Piroena eo ke e bireng (The language I speak)
- Authors: Relechate Ntsolo and Jacquot Mokete , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Berea f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161002 , vital:40579 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0101-04
- Description: "This language I speak, you speak without knowing it. In the battle of tongues, I should have been a lawyer. The language which is widely understood. You should have made holes in the mountains, so that I could go in and see the country between Natal and Aooeng. And the land between Winburg and Bloemfontein." "Aooeng" means 'the place where people say Aooeng'. i.e. the Eastern Free State, a reference to their mode of speech or dialect. Walking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Protea multibracteata - King William's Town
- Authors: Skead, C J (Cuthbert John)
- Date: 1959
- Subjects: Protea multibracteata -- South Africa -- Photographs , Proteaceae -- South Africa -- Photographs
- Language: English
- Type: mixed material , photographs , landscape photographs
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/74805 , vital:30341
- Description: Caption: "Protea multibracteata on top of woodlands hill, King Wms Town district. 1959. Gordon Ranger in picture."
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Protorhus
- Authors: Skead, C J (Cuthbert John)
- Date: 1959
- Subjects: Protorhus -- South Africa -- Photographs , Anacardiaceae -- South Africa -- Photographs
- Language: English
- Type: mixed material , photographs , landscape photographs
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/111510 , vital:33470
- Description: Caption: "Protorhus tree in Gordon Ranger's garden at Kei Road. 1959."
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ptaeroxylon obliquum - Sneezewood
- Authors: Skead, C J (Cuthbert John)
- Date: 1959
- Subjects: Ptaeroxylon obliquum -- South Africa -- Photographs , Trees -- South Africa -- Photographs
- Language: English
- Type: mixed material , photographs , landscape photographs
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/116649 , vital:34422
- Description: Caption "Sneezewood tree. King Wms Town, commanage 1959”
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ptaeroxylon obliquum - Sneezewood
- Authors: Skead, C J (Cuthbert John)
- Date: 1959
- Subjects: Ptaeroxylon obliquum -- South Africa -- Photographs , Trees -- South Africa -- Photographs
- Language: English
- Type: mixed material , photographs , notes
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/120311 , vital:34875
- Description: Caption "C. J. Skead's notes. Ptaeroxylon obliquum. 1959."
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ptaeroxylon obliquum - Sneezewood
- Authors: Skead, C J (Cuthbert John)
- Date: 1959
- Subjects: Ptaeroxylon obliquum -- South Africa -- Photographs , Trees -- South Africa -- Photographs
- Language: English
- Type: mixed material , photographs , landscape photographs
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/116670 , vital:34423
- Description: Caption "Spray of sneezwood leaves. Beside Maden Dam. 1959”
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Pududu we re sentu (Old Chief Ikaneng)
- Authors: Group of 12 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Ramoutsa f-sa
- Language: Tswana/Lete
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165511 , vital:41251 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0112-12
- Description: "We have killed the people of the Kalahari." Makgalagadi is a team of contempt apparently used by some Tswana tribes for any tribe which lives further west than themselves. This old song refers to the feuds between the Lete and the Ngwaketse tribes. The Chief Ikaneng was always called "Pududu" - 'the old man' by his people. At the end of the song one of them recites a praise to the old chief "Pududu Ikaneng." Fighting song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Pududu we-e (Old one)
- Authors: Group of 70 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Mochudi f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166209 , vital:41338 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-01
- Description: "Grey ox-grey home. There at the place we have come from, we have destroyed. The heart of the enemy, grey home, we have slaughtered for the birds of prey. The ox of the enemy, they have destroyed us and we also have destroyed them. Men, we are people who have spilt blood on the grass. We are the blood spilt on the grass-Grey home. The ox of the enemy, we are those whose blood is spilt everywhere upon the earth. Brindled one, with a blackback, beast of the enemy." The song was introduced by the Chief, Murusi Pilane. Regimental song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Pula (Rain)
- Authors: Large group of men and women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162772 , vital:40981 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0109-04
- Description: Slightly different versions of this song, which is evidently widely sung all over Buchuanaland and the western Transvaal by the Tswana people appear on "TR"-114 and "TR"-115. It is sung in times of drought when a deputation of the people would go to the chief asking him to send a messenger to his rain maker. Rain song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Pula (Rain)
- Authors: Mohapa Tshetlereyane and 20 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Zeerust f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165904 , vital:41294 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0115-15
- Description: "They are going to ask for rain, they have been struck by lightening, they are going to look for rain. Long, long rain." The singers were a group of elderly Hurutshe women. This is a very old song, sung in time of drought when a deputation of the people would go to the Chief, asking him to send a messenger to his rain-maker. Rain song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Pula (Rain)
- Authors: Abraham Sidumedi and group of 6 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Gopane f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165647 , vital:41267 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0114-03
- Description: Sidumedi, the leader, sang with great intensity of felling, living the words and accompanying them with gesture and poise. Another variation of this song was also recorded at Wilkeigat. Song for rain.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Pulana yoo rara bule (Let there be gentle rain)
- Authors: Meini Mokgosi and about 30 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Ramoutsa f-sa
- Language: Tswana/Lete
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165475 , vital:41247 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0112-08
- Description: "Let there be gentle rain upon the earth, clouds on earth, rain on earth. We are pierced by thorns. Clouds on earth. Herd of cattle bring themselves home." This rain song is sung from October to December and in times of drought, but also sung on festive or ceremonial occassions. Sung by both men and women. This song has a particularly long melolic line. Rain song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Pungo yoya
- Authors: Mudzanani, Baranganani , Tracey, Hugh
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Sibasa f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187761 , vital:44694 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-07
- Description: "How did the chief fall down? How did he fall Chief Mbegenihe? How are the girls dancing. Because there are no boys there? The boys are away at work. The best singer of them is in the country. I am happy when I am at Duthuni. When I feel hungry I cry." There are two names among the Venda for this instrument, the Mbira Deza. (Mbira Mutondo is the Venda xylophone). Drinking songs with Mbira, 24 notes.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ramanaka (Ramanaka,name)
- Authors: Motlatsi Raseile and small group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Tebang f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162192 , vital:40818 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0106-02
- Description: This Lengae is sung when boys are going up to the initiation school. "At Mojela's place, my ho,e, Tebang is ruled by boys. I am a companion of girls and boys. A companion of Motlatsi and Maparaka. I remember the well-dressed Moeketsi. You speak of me or of whom? The modern young men or the modern young girls? Tebang is ruled by Chief Thabo. Tsakholo on the pool, boys. Mu mother and father are weeping. Weeping for their son."Lengae men's initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Re a ya ka Uhogo ya Motho (We go with the head of a person)
- Authors: Mapidio Elisabeth Mothulwe and 30 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Saulspoort f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165951 , vital:41300 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0116-04
- Description: "Tell us to return, we go with a person's head. We, go, we go to this village. We go with a person's head." During the song of the women shouts a 'praise'. The 'head of a person or human being', means the bride who they are carrying. The song is connected with the gift, part of the bridal or wedding presents which are given to the uncle of the bride. Marriage song, with drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Re roala masale (We wear earings)
- Authors: Seponono Mokemane and group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162209 , vital:40820 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0106-04
- Description: "We wear earing and they become us." Lengae men's initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Re tswa kwa Tlhabane (We come from Rustenburg)
- Authors: J. D. Tsimele (girl teacher) and young girls , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165219 , vital:41219 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0111-10
- Description: "We come from Tlhabana (Rusternburg). We sell goods. Do you want to buy them? Do you want to bargain for them?" (Girls say to the baby) "Keep quiet, darling, who is going to nurse you? Your mother is stingy, she is too mean to give you a nurse." (Mother says) "Sister, what are you doing? Why don't you comfort the child? Quiet, quiet baby! Quiet, quiet, son of my beloved." This amusing little game began with the girls crouching in a circle, singing and beating the ground with their hands. Then one of them outside the circle pretended to cry like a baby, and another girl put her on her back and began to sing to quiet her. Finally, another girl, pretending to be mother, took the child and sang a lullaby to her. Children's game and sketch.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Re tswa kwa Tlhabane (We come from Saulspoort)
- Authors: Mosadinyana Melato with young girls of Kanye , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162736 , vital:40978 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0109-01
- Description: The girls knelt down in a circle passing stones from side to side to imitate passing to and fro of goods over the counter. "We come from Saulspoort. We sell goods. We see the buyers and the sellers also." A singing game with stones.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Re tswa kwa Tlhabane (We come from Saulspoort)
- Authors: Mosadinyana Melato with young girls of Kanye , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162745 , vital:40977 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0109-01
- Description: The girls knelt down in a circle passing stones from side to side to imitate passing to and fro of goods over the counter. "We come from Saulspoort. We sell goods. We see the buyers and the sellers also." A singing game with stones.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Report on slum clearance and the ability of Europeans to pay an economic rent in a small South African city
- Authors: Irving, James
- Date: 1959
- Subjects: Slums -- South Africa -- Grahamstown Whites -- South Africa -- Economic conditions Grahamstown (South Africa) -- History Grahamstown (South Africa) -- Economic conditions Grahamstown (South Africa) -- Social conditions
- Language: English
- Type: Book , Text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/2565 , vital:20304
- Description: In this paper an analysis is developed of the characteristics of a group of Europeans who have been declared to be living in houses unfit for habitation in terms of the criteria laid down in the Slums Act No. 53 of 1934. It is assumed, for purposes of analysis, that the group will be transferred to municipal housing and that, like the Coloured and Africans in the City of Grahamstown, economic rent scales will be applied. This paper is, therefore, concerned with the present condition of the tenants in the slum but is predictive in terms of what will most probably happen if they are transferred to better municipally owned housing under economic rentals. The specific reasons why economic rent, without subsidisation, is likely to be applied to this group need not concern us in this paper. Even if an economic rent is not applied the discussion is held to be of value so far as sets up standards and techniques by which levels of subsidisation, if applied, might be measured. Further, the data is held to be factually interesting so far as it relates to the poverty of Europeans on which, little has been written for some years. , Digitised by Rhodes University Library on behalf of the Institute of Social and Economic Research (ISER)
- Full Text:
- Date Issued: 1959