Nafwaya fauya cibamu candi (Looking for my girl))
- Authors: Dyson Simwinga and Bemba men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Zambia , Field recordings , Folk songs, Bemba , Bemba (African people) , Africa Zambia Mufulira Copper Mine f-za
- Language: Bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151689 , vital:39160 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR065-02
- Description: "I went to look for my girl, but they told me she had gone to the beer-hall. So I put on my best suit and took my bicycle called "Hummer sports" and went to the beer-hall to look for her. But I found her drinking with her friends and when they saw me, they put on dark glasses. "She came up to me and said "give me a kiss", but I refused saying: "You have accepted beer from these other men." Love song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Naliba kaboma (I cry for my mother)
- Authors: Group of 6 Lozi men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Lozi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Mangu f-za
- Language: Lozi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139851 , vital:37792 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR051-14
- Description: A certain man was travelling by train. When he thought of the girl to whom he was engaged to be married he began to weep and call upon his mother. Topical song with Silimba xylophone with 9 notes
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Namakawu-wo misali kunyala Liwali (Namakwawu was married to 2 husbands)
- Authors: Group of 12 Lozi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Lozi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Mangu f-za
- Language: Lozi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139747 , vital:37777 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR051-04
- Description: The woman Namakawu was a polyandrist and carried on a successful liaison with 2 men until she was at last found out. Siamboka dance with 2 Milupa conical drums, pegged, open, hand beaten.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Nifwe ba four pals (Greetings from the four pals)
- Authors: The Four pals , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Zambia , Field recordings , Folk songs, Bemba , Bemba (African people) , Africa Zambia Nchanga mine f-za
- Language: Bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151788 , vital:39171 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR065-14
- Description: "Greeting to mothers and brothers." Topical song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Nisoya na Chingola niyoleka moskito (I am going to Chingola to buy a 'Mosquito')
- Authors: Group of 12 Lozi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Lozi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Mangu f-za
- Language: Lozi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139832 , vital:37790 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR051-12
- Description: "I am going to Chingola to buy myself a mosquito (net), so that when I come back I shall be able to marry her and we both will be able to "sign" (the marriage certificate.) Mbunda dance with 2 Milupa conical drums, pegged and hand beaten.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Nkunte njinga Andre Ciku (Andrew Ciku urged us to pedal fast on our bicycles)
- Authors: M. Sashi and group of Lumbo men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Zambia , Field recordings , Folk songs, Bemba , Bemba (African people) , Africa Zambia Mufulira mine f-za
- Language: Bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151743 , vital:39166 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR065-09
- Description: "Andrwew Ciku urged us to pedal hard. We wanted to cross the Luwongo river to get to the copperbelt, but on the way we broke down, to our regret!" This type of parallel singing is called "Kalela" and is commonly used, they say, for topical songs. These boys were actually singing in a mixture of Bemba and Aushi. Topical song
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Nsanguke Pungwa Maiswetu Nsanguke (I can change myself into a hawk)
- Authors: Shewess Mwali and group of Bemba men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Zambia , Field recordings , Folk songs, Bemba , Bemba (African people) , Africa Zambia Mufulira mine f-za
- Language: Bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151761 , vital:39168 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR065-11
- Description: "I can change myself into a hawk and watch all the people from above." The singers could not explain the background of this song. Emotional song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Owe mbale kwa Lyoto (I am going to Lyoto)
- Authors: Mwayulukula , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Zambia , Field recordings , Nyakyusa (African people)--Music , Safwa (African people)--Music , Africa Zambia Mufulira f-za
- Language: Nyakyusa-Ngonde , Safwa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151875 , vital:39182 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR066-07
- Description: The singer was Safwa from Mbeya district of Southern Tanganyika. The tune "Wenela" is sung, they say, when going to join up with the Witswatersrand Native Labour Association organization to work on the mines of South Africa and elsewhere. Self-delectative song with Pango board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Pindo yaka iwile (My whistle has dropped)
- Authors: D. Mwanambuyu , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Lozi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Mangu f-za
- Language: Lozi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139814 , vital:37787 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR051-10
- Description: "I have dropped my whistle. I must run back, for otherwise somebody will pick it up." The tuning as follows:- 472, 440, 396, 356, 320, 296, 260, 236, 220, 198, 178, 148, 118 v.p.s. Self-delactative song with Kangombio fan-shaped mbira with external resonator and mirliton.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Simbayoka mwisale kwa limubunga (The Simbayoka is a dance for loose women)
- Authors: Group of 12 Lozi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Lozi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Mangu f-za
- Language: Lozi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139796 , vital:37784 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR051-08
- Description: "Simbayuka musiyele kwa limulanga. Simbayuka, Simbayukamusiyele kwa limulanga ngoma ya mahule omu omu shimbi Kayenge. Omu omu shimbi kayenge.". Morality song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Sina numeya weyeya mama ainanu memaye (A bird without feathers has no home)
- Authors: Group of 12 Lozi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Lozi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Mangu f-za
- Language: Lozi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139787 , vital:37783 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR051-07
- Description: "Sina numeya weyeya mama sinanu memaya tulai ye sinameya ucyaya sina mumeya bakuto kwisize mwana sinanumeya." "A bird without feathers has no home; and is like a woman who roams about married and without a decent home." This song is also used for the Siamboka dance. Morality song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Tandabala (Name of a man)
- Authors: Group of Lozi men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Lozi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Mangu f-za
- Language: Lozi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139756 , vital:37779 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR051-05
- Description: This song, they said, is sung normally by women at the end of a girl's initiation period - a time when songs mentioning taboo subjects are not frequently found in African societies. It appears that the use of a guitar in a song of this nature is unusual. Girl's initiation song with guitar, and bottle struck by a nail.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Tikonkote (The praying mantis)
- Authors: Sashi and group of Lumbo men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Zambia , Field recordings , Folk songs, Bemba , Bemba (African people) , Africa Zambia Mufulira Copper Mine f-za
- Language: Bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151698 , vital:39161 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR065-03
- Description: "When you see the praying mantis, it means that someone is going to die. I will put a samll bone in the middle of the path so that it will kill an 'eagle' (An eagle is a synonym for a 'witch'") The singers employ the Kalela type of singing in organum. The similarity of magical symbolism of this kind with that of the middle ages in Europe is notable. Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Tuibale bonse nwe nseba (Let's flock together like nseba birds)
- Authors: Edward Shoni and group of 6 Aushi men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Fort Roseberry f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140105 , vital:37833 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-07
- Description: "Come, everyone, flock together like the nseba birds, which are never alone. and let us sing this song." Sung when on the way to some festive occassion. Walking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Tulenwo bwalwa we mwana tule (We drink beer, child, until morning)
- Authors: Shewess Mwali and group of Bemba men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Zambia , Field recordings , Folk songs, Bemba , Bemba (African people) , Africa Zambia Mufulira mine f-za
- Language: Bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151770 , vital:39169 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR065-12
- Description: The burden of the song is that there is trouble between the singer and his wife caused by the wife's mother; although it was explained the married couple did in fact love each other very much. "The mist does not rise without cause", they sing, presumably the mist which has obsecured their martial peace. Song on marital trouble.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ukuteka imbwa mano (To keep a dog)
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Fort Roseberry f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140058 , vital:37828 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-03
- Description: This song is based on an old traditional song teaching good behaviour. "To keep a dog one must be wise-if you take a stick it will run away. In the same way we must be tactful with our wives. If we use force, we shall fail to control them. A bad wife is not neccessarily the one who talks too much, and a good wife is not neccessarily one who talks less. By all means, let us see what we see, but we should not give our ears to everything we hear." The singer adds: "I heard this song from the Lala." The whole song is performed in a kind of recitative with call and answer. Morality song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ulushimi lwa mukashana ne nsupa ya mfumu (The story of the girl and the chief's calabash)
- Authors: Agnes Bwenpe and group of small girls , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Zambia , Field recordings , Folk songs, Bemba , Bemba (African people) , Africa Zambia Bancroft Mine f-za
- Language: Bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151806 , vital:39173 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR065-16
- Description: There was once a Chief who had a favourite wife to whom he gave a calabash. Now this Chief disappeared. One day she with the calabash, she found herself sailing down the river in it, and as she sang: "Ulushimi lwa mukashana ne nsupa ya mfunu." She sailed amongst the fish, some of which wanted to eat her. But she sang to them and they let her go. Afterwards she fell amongst crocodiles. But they too let her go when she sang to them and eventually she found herself in a village and gave it to the chief and put her in a hut where she was badly bitten by insects. However she did not kill any of them, as she was a kind and gentle woman. Then the chief sent word that she must come and undergo a test. Which was to pick out her own calabash from amongst many others. As she went one of the insects said to her: "Choose that calabash you see a fly settle on." So, when she swa all the calabashes spread out before her, she waited for a fly to settle on one. It settled on the smallest and she picked it up and said: "This is mine." Whereon the chief came out of his hut and to her amazement it was her own husband who said: "Now I know this is my own wife, because she recogonizes the calabash I once gave her." Isimi story with song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Wangwa walila (The baby is crying)
- Authors: Group of 12 Lozi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Lozi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Mangu f-za
- Language: Lozi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139823 , vital:37789 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR051-11
- Description: "The baby is crying. What can I do? I have not enough food to feed my baby."Manyanya dance with 2 friction sticks
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
We ngoma mashiana migoti nokwinta (The dance I have danced throughout the mines)
- Authors: C. Yamba, J. Kabalale and G. Lupala , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140132 , vital:37838 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-10
- Description: "The song we are going to sing you is so interesting that you will even leave your supper to come and listen to us even the police with their wives and children have left their duties just to come and hear. The Lamba people are making fun of us and saying we Aushi/Lumbo have no copper mine. But Lake Bengwelu is our mine because wheras you Lamba, you get all your wealth from the mines, we get it from our fish. In place of the jack hammers we have a net. The miners use a rock drilling machine underground, and we use a Mukwano net." Kalela dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
We nkalemo yachile (The leader (lion) of the dance)
- Authors: T. Sibakwe, N. Veleshiano and S. Mwansa , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Fort Roseberry f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140123 , vital:37836 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-09
- Description: "How many tribes are there? The Lamba, the Lenje, the Lumbo not forgetting the Kande, because we admire their language. We make fun of the Nyakyusa and the Kasai, on account of their dress; plain dresses are just as good. Look at a girl from the Mumbo region, she does not dress like a Kasai, yet look at her beautiful clothes. When you change over from your country dress, do not take quickly to town dresses and become a prostitute. Kalela dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957