a must-have for twenty-first century South African students and scholars and those interested in applied language issues.
- Full Text: false
- Date Issued: 2017
- Authors: Kaschula, Russell H , Maseko, Pamela , Wolff, H Ekkehard
- Date: 2017
- Language: English
- Type: text , book
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/67015 , vital:29019 , ISBN 9781776140275 , https://muse.jhu.edu/book/52741
- Description: publisher version , To date, there has been no published textbook which takes into account changing sociolinguistic dynamics that have influenced South African society. Multilingualism and Intercultural Communication breaks new ground in this arena. Its scope ranges from macro-sociolinguistic questions pertaining to language policies and their implementation (or non-implementation), to micro-sociolinguistic observations of actual language-use in verbal interaction, mainly in multilingual contexts of Higher Education (HE). There is a gradual move for the study of language and culture to be taught in the context of (professional) disciplines in which they would be used, such as Journalism and African languages, Education and African languages, etc. The book caters for this growing market. Because of its multilingual nature, it caters to English and Afrikaans language speakers, as well as the Sotho and Nguni language groups. It brings together various inter-linked disciplines such as Sociolinguistics and Applied Language Studies, Media Studies and Journalism, History and Education, Social and Natural Sciences, Law, Human Language Technology, Music, Intercultural Communication and Literary Studies. The unique cross-cutting disciplinary features of the book will make it a must-have for twenty-first century South African students and scholars and those interested in applied language issues.
- Full Text: false
- Date Issued: 2017
Teaching Mandarin in schools is another slap in the face for African languages
- Kaschula, Russell H, Nosilela, Bulelwa, Heugh, Kathleen, Hendricks, Monica, Maseko, Pamela
- Authors: Kaschula, Russell H , Nosilela, Bulelwa , Heugh, Kathleen , Hendricks, Monica , Maseko, Pamela
- Date: 2015
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/67042 , vital:29023 , https://theconversation.com/teaching-mandarin-in-schools-is-another-slap-in-the-face-for-african-languages-48505
- Description: publisher version , It’s said that behind every powerful language is an army and money. Consider the case of English. In South Africa, as in its other colonies, the British arrived with the Bible in one hand and the breech-loader in the other. Behind them was the English language, military might and money. British missionaries wanted to convert Africa’s indigenous “heathens” to Christianity; to clone little English people on the continent through the medium of English. Next came the Afrikaners, descended from the Dutch. Their slaves created a “kitchen” language out of Dutch and called it Afrikaans. White Afrikaners appropriated it as their own and it became the language of apartheid. One of the tipping points of white rule was the 1976 Soweto uprising – a furious, powerful response to the news that Afrikaans would become a compulsory medium of instruction. Now there is a new potential coloniser on South Africa’s linguistic block. From 2016, Mandarin will be taught in the country’s schools as a Second Additional Language. This new government policy will see African languages bumped even further down the educational pecking order.
- Full Text: false
- Date Issued: 2015
- Authors: Kaschula, Russell H , Nosilela, Bulelwa , Heugh, Kathleen , Hendricks, Monica , Maseko, Pamela
- Date: 2015
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/67042 , vital:29023 , https://theconversation.com/teaching-mandarin-in-schools-is-another-slap-in-the-face-for-african-languages-48505
- Description: publisher version , It’s said that behind every powerful language is an army and money. Consider the case of English. In South Africa, as in its other colonies, the British arrived with the Bible in one hand and the breech-loader in the other. Behind them was the English language, military might and money. British missionaries wanted to convert Africa’s indigenous “heathens” to Christianity; to clone little English people on the continent through the medium of English. Next came the Afrikaners, descended from the Dutch. Their slaves created a “kitchen” language out of Dutch and called it Afrikaans. White Afrikaners appropriated it as their own and it became the language of apartheid. One of the tipping points of white rule was the 1976 Soweto uprising – a furious, powerful response to the news that Afrikaans would become a compulsory medium of instruction. Now there is a new potential coloniser on South Africa’s linguistic block. From 2016, Mandarin will be taught in the country’s schools as a Second Additional Language. This new government policy will see African languages bumped even further down the educational pecking order.
- Full Text: false
- Date Issued: 2015
The intellectualisation of African languages, multilingualism and education: a research-based approach
- Kaschula, Russell H, Maseko, Pamela
- Authors: Kaschula, Russell H , Maseko, Pamela
- Date: 2014
- Subjects: African languages -- Study and teaching (Higher) -- South Africa , Language policy -- South Africa , Education, Higher -- South Africa , Educational change -- South Africa , Multiligualism , Multicultural education -- South Africa , Language and languages -- Study and teaching
- Language: English
- Type: article , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/59321 , vital:27548 , http://alternation.ukzn.ac.za/Files/docs/21 SpEd13/Alternation Spec Ed 13 (2014).pdf#page=13
- Description: This paper seeks to understand the relationship between the intellectualisation of African languages and the facilitation of a research approach which will enhance this intellectualisation. The paper examines the legislative language policies and other documents published by government since 1994, which guide language use and practices in higher education, including the Catalytic Project on Concept Formation in indigenous African languages (one of the recommendations contained in the Report commissioned by the Minister of Higher Education for the Charter for Humanities and Social Sciences and the language clauses of the Green Paper for Post-Secondary School Education and Training). These policy documents are analysed against the backdrop of the research work of the newly initiated NRF SARChI Chair in the Intellectualisation of African Languages, Multilingualism and Education hosted by Rhodes University. The paper argues that while policy provides an enabling environment for the promotion and development of indigenous African languages and advocates for promotion of equity and equality, in actual fact, HEIs still grapple in implementing provisions of these policies. The paper further discusses the teaching, learning and research in the African Language Studies Section of the School of Languages at Rhodes University and how the Section adopted the provisions of the national policy and institutional policy on language in turning itself into a source of intellectual vitality in the teaching, learning and research of particularly isiXhosa. Six focus areas of research, linked to the NRF SARChI Chair, will be outlined in order to create a practical link between Policy, Implementation and the Intellectualisation of African Languages. , Ucwaningo lolu luhlose ukuqonda ubudlelwano obuphakathi kokusetshenziswa kwezilimi zesintu emazingeni aphakame kanye nokusetshenziswa kwendlela yocwaningo ezokwengeza amathuba okusetshenziswa kwezilimi lezi (Finlayson & Madiba 2002). Ucwaningo luhlaziya inqubomgomo yolimi esemthethweni neminye imibhalo eshicelelwe uhulumeni elawula ukusebenza nokusetshenziswa kwezilimi kwezemfundo ephakame kusuka ngonyaka wezi-1994, kanye ne-Catalytic Project on Concept Formation in indigenous African languages (esinye seziphakamiso esiqukethwe embikweni owethulwa ngungqonqoshe wezemfundo ephakeme nge-Charter of Humanities and Social Sciences (HSSC 2011) kanye nezinhlamvu zamazwi e-Green paper for Post-secondary School education and training (2012). Imibhalo yenqubomgomo ihlaziywa kubhekwe umsebenzi wocwaningo kasihlalo we- NRF SARChl ekusetshenzisweni kwezilimi zesintu emazingeni aphakeme nobuliminingi kanye nezemfundo e- Rhodes University. Ucwaningo lolu luphakamisa umbono othi noma inqubomgomo isipha amandla okukhuphula nokuthuthukisa izilimi zesintu kanye nokukhuthaza ukulingana nokungacwasi, eqinisweni izikhungo zemfundo ephakeme zihlangabezana nobunzima bokusebenzisa izihlinzeko zenqubomgomo. Ucwaningo lolu luzoxoxa futhi ngokufundisa nokufunda kanye nocwaningo emnyangweni wezifundo zezilimi zesintu esikoleni sezilimi e-Rhodes University kanye nokuthi umnyango lo wamukela njani izihlinzeko zenqubomgomo kazwelonke kanye nezesikhungo eziphathelane nokuguqulwa kwezilimi zibe umthombo wenhlakanipho ekufundiseni nasekufundeni kanye nocwaningo ngolimi lwesiXhosa. Imikhaka emqoka eyisithupha yocwaningo ehlobene nesihlalo se-NRF SARChl izovezwa ukuze kwakhiwe ubudlelwano obenzekayo phakathi kwenqubomgomo, ukusetshenziswa kwayo kanye nokusetshenziswa kwezilimi zesintu emazingeni aphakeme.
- Full Text:
- Date Issued: 2014
- Authors: Kaschula, Russell H , Maseko, Pamela
- Date: 2014
- Subjects: African languages -- Study and teaching (Higher) -- South Africa , Language policy -- South Africa , Education, Higher -- South Africa , Educational change -- South Africa , Multiligualism , Multicultural education -- South Africa , Language and languages -- Study and teaching
- Language: English
- Type: article , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/59321 , vital:27548 , http://alternation.ukzn.ac.za/Files/docs/21 SpEd13/Alternation Spec Ed 13 (2014).pdf#page=13
- Description: This paper seeks to understand the relationship between the intellectualisation of African languages and the facilitation of a research approach which will enhance this intellectualisation. The paper examines the legislative language policies and other documents published by government since 1994, which guide language use and practices in higher education, including the Catalytic Project on Concept Formation in indigenous African languages (one of the recommendations contained in the Report commissioned by the Minister of Higher Education for the Charter for Humanities and Social Sciences and the language clauses of the Green Paper for Post-Secondary School Education and Training). These policy documents are analysed against the backdrop of the research work of the newly initiated NRF SARChI Chair in the Intellectualisation of African Languages, Multilingualism and Education hosted by Rhodes University. The paper argues that while policy provides an enabling environment for the promotion and development of indigenous African languages and advocates for promotion of equity and equality, in actual fact, HEIs still grapple in implementing provisions of these policies. The paper further discusses the teaching, learning and research in the African Language Studies Section of the School of Languages at Rhodes University and how the Section adopted the provisions of the national policy and institutional policy on language in turning itself into a source of intellectual vitality in the teaching, learning and research of particularly isiXhosa. Six focus areas of research, linked to the NRF SARChI Chair, will be outlined in order to create a practical link between Policy, Implementation and the Intellectualisation of African Languages. , Ucwaningo lolu luhlose ukuqonda ubudlelwano obuphakathi kokusetshenziswa kwezilimi zesintu emazingeni aphakame kanye nokusetshenziswa kwendlela yocwaningo ezokwengeza amathuba okusetshenziswa kwezilimi lezi (Finlayson & Madiba 2002). Ucwaningo luhlaziya inqubomgomo yolimi esemthethweni neminye imibhalo eshicelelwe uhulumeni elawula ukusebenza nokusetshenziswa kwezilimi kwezemfundo ephakame kusuka ngonyaka wezi-1994, kanye ne-Catalytic Project on Concept Formation in indigenous African languages (esinye seziphakamiso esiqukethwe embikweni owethulwa ngungqonqoshe wezemfundo ephakeme nge-Charter of Humanities and Social Sciences (HSSC 2011) kanye nezinhlamvu zamazwi e-Green paper for Post-secondary School education and training (2012). Imibhalo yenqubomgomo ihlaziywa kubhekwe umsebenzi wocwaningo kasihlalo we- NRF SARChl ekusetshenzisweni kwezilimi zesintu emazingeni aphakeme nobuliminingi kanye nezemfundo e- Rhodes University. Ucwaningo lolu luphakamisa umbono othi noma inqubomgomo isipha amandla okukhuphula nokuthuthukisa izilimi zesintu kanye nokukhuthaza ukulingana nokungacwasi, eqinisweni izikhungo zemfundo ephakeme zihlangabezana nobunzima bokusebenzisa izihlinzeko zenqubomgomo. Ucwaningo lolu luzoxoxa futhi ngokufundisa nokufunda kanye nocwaningo emnyangweni wezifundo zezilimi zesintu esikoleni sezilimi e-Rhodes University kanye nokuthi umnyango lo wamukela njani izihlinzeko zenqubomgomo kazwelonke kanye nezesikhungo eziphathelane nokuguqulwa kwezilimi zibe umthombo wenhlakanipho ekufundiseni nasekufundeni kanye nocwaningo ngolimi lwesiXhosa. Imikhaka emqoka eyisithupha yocwaningo ehlobene nesihlalo se-NRF SARChl izovezwa ukuze kwakhiwe ubudlelwano obenzekayo phakathi kwenqubomgomo, ukusetshenziswa kwayo kanye nokusetshenziswa kwezilimi zesintu emazingeni aphakeme.
- Full Text:
- Date Issued: 2014
Intercultural Communication and Vocational Language Learning in South Africa: Law and Healthcare
- Kaschula, Russell H, Maseko, Pamela
- Authors: Kaschula, Russell H , Maseko, Pamela
- Date: 2012
- Language: English
- Type: text , book
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175234 , vital:42555 , ISBN 9781405162722 , DOI:10.1002/9781118247273
- Description: The Constitution (1996) of the Republic of South Africa recognizes eleven of South Africa’s most spoken languages as official languages of the country. Of the eleven languages, nine are indigenous African languages and are spoken by about 80% of the total population. The other two, English and Afrikaans, were the only official languages of the pre-democratic regime and are spoken by the remainder of the population. However, when it comes to vocational training at institutions of higher learning, the common trend in South Africa in terms of linguistic composition is in reverse. About 80% of the total student population have English or Afrikaans as their home language, whilst the minority are speakers of indigenous African languages. This is reflected in language practices in the majority of institutions of higher learning where English and Afrikaans are the most common media of instruction.
- Full Text:
- Date Issued: 2012
- Authors: Kaschula, Russell H , Maseko, Pamela
- Date: 2012
- Language: English
- Type: text , book
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175234 , vital:42555 , ISBN 9781405162722 , DOI:10.1002/9781118247273
- Description: The Constitution (1996) of the Republic of South Africa recognizes eleven of South Africa’s most spoken languages as official languages of the country. Of the eleven languages, nine are indigenous African languages and are spoken by about 80% of the total population. The other two, English and Afrikaans, were the only official languages of the pre-democratic regime and are spoken by the remainder of the population. However, when it comes to vocational training at institutions of higher learning, the common trend in South Africa in terms of linguistic composition is in reverse. About 80% of the total student population have English or Afrikaans as their home language, whilst the minority are speakers of indigenous African languages. This is reflected in language practices in the majority of institutions of higher learning where English and Afrikaans are the most common media of instruction.
- Full Text:
- Date Issued: 2012
Intellectualisation of African languages with particular reference to isiXhosa
- Authors: Maseko, Pamela
- Date: 2011
- Subjects: Xhosa language -- Study and teaching -- South Africa , Language and education -- South Africa , African languages
- Language: English
- Type: text , Thesis , Doctoral , PhD
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/58035 , vital:27035
- Description: The research explores the relationship between language and education, and motivates for the intellectualisation of African languages, isiXhosa in particular, and for their use in education. The main rationale behind this is that access to, and success in education can largely be realised if that education is mediated in one’s first language. The thesis discusses works of prominent scholars who have written on the subject - relating cognitive abilities and achievement in education to language in which that education is offered. The lack of terminology in new domains in African languages as barrier to mother tongue education is laid bare by looking specifically at the history of intellectualisation of isiXhosa, from the missionaries in the 1820s up to the new endeavours as recently as 2008. Terminologies that were developed during the Bantu Education era, where development of isiXhosa and other indigenous African languages was accelerated in order to respond to the demands of moedertaal-onderwys (mother tongue education) are surveyed, and the process of their development analysed. Three main terminology lists developed during this period are analysed against terminology development principles, approaches and methods that are seen as a measure to ensure quality terminology development. The efforts of the development of isiXhosa during the post-apartheid South Africa, especially the government-driven initiatives, are also critiqued even though these are not as effective and as extensive, especially in education. The result of this analysis is that African languages and isiXhosa in particular, can be used in scientific disciplines and at the highest levels of education. Its grammar is advanced, and its lexicon is extensive such that new concepts that need to be named can be named, using appropriate term creation strategies. There are also technological tools such as WordSmith tools that can be used that can advance its development, ensuring that the concept represented in the newly-created term is precise, concise and appropriate in terms of its discipline. Therefore it is argued that, in the interim, terminologies should be developed, in various subjects, to support learning, which at this stage is mediated in English, for those students who have other languages as mother tongue. Those terminologies that have been developed in the various historical periods should be collated, revised and brought into the classrooms. The thesis argues that real intellectualisation of isiXhosa and other African languages rests on the use of these languages in classrooms and lecture halls, and in the value that all role players place on these languages.
- Full Text:
- Date Issued: 2011
- Authors: Maseko, Pamela
- Date: 2011
- Subjects: Xhosa language -- Study and teaching -- South Africa , Language and education -- South Africa , African languages
- Language: English
- Type: text , Thesis , Doctoral , PhD
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/58035 , vital:27035
- Description: The research explores the relationship between language and education, and motivates for the intellectualisation of African languages, isiXhosa in particular, and for their use in education. The main rationale behind this is that access to, and success in education can largely be realised if that education is mediated in one’s first language. The thesis discusses works of prominent scholars who have written on the subject - relating cognitive abilities and achievement in education to language in which that education is offered. The lack of terminology in new domains in African languages as barrier to mother tongue education is laid bare by looking specifically at the history of intellectualisation of isiXhosa, from the missionaries in the 1820s up to the new endeavours as recently as 2008. Terminologies that were developed during the Bantu Education era, where development of isiXhosa and other indigenous African languages was accelerated in order to respond to the demands of moedertaal-onderwys (mother tongue education) are surveyed, and the process of their development analysed. Three main terminology lists developed during this period are analysed against terminology development principles, approaches and methods that are seen as a measure to ensure quality terminology development. The efforts of the development of isiXhosa during the post-apartheid South Africa, especially the government-driven initiatives, are also critiqued even though these are not as effective and as extensive, especially in education. The result of this analysis is that African languages and isiXhosa in particular, can be used in scientific disciplines and at the highest levels of education. Its grammar is advanced, and its lexicon is extensive such that new concepts that need to be named can be named, using appropriate term creation strategies. There are also technological tools such as WordSmith tools that can be used that can advance its development, ensuring that the concept represented in the newly-created term is precise, concise and appropriate in terms of its discipline. Therefore it is argued that, in the interim, terminologies should be developed, in various subjects, to support learning, which at this stage is mediated in English, for those students who have other languages as mother tongue. Those terminologies that have been developed in the various historical periods should be collated, revised and brought into the classrooms. The thesis argues that real intellectualisation of isiXhosa and other African languages rests on the use of these languages in classrooms and lecture halls, and in the value that all role players place on these languages.
- Full Text:
- Date Issued: 2011
The role of the web in the promotion of African languages
- Maseko, Pamela, Nosilela, Bulelwa B, Sam, Msindisi S, Terzoli, Alfredo, Dalvit, Lorenzo
- Authors: Maseko, Pamela , Nosilela, Bulelwa B , Sam, Msindisi S , Terzoli, Alfredo , Dalvit, Lorenzo
- Date: 2010
- Subjects: To be catalogued
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/431370 , vital:72768
- Description: In this article we explore the possible contribution of the Web in promot-ing the use and status of African languages. Participation in sharing and producing knowledge through the Web can play a key role in the eco-nomic, social and educational development of Africa. While physical ac-cess to information is hampered by lack of infrastructure and connectivi-ty, epistemological access is hampered by the use of English. Re-sources in African languages are available. Until the amount of Web content and the number of users reach critical mass, these resources play a symbolic rather than an instrumental role in promoting African lan-guages. The use of electronic resources available on the Web could contribute to cutting the printing and transport cost of paper material, es-pecially in multilingual settings where many languages would have to be represented. Another practical way in which the Web can promote the development of African languages is to promote communication among their speakers. This is already showing its potential by allowing experts from various disciplines to work collaboratively on the development of new indigenous terminology through mailing lists and chat rooms. On a larger scale, the Web can play a unifying function among speakers of different varieties of the same African language.
- Full Text:
- Date Issued: 2010
- Authors: Maseko, Pamela , Nosilela, Bulelwa B , Sam, Msindisi S , Terzoli, Alfredo , Dalvit, Lorenzo
- Date: 2010
- Subjects: To be catalogued
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/431370 , vital:72768
- Description: In this article we explore the possible contribution of the Web in promot-ing the use and status of African languages. Participation in sharing and producing knowledge through the Web can play a key role in the eco-nomic, social and educational development of Africa. While physical ac-cess to information is hampered by lack of infrastructure and connectivi-ty, epistemological access is hampered by the use of English. Re-sources in African languages are available. Until the amount of Web content and the number of users reach critical mass, these resources play a symbolic rather than an instrumental role in promoting African lan-guages. The use of electronic resources available on the Web could contribute to cutting the printing and transport cost of paper material, es-pecially in multilingual settings where many languages would have to be represented. Another practical way in which the Web can promote the development of African languages is to promote communication among their speakers. This is already showing its potential by allowing experts from various disciplines to work collaboratively on the development of new indigenous terminology through mailing lists and chat rooms. On a larger scale, the Web can play a unifying function among speakers of different varieties of the same African language.
- Full Text:
- Date Issued: 2010
An intercultural approach to implementing multilingualism at Rhodes University, South Africa
- Kaschula, Russell H, Maseko, Pamela, Dalvit, Lorenzo, Mapi, Thandeka, Nelani, Linda, Nosilela, Bulelwa, Sam, Msindisi S
- Authors: Kaschula, Russell H , Maseko, Pamela , Dalvit, Lorenzo , Mapi, Thandeka , Nelani, Linda , Nosilela, Bulelwa , Sam, Msindisi S
- Date: 2009
- Subjects: Multilingualism -- South Africa , Intercultural communication , Education, Higher -- South Africa , Language and culture -- South Africa , Language and education -- South Africa , Rhodes University
- Language: English
- Type: article , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/59390 , vital:27579 , doi: 10.5842/39-0-74
- Description: The work of intercultural communication theorists such as Ting-Toomey (1999) and Gudykunst (2003) has informed curriculum design and teaching methodology of the courses developed for teaching isiXhosa for vocational purposes to second language (L2) learners. This seems to be an appropriate theoretical paradigm within multilingual South Africa, where intercultural communication is becoming a daily reality for a growing portion of the population. We make use of this theory to introduce and develop experiential understanding of multilingualism at Rhodes University in various departments and, more generally, on campus.
- Full Text:
- Date Issued: 2009
- Authors: Kaschula, Russell H , Maseko, Pamela , Dalvit, Lorenzo , Mapi, Thandeka , Nelani, Linda , Nosilela, Bulelwa , Sam, Msindisi S
- Date: 2009
- Subjects: Multilingualism -- South Africa , Intercultural communication , Education, Higher -- South Africa , Language and culture -- South Africa , Language and education -- South Africa , Rhodes University
- Language: English
- Type: article , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/59390 , vital:27579 , doi: 10.5842/39-0-74
- Description: The work of intercultural communication theorists such as Ting-Toomey (1999) and Gudykunst (2003) has informed curriculum design and teaching methodology of the courses developed for teaching isiXhosa for vocational purposes to second language (L2) learners. This seems to be an appropriate theoretical paradigm within multilingual South Africa, where intercultural communication is becoming a daily reality for a growing portion of the population. We make use of this theory to introduce and develop experiential understanding of multilingualism at Rhodes University in various departments and, more generally, on campus.
- Full Text:
- Date Issued: 2009
Vocational language learning and how it relates to language policy issues
- Authors: Maseko, Pamela
- Date: 2009
- Subjects: Language policy -- South Africa Language and education -- South Africa Language and languages -- Study and teaching (Higher) -- South Africa Multilingualism -- South Africa Education, Higher -- South Africa Vocational education -- South Africa
- Language: English
- Type: Thesis , Masters , MA
- Identifier: vital:3583 , http://hdl.handle.net/10962/d1002158
- Description: This research explores issues relating to language policy, and language learning and teaching. It further looks at the relationship that exists between language policy and language learning and teaching. In the research I argue that well-thought out and well-meaning language policies will fail to be implemented meaningfully if there is no clear and unambiguous implementation plan. I also note that the national vision and ideals which are often embodied in the language policy fail to take effect if, again, there is no comprehensive implementation plan. This view is held by many scholars and researchers in the areas of language policy and planning.
- Full Text:
- Date Issued: 2009
- Authors: Maseko, Pamela
- Date: 2009
- Subjects: Language policy -- South Africa Language and education -- South Africa Language and languages -- Study and teaching (Higher) -- South Africa Multilingualism -- South Africa Education, Higher -- South Africa Vocational education -- South Africa
- Language: English
- Type: Thesis , Masters , MA
- Identifier: vital:3583 , http://hdl.handle.net/10962/d1002158
- Description: This research explores issues relating to language policy, and language learning and teaching. It further looks at the relationship that exists between language policy and language learning and teaching. In the research I argue that well-thought out and well-meaning language policies will fail to be implemented meaningfully if there is no clear and unambiguous implementation plan. I also note that the national vision and ideals which are often embodied in the language policy fail to take effect if, again, there is no comprehensive implementation plan. This view is held by many scholars and researchers in the areas of language policy and planning.
- Full Text:
- Date Issued: 2009
Vocational language learning and teaching at a South African university: preparing professionals for multilingual contexts
- Maseko, Pamela, Kaschula, Russell H
- Authors: Maseko, Pamela , Kaschula, Russell H
- Date: 2009
- Subjects: Intercultural communication in education -- South Africa , African languages , Cultural awareness , Communication and culture , Multilingualism -- South Africa
- Language: English
- Type: article , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/59412 , vital:27597 , doi: 10.5842/38-0-60
- Description: This paper highlights the methodology that has been used at Rhodes University and other South African universities in implementing vocation-specific African language learning programmes. Essentially, the paper links the curriculum design to the theoretical paradigm of intercultural communication. Intercultural theory is used as a basis to develop vocation-specific courses where language and culture are taught, for example, to second language learners of isiXhosa at Rhodes University. These courses include courses for Pharmacy and Law students. This paper offers a new theoretical paradigm for intercultural language teaching. Furthermore, examples from specific courses are provided in order to illustrate how this theoretical paradigm can be implemented in a practical way. The impact of multilingualism and intercultural communication in the wider legal and healthcare work environment in South Africa is also discussed.
- Full Text:
- Date Issued: 2009
- Authors: Maseko, Pamela , Kaschula, Russell H
- Date: 2009
- Subjects: Intercultural communication in education -- South Africa , African languages , Cultural awareness , Communication and culture , Multilingualism -- South Africa
- Language: English
- Type: article , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/59412 , vital:27597 , doi: 10.5842/38-0-60
- Description: This paper highlights the methodology that has been used at Rhodes University and other South African universities in implementing vocation-specific African language learning programmes. Essentially, the paper links the curriculum design to the theoretical paradigm of intercultural communication. Intercultural theory is used as a basis to develop vocation-specific courses where language and culture are taught, for example, to second language learners of isiXhosa at Rhodes University. These courses include courses for Pharmacy and Law students. This paper offers a new theoretical paradigm for intercultural language teaching. Furthermore, examples from specific courses are provided in order to illustrate how this theoretical paradigm can be implemented in a practical way. The impact of multilingualism and intercultural communication in the wider legal and healthcare work environment in South Africa is also discussed.
- Full Text:
- Date Issued: 2009
The localisation into isiXhosa of the iLanga telephone system
- Dalvit, Lorenzo, Tsietsi, Mosiuoa, Terzoli, Alfredo, Maseko, Pamela, Sam, Msindisi S, Mapi, Thandeka
- Authors: Dalvit, Lorenzo , Tsietsi, Mosiuoa , Terzoli, Alfredo , Maseko, Pamela , Sam, Msindisi S , Mapi, Thandeka
- Date: 2008
- Subjects: To be catalogued
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/431358 , vital:72767 , https://nru.uncst.go.ug/bitstream/handle/123456789/6552/Information Communica-tion Technologies page 410.pdf?sequence=1isAllowed=y#page=256
- Description: In this paper we describe the localisation of iLanga, a VoIP PBX sys-tem, into isiXhosa. In South Africa, for social and political reasons, mak-ing systems available in the African languages is becoming more and more important. On the one hand, it gives access to the use of technol-ogy to people who are not fluent in English. On the other hand, it has a strong symbolic value. Although a variety of software is already availa-ble in a number of African languages, localisation in such language is still in its early stage. The process presented interesting challenges both from the technical and the linguistic point of view.
- Full Text:
- Date Issued: 2008
- Authors: Dalvit, Lorenzo , Tsietsi, Mosiuoa , Terzoli, Alfredo , Maseko, Pamela , Sam, Msindisi S , Mapi, Thandeka
- Date: 2008
- Subjects: To be catalogued
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/431358 , vital:72767 , https://nru.uncst.go.ug/bitstream/handle/123456789/6552/Information Communica-tion Technologies page 410.pdf?sequence=1isAllowed=y#page=256
- Description: In this paper we describe the localisation of iLanga, a VoIP PBX sys-tem, into isiXhosa. In South Africa, for social and political reasons, mak-ing systems available in the African languages is becoming more and more important. On the one hand, it gives access to the use of technol-ogy to people who are not fluent in English. On the other hand, it has a strong symbolic value. Although a variety of software is already availa-ble in a number of African languages, localisation in such language is still in its early stage. The process presented interesting challenges both from the technical and the linguistic point of view.
- Full Text:
- Date Issued: 2008
- «
- ‹
- 1
- ›
- »