Sechomane, ke kabo ke itsi (Sechomane, if I knew how to write)
- Authors: Group of about 30 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Ramoutsa f-sa
- Language: Tswana/Lete
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165344 , vital:41235 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0112-07
- Description: "Sechomane, if I knew how to write, I would write to the Chief." The melody of this song suggests a similarity with songs from the Masai - Arusha region of Tanganyika. There may be no direct connection whatsoever; it is only the musical impact which suggests the comparison. People's dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
A-a-ye nanga omwale (Aaye! what about Omwale)
- Authors: Women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158936 , vital:40242 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-12
- Description: Dance tunes with the minimum of melodic inspiration to evoke the dance. The bass drum was beaten by two women, one on each side of the drum opposite each other. The song consists mostly of references to the names of local persons. Such as OMwale, Ojere, OPhiri etc., each with the tonorific prefix 'O'. The equivalent of the English "Mister". Dance tune with bass drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Abuye Zandiombale (Uncle, come and help me to pay credit)
- Authors: Tweleve elderly women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Tengani, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155730 , vital:39910 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-07
- Description: The women make clever use of their gourds, some smacking them and the others grasping them with alternate hands. The gourds with their use of clapping together make facinating rhythmic patterns. Chitsukulumwe dances with gourd rattles and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Angozo
- Authors: Small girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Ncheu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160124 , vital:40388 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-17
- Description: Who Angoso might have been and what he had done could not be explained, but the song was no doubt founded on fact, and the singing of this song would ensure publicity. "Amgozo (man's name) you are indiscreet. You have not kept out affair private.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Inu A'Kachere (You Kachere)
- Authors: By elderly men at Kachere's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153392 , vital:39447 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-10
- Description: One of the songs said to have been sung after a tribal raid - a morality song after victory, so that the people will continue to be strong and not be thrown out of their country. It was sung when Europeans first entered the country about the end of the last century when Sir Harry Johnstone first ruled the country. "You! It is A Kachere who has increased the population of this country. There should not be prostitutes, it is forbidden or you will be thrown out by the white men." The Kachere mentioned in the song was the father of the present Chief who is about 70 years old. The song is no doubt derived from the old Nguni custom of purification after fighting. A fighting song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Inu A'Kachere (You Kachere)
- Authors: By elderly men at Kachere's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153401 , vital:39446 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-10
- Description: One of the songs said to have been sung after a tribal raid - a morality song after victory, so that the people will continue to be strong and not be thrown out of their country. It was sung when Europeans first entered the country about the end of the last century when Sir Harry Johnstone first ruled the country. "You! It is A Kachere who has increased the population of this country. There should not be prostitutes, it is forbidden or you will be thrown out by the white men." The Kachere mentioned in the song was the father of the present Chief who is about 70 years old. The song is no doubt derived from the old Nguni custom of purification after fighting. A fighting song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kapitas ndi wachabi (The foreman is useless)
- Authors: Faresi Gama and Najuzi Phiri (woman) , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Masula, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153824 , vital:39526 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-07
- Description: "The foreman is useless, I am not married, how am I going to make those bands by myself (Contour ridges). There is an agricultural demonstrator in this village who it appears occassionally demands the making of contour ridges through the lands. This song is in response to a demand upon an unmarried woman to complete the work. Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Keke, keke garuyo 2 (Yap, yap, the dogs barks)
- Authors: Four elderly Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160596 , vital:40479 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-05
- Description: The Konsolo dance is said to have been performed in the 1930's. An adaptation of the previous item accompanied by a guitar. Konsolo women's dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mmali nkono boy (I want a son)
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Chadza, Lilongwe District, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153500 , vital:39459 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-21
- Description: 'I want to have a son. He (the husband) is still at the other house, he has not yet come. What shall I do?" Note that uneven beat of the pestles to match the rhythm, one beat being slightly faster and out of the usual strict tempo. The singer indicates that she wants a baby but that the husband is impotent and unable to giver her one. What is more he is not slepping in her hut but in the other wife's hut. So what can she do to get her child?. Pounding song with pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Muzazaranda
- Authors: Mutuwenga Shawa , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Chibi District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154603 , vital:39753 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-13
- Description: Muzazaranda is the traditional title for this kind of tune. There is no evidence as to whether the tune itself has evolved or remained much the same over the years. Party song with Njari (Mbira) and a drum and leg rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Sishimela Sishela Bafazi Lebantu (A bachelor makes love to other men's wives)
- Authors: Mkakwa Mugomezungu , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Pigg's Peak f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152704 , vital:39333 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR071-11
- Description: The song was said to have originated in the Gollel district in Southern Swaziland. Topical song with concertina.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Niila nkwoma tene
- Authors: Munyithya wa Kyenze , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kamba , Kamba (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Machakos f-ke
- Language: Kamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175833 , vital:42628 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR160-02
- Description: ""It is long since I last sang your praises. It is long since I last saw you, my dear." The singer uses his lute as a rhythmic rather than a melodic instrument. His voice appears to be pitched well above the instrument. His voice appears to be pitched well above the two basic notes of his lute, but the interval may bear some constant relationship which is not discernable to a foreign ear at first hearing. On the other hand the lute may be considered as a two note 'drone' to the melody. It will be noticed that the pitch of his lute slightly lower in this and the next song "Musenga." Love song, with Mbebe, one string, bowed lute.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950