Ga nna ke tshome (I cannot speak a European language)
- Authors: Group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165601 , vital:41261 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0113-10
- Description: "I cannot speak a European language. I am not a European. Song for a party dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165601 , vital:41261 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0113-10
- Description: "I cannot speak a European language. I am not a European. Song for a party dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Kamukando (The small spear)
- Authors: 8 Tumbuka boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Henga (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza, Mzimba District f-rh
- Language: Tumbuka/Henga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156318 , vital:39976 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-13
- Description: "The small spear de-de (is broken). The small spear 'Mazira'. Mother is calling de-de, the smal spear Mazira." There would appear to be a double meaning behind the simple songs of which, no doubt, the young singers were innocent. Drinking son with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: 8 Tumbuka boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Henga (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza, Mzimba District f-rh
- Language: Tumbuka/Henga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156318 , vital:39976 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-13
- Description: "The small spear de-de (is broken). The small spear 'Mazira'. Mother is calling de-de, the smal spear Mazira." There would appear to be a double meaning behind the simple songs of which, no doubt, the young singers were innocent. Drinking son with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tahadhari, tahadhari, dunia ina maahara
- Saadani Abdu Kandoro, Hugh Tracey
- Authors: Saadani Abdu Kandoro , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kigoma f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179273 , vital:43025 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR160-03
- Description: "Beware, beware! The world is full of troubles." The reciter of these Mashairi poems, the poets themselves are known as "Staharaki". They take their art seriously and beleive implicity in its moral purpose. Mashairi sung poems.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Saadani Abdu Kandoro , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kigoma f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179273 , vital:43025 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR160-03
- Description: "Beware, beware! The world is full of troubles." The reciter of these Mashairi poems, the poets themselves are known as "Staharaki". They take their art seriously and beleive implicity in its moral purpose. Mashairi sung poems.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Tahadhari, tahadhari, dunia ina maahara
- Saadani Abdu Kandoro, Hugh Tracey
- Authors: Saadani Abdu Kandoro , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kigoma f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179360 , vital:43034 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR160-03
- Description: "Beware, beware! The world is full of troubles." The reciter of these Mashairi poems, the poets themselves are known as "Staharaki". They take their art seriously and beleive implicity in its moral purpose. Mashairi sung poems.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Saadani Abdu Kandoro , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kigoma f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179360 , vital:43034 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR160-03
- Description: "Beware, beware! The world is full of troubles." The reciter of these Mashairi poems, the poets themselves are known as "Staharaki". They take their art seriously and beleive implicity in its moral purpose. Mashairi sung poems.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- «
- ‹
- 1
- ›
- »