Alipaole (When it is dark)
- Authors: Losani Malewa , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Lomwe (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mkanda f-mw
- Language: Lomwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160661 , vital:40492 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-11
- Description: He performs this song, he says, when he is happy. "When it is darkpeople talk. This is a usual thing as they want to enchant each other." To enchant, to influence, to throw a spell upon a person. Self delectative song with one-stringed stressed lute Thangara.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Arikorotho (Morning star)
- Authors: Sitori Malindi and Dailimi Likluva , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Lomwe (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mkanda f-mw
- Language: Lomwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160683 , vital:40498 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-14
- Description: "Morning star over there. Twinkle, twinkle." Party song with Thangara bowed lute.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Elo-e mokwata-e (Hullo, marry)
- Authors: Losani Malewa , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Lomwe (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mkanda f-mw
- Language: Lomwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160670 , vital:40496 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-12
- Description: "All right! let him go and get himself married, he is far too young but let him try. He will come howling home again." "Hullo, marry! Let him go and marry. And he will come back howling." The Tangara bowed lute had one string. It was tuned by means of a tuning peg and a straining loop of string for more a accurate pitch. From straining string to bridge was 13 inches and the lute itself was two and a half inches overall. The resonating body was five and half inches tall gourd with a hole pierced in one side. Self delectative song with one-stringed stressed lute Thangara.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kudandaule (Don't worry)
- Authors: Mujodi Havuliwa , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Lomwe (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mkanda f-mw
- Language: Lomwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160701 , vital:40502 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-16
- Description: The player is a well-known local entertainer. His Chakwana flute has two finger holes, closed at both ends and is side blown. "Do not worry. Ho-you have cried! Ho-Mother." Party song with Chakwana flute.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mikongo ilile (Lions roar)
- Authors: Losani Malewa , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Lomwe (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mkanda f-mw
- Language: Lomwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160679 , vital:40497 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-13
- Description: His songs are performed on any special occasion or at a party. "Lions are roaring at Zomba. I am afraid for those children who go along the road. Build strong fences. (Kraal or skerm as a protection against lions)." The voice and the lute follow each other closely. Party song with Thangara bowed lute.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Nikhonyowa (Nikhonyowa is my friend)
- Authors: Sitori Malindi and Dailimi Likluva , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Lomwe (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mkanda f-mw
- Language: Lomwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160697 , vital:40500 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-15
- Description: "Nikhonyowa, I want to take you, for my friend. My mother in Muthollolla." The Lomwe delight in singing with their special friends and no doubt the originator of this song had chosen Nikhonyowa to sing with him. Mothollola is the name of a village beyond Mlanje mountain in Portuguese territory from where he came over to Nyasaland as so many Lomwe have done, about 200,000 in the last 10 to 20 years. Party song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tenga, Tenga (Take, take)
- Authors: Mujodi Havuliwa , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Lomwe (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mkanda f-mw
- Language: Lomwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160714 , vital:40504 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-17
- Description: "Take, take, take-hold it carefully. Mother-sister-I call." Party song with Chakwana flute.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wakhala wekha (When you are alone)
- Authors: Four Lomwe song , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Lomwe (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mkanda f-mw
- Language: Lomwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160725 , vital:40505 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-18
- Description: The song is said to have been sung when people were on the move. It appears to be a morality song. "When you are alone be careful on the path. When you are two, also be careful. When you are many, also be careful." Party song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958