Forest recession - Nqantos area, Upper Kubusie
- Authors: Skead, C J (Cuthbert John)
- Date: 1959
- Subjects: Nqantosi area, Upper Kubusie, Stutterheim (South Africa) -- Photographs , Trees -- South Africa -- Photographs , Deforestation -- South Africa -- Stutterheim -- Photographs
- Language: English
- Type: mixed material , photographs , landscape photographs
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/65770 , vital:28836
- Description: Caption "TW 2. Charred stem of old dead tree in receding forest at Nqantos are, Upper Kubusie, Stutterheim. 1959. The figures are 6 ft. tall so the fire must have swept about 25 ft. up the stem. 1959.”
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Skead, C J (Cuthbert John)
- Date: 1959
- Subjects: Nqantosi area, Upper Kubusie, Stutterheim (South Africa) -- Photographs , Trees -- South Africa -- Photographs , Deforestation -- South Africa -- Stutterheim -- Photographs
- Language: English
- Type: mixed material , photographs , landscape photographs
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/65770 , vital:28836
- Description: Caption "TW 2. Charred stem of old dead tree in receding forest at Nqantos are, Upper Kubusie, Stutterheim. 1959. The figures are 6 ft. tall so the fire must have swept about 25 ft. up the stem. 1959.”
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ga a nelwe Kolobe (Give the pig to no one)
- Lentswe Male and 20 Kgatla men, Hugh Tracey
- Authors: Lentswe Male and 20 Kgatla men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Saulspoort f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166014 , vital:41307 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0116-11
- Description: "Give the pig to no one. Warn those dogs, Kolobe, and give the pig to no one. Pig is not given to one in confinement. Give it to no one. Hoki has not had some." This song reflects the play of words on the name Kolobe and its literal translation, meaning 'pig'. The song's origin is obsecure. There is little hunting now-a-days and there are few buck or pig left in the vivinity. This song is well-known, it appears, among most, if not all, Tswana tribes. Hunting song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Lentswe Male and 20 Kgatla men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Saulspoort f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166014 , vital:41307 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0116-11
- Description: "Give the pig to no one. Warn those dogs, Kolobe, and give the pig to no one. Pig is not given to one in confinement. Give it to no one. Hoki has not had some." This song reflects the play of words on the name Kolobe and its literal translation, meaning 'pig'. The song's origin is obsecure. There is little hunting now-a-days and there are few buck or pig left in the vivinity. This song is well-known, it appears, among most, if not all, Tswana tribes. Hunting song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ga nna ke tshome (I cannot speak a European language)
- Authors: Group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165601 , vital:41261 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0113-10
- Description: "I cannot speak a European language. I am not a European. Song for a party dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165601 , vital:41261 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0113-10
- Description: "I cannot speak a European language. I am not a European. Song for a party dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ga re a nwa ka nkgwana pele (There is a pot of beer in front of us)
- Stone Kgaswe and 4 Kgatla men, Hugh Tracey
- Authors: Stone Kgaswe and 4 Kgatla men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Rustenburg f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166236 , vital:41341 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-04
- Description: "We have in front of us a pot of beer. We are asking for the dregs" (meaning: 'We are longing to finish it). But the dregs are also the thickest part of the brew and are, therefore considered the best. Stone Kgaswe is the Postmaster of Mabe's kraal. Drinking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Stone Kgaswe and 4 Kgatla men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Rustenburg f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166236 , vital:41341 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-04
- Description: "We have in front of us a pot of beer. We are asking for the dregs" (meaning: 'We are longing to finish it). But the dregs are also the thickest part of the brew and are, therefore considered the best. Stone Kgaswe is the Postmaster of Mabe's kraal. Drinking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Gertrude with her mother, 1959
- Date: 1959
- Type: Image
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/15873 , vital:22087 , This image is held at the Cory Library for Humanities Research at Rhodes University. For further information contact cory@ru.ac.za. The digitisation of this image was made possible through a generous grant received from the Andrew W. Mellon Foundation 2014-2017. , PIC/M 5214
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Date: 1959
- Type: Image
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/15873 , vital:22087 , This image is held at the Cory Library for Humanities Research at Rhodes University. For further information contact cory@ru.ac.za. The digitisation of this image was made possible through a generous grant received from the Andrew W. Mellon Foundation 2014-2017. , PIC/M 5214
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Gobioid fishes of the families Gobiidae, Periophthalmidae, Trypauchenidae, Taenioididae, and Kraemeriidae of the Western Indian Ocean
- Smith, J.L.B. (James Leonard Brierley), 1897-1968
- Authors: Smith, J.L.B. (James Leonard Brierley), 1897-1968
- Date: 1959
- Subjects: Gobiidae -- Indian Ocean
- Language: English
- Type: Text
- Identifier: vital:14975 , http://hdl.handle.net/10962/d1018774 , Ichthyological Bulletin; No. 13
- Description: Much said in the introduction to the Eleotridae (Bulletin No. 11 of this series, July 1958) applies with equal force to this large and closely related family, the overwhelming majority of whose members are small to minute fishes of shallow water, embracing some of the smallest vertebrates in existence. Most are found in coastal areas, some in freshwater, others have penetrated to fairly deep water. , Rhodes University Libraries (Digitisation)
- Full Text:
- Date Issued: 1959
- Authors: Smith, J.L.B. (James Leonard Brierley), 1897-1968
- Date: 1959
- Subjects: Gobiidae -- Indian Ocean
- Language: English
- Type: Text
- Identifier: vital:14975 , http://hdl.handle.net/10962/d1018774 , Ichthyological Bulletin; No. 13
- Description: Much said in the introduction to the Eleotridae (Bulletin No. 11 of this series, July 1958) applies with equal force to this large and closely related family, the overwhelming majority of whose members are small to minute fishes of shallow water, embracing some of the smallest vertebrates in existence. Most are found in coastal areas, some in freshwater, others have penetrated to fairly deep water. , Rhodes University Libraries (Digitisation)
- Full Text:
- Date Issued: 1959
Ha ke a ota kenamphane (I am so thin
- Mahehlohonolo Lebesa and Maletsoara Johane and Sotho women, Hugh Tracey
- Authors: Mahehlohonolo Lebesa and Maletsoara Johane and Sotho women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161696 , vital:40652 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-11
- Description: "I am very thin because I am always walking. I will take a train to the Free State and I will remember Chief Semapa. Mother Mantsala, you should protect me. I have a beautiful blanket, one that is very washable. You only find such a blanket at Leribe which is my home. In Chief Molapo's country among the mountains. I will now stop, I am stopping." Hoeing song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mahehlohonolo Lebesa and Maletsoara Johane and Sotho women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161696 , vital:40652 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-11
- Description: "I am very thin because I am always walking. I will take a train to the Free State and I will remember Chief Semapa. Mother Mantsala, you should protect me. I have a beautiful blanket, one that is very washable. You only find such a blanket at Leribe which is my home. In Chief Molapo's country among the mountains. I will now stop, I am stopping." Hoeing song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ha ke a ota kenamphane (I am so thin
- Mahehlohonolo Lebesa and Maletsoara Johane and Sotho women, Hugh Tracey
- Authors: Mahehlohonolo Lebesa and Maletsoara Johane and Sotho women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161675 , vital:40653 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-11
- Description: "I am very thin because I am always walking. I will take a train to the Free State and I will remember Chief Semapa. Mother Mantsala, you should protect me. I have a beautiful blanket, one that is very washable. You only find such a blanket at Leribe which is my home. In Chief Molapo's country among the mountains. I will now stop, I am stopping." Hoeing song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mahehlohonolo Lebesa and Maletsoara Johane and Sotho women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161675 , vital:40653 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-11
- Description: "I am very thin because I am always walking. I will take a train to the Free State and I will remember Chief Semapa. Mother Mantsala, you should protect me. I have a beautiful blanket, one that is very washable. You only find such a blanket at Leribe which is my home. In Chief Molapo's country among the mountains. I will now stop, I am stopping." Hoeing song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ha Molelle (At Molelle)
- Masipiriti Lekhopa and group of women, Hugh Tracey
- Authors: Masipiriti Lekhopa and group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Berea f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161195 , vital:40601 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0102-05
- Description: Women's Mokhibo knee dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Masipiriti Lekhopa and group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Berea f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161195 , vital:40601 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0102-05
- Description: Women's Mokhibo knee dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ha Molelle (Molelle's place)
- Malebaka Moroke, Hugh Tracey
- Authors: Malebaka Moroke , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161792 , vital:40677 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-02
- Description: "Far, far away, at Molelle's place. Where is the train going? He has been away at the mines too long now. I, poor child, always say that I have lost my relatives and have nobody to tell me what to tell me what to do. You, Nohela women, you do not give me sufficient support. I speak rudely in the presence of other people." Grinding song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Malebaka Moroke , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161792 , vital:40677 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-02
- Description: "Far, far away, at Molelle's place. Where is the train going? He has been away at the mines too long now. I, poor child, always say that I have lost my relatives and have nobody to tell me what to tell me what to do. You, Nohela women, you do not give me sufficient support. I speak rudely in the presence of other people." Grinding song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ha tsekoa sebaka (A site was in dispute)
- Sebakeng Khoalenyana and group of 15 men, Hugh Tracey
- Authors: Sebakeng Khoalenyana and group of 15 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161899 , vital:40688 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-11
- Description: The words were impromptu and the singer said he really could not remember what words he had sung. He just made them up out of his head. It is clear that the deep notes of the Mokorotlo are most satisfying in themselves to the perfromers. Mokorotlo are sung by men together on horseback or walking or even at a drinking party.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Sebakeng Khoalenyana and group of 15 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161899 , vital:40688 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-11
- Description: The words were impromptu and the singer said he really could not remember what words he had sung. He just made them up out of his head. It is clear that the deep notes of the Mokorotlo are most satisfying in themselves to the perfromers. Mokorotlo are sung by men together on horseback or walking or even at a drinking party.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Haea Helele!
- Matsietso Mosese and large group of women, Hugh Tracey
- Authors: Matsietso Mosese and large group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Tebang f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161925 , vital:40691 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-13
- Description: The singer could not remember exactly what she sang as she had made up the words as she went along. Mokhibo women's knee dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Matsietso Mosese and large group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Tebang f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161925 , vital:40691 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-13
- Description: The singer could not remember exactly what she sang as she had made up the words as she went along. Mokhibo women's knee dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Hai li holope (Who will bring Mamosi down?)
- Mamogeneholo Lephoto, Hugh Tracey
- Authors: Mamogeneholo Lephoto , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161336 , vital:40616 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-07
- Description: "Let them gallop girls, let them gallop! I will not leave mu child behind. Donki is as close to me as my belt. Donki is the belt which I tie around my waist. The Semani people have released me, so I can go away. They have allowed me to take my children and go. I am not afraid of trying up my blankets and going. Girls, you are not backing me up (in singing). You sound half-hearted (addressed to the other singers with her). I am in the care of a christian woman. If I have had a meal at the Chief's place it is enough. I do not like food given me by common people. Mokibo women's kneeling dances, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mamogeneholo Lephoto , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161336 , vital:40616 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-07
- Description: "Let them gallop girls, let them gallop! I will not leave mu child behind. Donki is as close to me as my belt. Donki is the belt which I tie around my waist. The Semani people have released me, so I can go away. They have allowed me to take my children and go. I am not afraid of trying up my blankets and going. Girls, you are not backing me up (in singing). You sound half-hearted (addressed to the other singers with her). I am in the care of a christian woman. If I have had a meal at the Chief's place it is enough. I do not like food given me by common people. Mokibo women's kneeling dances, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Hai li holope (Who will bring Mamosi down?)
- Mamogeneholo Lephoto, Hugh Tracey
- Authors: Mamogeneholo Lephoto , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161334 , vital:40617 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-07
- Description: "Let them gallop girls, let them gallop! I will not leave mu child behind. Donki is as close to me as my belt. Donki is the belt which I tie around my waist. The Semani people have released me, so I can go away. They have allowed me to take my children and go. I am not afraid of trying up my blankets and going. Girls, you are not backing me up (in singing). You sound half-hearted (addressed to the other singers with her). I am in the care of a christian woman. If I have had a meal at the Chief's place it is enough. I do not like food given me by common people. Mokibo women's kneeling dances, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mamogeneholo Lephoto , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161334 , vital:40617 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-07
- Description: "Let them gallop girls, let them gallop! I will not leave mu child behind. Donki is as close to me as my belt. Donki is the belt which I tie around my waist. The Semani people have released me, so I can go away. They have allowed me to take my children and go. I am not afraid of trying up my blankets and going. Girls, you are not backing me up (in singing). You sound half-hearted (addressed to the other singers with her). I am in the care of a christian woman. If I have had a meal at the Chief's place it is enough. I do not like food given me by common people. Mokibo women's kneeling dances, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Harpephyllum caffrum - Kaffir Plum
- Authors: Skead, C J (Cuthbert John)
- Date: 1959
- Subjects: Harpephyllum caffrum -- South Africa -- Photographs , Trees -- South Africa -- Photographs
- Language: English
- Type: mixed material , photographs , notes
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/121376 , vital:35021
- Description: Caption "Odd notes - CJ Skead."
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Skead, C J (Cuthbert John)
- Date: 1959
- Subjects: Harpephyllum caffrum -- South Africa -- Photographs , Trees -- South Africa -- Photographs
- Language: English
- Type: mixed material , photographs , notes
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/121376 , vital:35021
- Description: Caption "Odd notes - CJ Skead."
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He ba bua kgethwa baeme (They thrash skins)
- Tweleve Kwena men, Hugh Tracey
- Authors: Tweleve Kwena men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Kwena (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Molepolole f-bs
- Language: Tswana/Kwena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162826 , vital:40987 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0109-10
- Description: "They thrash skins. Early in the morning with the marks of strips on their backs." The translation is doubtful. It appears that flagellation forms an important part of Tswana men's initiation rites. Male initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Tweleve Kwena men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Kwena (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Molepolole f-bs
- Language: Tswana/Kwena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162826 , vital:40987 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0109-10
- Description: "They thrash skins. Early in the morning with the marks of strips on their backs." The translation is doubtful. It appears that flagellation forms an important part of Tswana men's initiation rites. Male initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He ga re a nnwa ke nKgana (We men have a big pot of beer)
- Rautana Dinake and large group of men, Hugh Tracey
- Authors: Rautana Dinake and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162488 , vital:40939 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-02
- Description: "We men have a big pot of beer in front us. We are longing for the thick stuff at the bottom. We group of men like the stuff at the bottom more than anything else." A fine example of polyphonic singing. Drinking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Rautana Dinake and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162488 , vital:40939 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-02
- Description: "We men have a big pot of beer in front us. We are longing for the thick stuff at the bottom. We group of men like the stuff at the bottom more than anything else." A fine example of polyphonic singing. Drinking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He Khalumo-lumo (He! The Khalumo-lumo)
- Mamojela Letsipa, Mahanyane Rakaki, James Mofokeng and 5 women, Hugh Tracey
- Authors: Mamojela Letsipa, Mahanyane Rakaki, James Mofokeng and 5 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Berea f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161048 , vital:40585 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0101-06
- Description: Sung by the chief woman diviner, assisted by both a man and a woman diviner and group of women, all of whom clapped. The assistant woman diviner beat a smal drum slung round her neck. "He, the Khalumo-lumo. It ate a whole nation and left a small boy." This refers to an old Sotho legend. The small boy grew up to be the saviour of his race. Many snares were laid for him from which he escaped. Mathuela, diviner's dance song, with small drum (-14.03-), frame drum (-14.92-) and clapping (-12.03-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mamojela Letsipa, Mahanyane Rakaki, James Mofokeng and 5 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Berea f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161048 , vital:40585 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0101-06
- Description: Sung by the chief woman diviner, assisted by both a man and a woman diviner and group of women, all of whom clapped. The assistant woman diviner beat a smal drum slung round her neck. "He, the Khalumo-lumo. It ate a whole nation and left a small boy." This refers to an old Sotho legend. The small boy grew up to be the saviour of his race. Many snares were laid for him from which he escaped. Mathuela, diviner's dance song, with small drum (-14.03-), frame drum (-14.92-) and clapping (-12.03-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He mmalo kgaka = We want the guinea fowl
- Keelediwe Modise and large group of men, Hugh Tracey
- Authors: Keelediwe Modise and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162578 , vital:40948 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-11
- Description: "We want the guinea fowl. We men have surrounded the guinea fowl at a ruined kraal. We fathers have surrounded the guinea fowl." It seems that guinea fowl are the special prequisite of the grown men. The younger ones are not supposed to eat the guinea fowl. In this song the guinea fowl stand for the young men who were hunting them and were supposed to bring them to the older men. The word "Sotswaneng" means a ruined kraal where a special sort of short spreading thorny plant invades such places. Hunting song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Keelediwe Modise and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162578 , vital:40948 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-11
- Description: "We want the guinea fowl. We men have surrounded the guinea fowl at a ruined kraal. We fathers have surrounded the guinea fowl." It seems that guinea fowl are the special prequisite of the grown men. The younger ones are not supposed to eat the guinea fowl. In this song the guinea fowl stand for the young men who were hunting them and were supposed to bring them to the older men. The word "Sotswaneng" means a ruined kraal where a special sort of short spreading thorny plant invades such places. Hunting song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
He mmalo kgaka = We want the guinea fowl
- Keelediwe Modise and large group of men, Hugh Tracey
- Authors: Keelediwe Modise and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162569 , vital:40951 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-11
- Description: "We want the guinea fowl. We men have surrounded the guinea fowl at a ruined kraal. We fathers have surrounded the guinea fowl." It seems that guinea fowl are the special prequisite of the grown men. The younger ones are not supposed to eat the guinea fowl. In this song the guinea fowl stand for the young men who were hunting them and were supposed to bring them to the older men. The word "Sotswaneng" means a ruined kraal where a special sort of short spreading thorny plant invades such places. Hunting song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Keelediwe Modise and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162569 , vital:40951 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-11
- Description: "We want the guinea fowl. We men have surrounded the guinea fowl at a ruined kraal. We fathers have surrounded the guinea fowl." It seems that guinea fowl are the special prequisite of the grown men. The younger ones are not supposed to eat the guinea fowl. In this song the guinea fowl stand for the young men who were hunting them and were supposed to bring them to the older men. The word "Sotswaneng" means a ruined kraal where a special sort of short spreading thorny plant invades such places. Hunting song
- Full Text: false
- Date Issued: 1959