Gebede-gebede ulendo wasabwera (Pack-pack, to go and not return)
- Eight elderly women and two drummers, Hugh Tracey
- Authors: Eight elderly women and two drummers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155784 , vital:39916 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-13
- Description: Gebede, gebede is the sound of putting ones things together and the banging together of boxes preparing for a journey. This said to be the most typical of all the Mang'anja dances. "Pack, pack, to go and not come back is like the journey when you do not say goodbye." Chitsukulumwe dance with gourd rattles, drums and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Eight elderly women and two drummers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155784 , vital:39916 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-13
- Description: Gebede, gebede is the sound of putting ones things together and the banging together of boxes preparing for a journey. This said to be the most typical of all the Mang'anja dances. "Pack, pack, to go and not come back is like the journey when you do not say goodbye." Chitsukulumwe dance with gourd rattles, drums and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Godo (Bones)
- Esteri Shumba and 4 Karanga women, Hugh Tracey
- Authors: Esteri Shumba and 4 Karanga women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Takawarasha, Chibi District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154649 , vital:39758 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-18
- Description: The singer is married to a chief. She goes around asking her fellow wives what part of the animal they received the last time a beast was killed. One says "We're all in the same bag, whats the good of being married to a chief? When he gives all the best meat to his favourite wife and only gives us bone?"
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Esteri Shumba and 4 Karanga women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Takawarasha, Chibi District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154649 , vital:39758 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-18
- Description: The singer is married to a chief. She goes around asking her fellow wives what part of the animal they received the last time a beast was killed. One says "We're all in the same bag, whats the good of being married to a chief? When he gives all the best meat to his favourite wife and only gives us bone?"
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Gulu wangu (My dog)
- Chikaku and friend, Hugh Tracey
- Authors: Chikaku and friend , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota District, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153942 , vital:39539 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-14
- Description: There was once a man who went hunting and caught a buck. He gave the liver and innards to his mother-in-law to cook. She not only cooked them but ate them all herself and tried to hide the fact from her son-in-law who sang to his dog. "Galu wanga, galu wanga n'kamanga. Wanimana matumbo apatsa mkomweni wa lero kamangeni galu." "My dog, my dog, I am going to tie my dog to a tree so that he never goes again to hunt in the bush." "They have not given me the innards, they have given the meat to another. Son-in-law " Go and tie your dog to a tree." Story and song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Chikaku and friend , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota District, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153942 , vital:39539 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-14
- Description: There was once a man who went hunting and caught a buck. He gave the liver and innards to his mother-in-law to cook. She not only cooked them but ate them all herself and tried to hide the fact from her son-in-law who sang to his dog. "Galu wanga, galu wanga n'kamanga. Wanimana matumbo apatsa mkomweni wa lero kamangeni galu." "My dog, my dog, I am going to tie my dog to a tree so that he never goes again to hunt in the bush." "They have not given me the innards, they have given the meat to another. Son-in-law " Go and tie your dog to a tree." Story and song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Gulugufe (The butterfly)
- S. R. Chitalo and De Ndirande Pitch Crooners, Hugh Tracey
- Authors: S. R. Chitalo and De Ndirande Pitch Crooners , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Blantyre f-rh
- Language: Nyanja/Chewa/Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155544 , vital:39892 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR086-08
- Description: Taken from a well known Kreisler melody."When he dies you should not cry, but just let the tears fall from your eyes." The melody is believed have been copied from Johannesburg recordings. Topical song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: S. R. Chitalo and De Ndirande Pitch Crooners , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Blantyre f-rh
- Language: Nyanja/Chewa/Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155544 , vital:39892 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR086-08
- Description: Taken from a well known Kreisler melody."When he dies you should not cry, but just let the tears fall from your eyes." The melody is believed have been copied from Johannesburg recordings. Topical song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Gunde (Gunde and the crocodile)
- Kezia Chilumpha and girls, Hugh Tracey
- Authors: Kezia Chilumpha and girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160251 , vital:40426 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-10
- Description: "Gunde, yes, who is the man brave enough to take the 'wife' of the crocodile. There was once a certain woman who killed her only child and buried her outside the hut. After a while only the skelton remained and the rain fell and washed away the earth, exposing a leg. A crocodile nearby dug up all the bones joined them together and made another child out of them. "Who has done this" the woman cried. Now the child grew up with the crocodile and became a beautiful girl. So the mother sang. "Who is brave enough to take my daughter from the crocodile." No one in the village was brave enough so the crocodile kept his girl from himself. The mother continually came to the lake to sing for her daughter. One day the daughter heard her mother and as the crocodile was away she came out and went with her to the village. But the crocodile came and begged for the girl as he himself had brought her up and given her life. The mother could not refuse him and so the daughter went back to the lake and married the crocodile. Nthano story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Kezia Chilumpha and girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160251 , vital:40426 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-10
- Description: "Gunde, yes, who is the man brave enough to take the 'wife' of the crocodile. There was once a certain woman who killed her only child and buried her outside the hut. After a while only the skelton remained and the rain fell and washed away the earth, exposing a leg. A crocodile nearby dug up all the bones joined them together and made another child out of them. "Who has done this" the woman cried. Now the child grew up with the crocodile and became a beautiful girl. So the mother sang. "Who is brave enough to take my daughter from the crocodile." No one in the village was brave enough so the crocodile kept his girl from himself. The mother continually came to the lake to sing for her daughter. One day the daughter heard her mother and as the crocodile was away she came out and went with her to the village. But the crocodile came and begged for the girl as he himself had brought her up and given her life. The mother could not refuse him and so the daughter went back to the lake and married the crocodile. Nthano story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Halenu mina haleno (Here I am)
- Grup of 5 Shangaan men, Hugh Tracey
- Authors: Grup of 5 Shangaan men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Tsonga , Ronga language , Tsonga (African people) , Folk music , Africa Mozambique Chibudo f-mz
- Language: Ronga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153127 , vital:39397 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR074-07
- Description: This type of singing accompanies the Kwaya dance, a speciality of the Shangaan tribesmen from the lower Limpopo regions of Mozambique. "Kwaya" (taken from the English word "choir") combines clever rhythmic singing of blank verse with equally clever rhythmic strutting. Kwaya topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Grup of 5 Shangaan men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Tsonga , Ronga language , Tsonga (African people) , Folk music , Africa Mozambique Chibudo f-mz
- Language: Ronga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153127 , vital:39397 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR074-07
- Description: This type of singing accompanies the Kwaya dance, a speciality of the Shangaan tribesmen from the lower Limpopo regions of Mozambique. "Kwaya" (taken from the English word "choir") combines clever rhythmic singing of blank verse with equally clever rhythmic strutting. Kwaya topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Hama dza warumi (The husband's relatives)
- Esteri Shumba and a group of Karanga men and women, Hugh Tracey
- Authors: Esteri Shumba and a group of Karanga men and women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Takawarasha, Chibi District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154586 , vital:39751 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-11
- Description: A certain woman was very fond of her own relatives and preferred them to those of her husband. The story describes how when her in-laws visited her she said she was feeling ill with pains in her back, legs, stomach, head, everywhere. But when her own people came to see her she prepared sadza porridge and all sorts of good things. She behaved like this because she was jealous of her husband's other wives and in this way paid him out. Story with song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Esteri Shumba and a group of Karanga men and women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Takawarasha, Chibi District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154586 , vital:39751 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-11
- Description: A certain woman was very fond of her own relatives and preferred them to those of her husband. The story describes how when her in-laws visited her she said she was feeling ill with pains in her back, legs, stomach, head, everywhere. But when her own people came to see her she prepared sadza porridge and all sorts of good things. She behaved like this because she was jealous of her husband's other wives and in this way paid him out. Story with song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Handina mwana (I have no child)
- Authors: Pineas Hungwe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154355 , vital:39651 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR081-11
- Description: I have no child. But if you want to see a jackal go along the river bank and you will find a jackal there. Jackal, what killed my child? Jackal, will you be my child? The singer is blind and as with so many blind musicians he lets his fancy roam into poetry. Who and what the jackal might represent can only be conjecture. The lack of a child is a continual source of lamentation among many Africans. Lament with Chizambi musical bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Pineas Hungwe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154355 , vital:39651 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR081-11
- Description: I have no child. But if you want to see a jackal go along the river bank and you will find a jackal there. Jackal, what killed my child? Jackal, will you be my child? The singer is blind and as with so many blind musicians he lets his fancy roam into poetry. Who and what the jackal might represent can only be conjecture. The lack of a child is a continual source of lamentation among many Africans. Lament with Chizambi musical bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Huwa lero (Huwa-today)
- Authors: 7 small boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kachere, Dedza, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153551 , vital:39477 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-03
- Description: Herd boys are one of Africa's sources of original songs. The life of thee youngsters is full of the intimate knowledge of creatures and their ways. The discomforts of nature and the constant search for food or sweet things. A herd boy's education is second to none at that tender age and the pleasures are never forgotten. They use a well known proverb concerning their food, referring to their work for other people's cattle. "The one who cooks does not eat the food." "Huwa, somebody's child is your child, so do not be jealous of him." Herd boy song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: 7 small boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kachere, Dedza, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153551 , vital:39477 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-03
- Description: Herd boys are one of Africa's sources of original songs. The life of thee youngsters is full of the intimate knowledge of creatures and their ways. The discomforts of nature and the constant search for food or sweet things. A herd boy's education is second to none at that tender age and the pleasures are never forgotten. They use a well known proverb concerning their food, referring to their work for other people's cattle. "The one who cooks does not eat the food." "Huwa, somebody's child is your child, so do not be jealous of him." Herd boy song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
I have done a film in the moon
- Nelson Siboza and the Montanas Brothers, Hugh Tracey
- Authors: Nelson Siboza and the Montanas Brothers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, English , Folk music , Africa South Africa Mataffin, Nelspruit, Northern Transvaal f-sa
- Language: English
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153259 , vital:39425 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR075-11
- Description: The English in which this song is couched is soemwhat original and unorthodox and so is the nostalgic and ambitious sentiment expressed with its reference to the make-believe world of the cinema-the most important single art from influence in the young lives of the performers. The citrus estate for whom they work and where they were born and brought up provides regular free cinema shows for their emplyoees. Party song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Nelson Siboza and the Montanas Brothers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, English , Folk music , Africa South Africa Mataffin, Nelspruit, Northern Transvaal f-sa
- Language: English
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153259 , vital:39425 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR075-11
- Description: The English in which this song is couched is soemwhat original and unorthodox and so is the nostalgic and ambitious sentiment expressed with its reference to the make-believe world of the cinema-the most important single art from influence in the young lives of the performers. The citrus estate for whom they work and where they were born and brought up provides regular free cinema shows for their emplyoees. Party song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ichinenjane lapa mkomponi (How do you get on in the compound)
- Elias Silaule and group of 7 Shangaan men, Hugh Tracey
- Authors: Elias Silaule and group of 7 Shangaan men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Tsonga , Ronga language , Tsonga (African people) , Folk music , Africa Mozambique Manica f-mz
- Language: Ronga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153091 , vital:39392 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR074-03
- Description: The song is about working on the mine. A certain man with a bald head figures largely and one of the episodes in the song is about how the singers saw this bald head shinning like glass. So one of them hit it to seeif it would break, but it bled instead. This skilled form of unison singing must demand considerable rehearsal to get it perfect. It is usually gay, rhythmic and cleverly syncopated eben breaking into speech for dramatic effect as in this example. Kwaya topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Elias Silaule and group of 7 Shangaan men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Tsonga , Ronga language , Tsonga (African people) , Folk music , Africa Mozambique Manica f-mz
- Language: Ronga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153091 , vital:39392 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR074-03
- Description: The song is about working on the mine. A certain man with a bald head figures largely and one of the episodes in the song is about how the singers saw this bald head shinning like glass. So one of them hit it to seeif it would break, but it bled instead. This skilled form of unison singing must demand considerable rehearsal to get it perfect. It is usually gay, rhythmic and cleverly syncopated eben breaking into speech for dramatic effect as in this example. Kwaya topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ife totumika (We have been invited)
- Four Tumbuka women, Hugh Tracey
- Authors: Four Tumbuka women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Songs, Tonga (Nyasa) , Tumbuka (African people) , Folk music , Africa Malawi Zomba, Mzimba District f-rh
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156243 , vital:39966 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-05
- Description: "We have been invited by Chief Mabuli." To have been invited to a party by a chief appears to have been honour enough to warrant a song. Pendeka is a smart hat worn on the side of the head, very chic, and no doubt set the tone of the wedding party. Wedding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Four Tumbuka women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Songs, Tonga (Nyasa) , Tumbuka (African people) , Folk music , Africa Malawi Zomba, Mzimba District f-rh
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156243 , vital:39966 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-05
- Description: "We have been invited by Chief Mabuli." To have been invited to a party by a chief appears to have been honour enough to warrant a song. Pendeka is a smart hat worn on the side of the head, very chic, and no doubt set the tone of the wedding party. Wedding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ilele dona rabavu
- Elias Silaule and group of 7 Shangaan men, Hugh Tracey
- Authors: Elias Silaule and group of 7 Shangaan men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Tsonga , Ronga language , Tsonga (African people) , Folk music , Africa Mozambique Manica, (Near Lourenco Marques) f-mz
- Language: Ronga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153105 , vital:39394 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR074-05
- Description: "The people in Johannesburg must hear this song." This kind of recitative singing is typical of the whole Shangaan or Tsonga group of sub-tribes. It is cleverly performed and demands a good memory and plenty of reharsal. In the words, it must prove an effective recreation for the performers or else they would not expend so much creative energy and time upon perfecting their performances. Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Elias Silaule and group of 7 Shangaan men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Tsonga , Ronga language , Tsonga (African people) , Folk music , Africa Mozambique Manica, (Near Lourenco Marques) f-mz
- Language: Ronga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153105 , vital:39394 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR074-05
- Description: "The people in Johannesburg must hear this song." This kind of recitative singing is typical of the whole Shangaan or Tsonga group of sub-tribes. It is cleverly performed and demands a good memory and plenty of reharsal. In the words, it must prove an effective recreation for the performers or else they would not expend so much creative energy and time upon perfecting their performances. Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Imale yami idliwa yingwababane (My money has been eaten up by courtesans)
- Five young girls and group of women, Hugh Tracey
- Authors: Five young girls and group of women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Lobamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153019 , vital:39373 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR073-10
- Description: One of the young women performed a dance during this recording. She had rattles made from the dry cocoons of a kind of bag worm found on trees, strapped on her ankles ("Magano" Umsinsi). Ukutsamba, with clapping and ankle rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Five young girls and group of women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Lobamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153019 , vital:39373 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR073-10
- Description: One of the young women performed a dance during this recording. She had rattles made from the dry cocoons of a kind of bag worm found on trees, strapped on her ankles ("Magano" Umsinsi). Ukutsamba, with clapping and ankle rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Imbube Ingonyama (You are the lion)
- Five girls from the Queen mother's village, Hugh Tracey
- Authors: Five girls from the Queen mother's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Lobamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152240 , vital:39237 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-08
- Description: The song goes on:- "You are growing up to eat man and kill people." The song is sung by the brides' party when the king's daughter is going to be married. The song is addressed to the bridegroom. Lamkhwanse Tsemba was the leader. The prefix "la" indicates she is married. Four of these girls were married and wore their hair in the "Swati dome", the other had her hair painted and combed to form a circular cap. Wedding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Five girls from the Queen mother's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Lobamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152240 , vital:39237 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-08
- Description: The song goes on:- "You are growing up to eat man and kill people." The song is sung by the brides' party when the king's daughter is going to be married. The song is addressed to the bridegroom. Lamkhwanse Tsemba was the leader. The prefix "la" indicates she is married. Four of these girls were married and wore their hair in the "Swati dome", the other had her hair painted and combed to form a circular cap. Wedding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Imiziyabola kaNgwane (Kraals are being destroyed)
- Large group of Swazi men, Hugh Tracey
- Authors: Large group of Swazi men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Entonjeni, Pigg's Peak f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152455 , vital:39280 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR069-07
- Description: "Imiziyabola kangwane ngendzaba yempi Uyexa jaha wasalele kuyichitisi miti nasise nyakathwo." "Kraals are being destroyed in the country of the Ngwane (Swaziland), because of the war. You understand, you young men, you who stayed behind to destroy our villages while we were up north." (This seems to refer to a faction fight when the houses of the soilders up north were burnt while they were away). Umgubo group song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Large group of Swazi men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Entonjeni, Pigg's Peak f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152455 , vital:39280 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR069-07
- Description: "Imiziyabola kangwane ngendzaba yempi Uyexa jaha wasalele kuyichitisi miti nasise nyakathwo." "Kraals are being destroyed in the country of the Ngwane (Swaziland), because of the war. You understand, you young men, you who stayed behind to destroy our villages while we were up north." (This seems to refer to a faction fight when the houses of the soilders up north were burnt while they were away). Umgubo group song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Incaba KaNcofula (We capyured the fortress of Ncofula)
- Group of young Swazi men and girls, Hugh Tracey
- Authors: Group of young Swazi men and girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Swazi (African people) , Folk music , Africa Eswatini Labamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153169 , vital:39415 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR075-01
- Description: This version of the famous Swati song was sung quietly by a small group of young men and women inside a 12 foot Swazi beehive hut in order to demonstrate the structure and harmonies involved. Regimental song, Umgubo.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Group of young Swazi men and girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Swazi (African people) , Folk music , Africa Eswatini Labamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153169 , vital:39415 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR075-01
- Description: This version of the famous Swati song was sung quietly by a small group of young men and women inside a 12 foot Swazi beehive hut in order to demonstrate the structure and harmonies involved. Regimental song, Umgubo.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Incaba no Ncofula (Come out of your cave Ncofula)
- Large group of Swazi men, Hugh Tracey
- Authors: Large group of Swazi men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Entonjeni, Pigg's Peak f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152537 , vital:39307 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR070-04
- Description: "Inkuzi yethu ye wukasilo yewukanduba nonsincaba ka ncofula." "Come down you, Chief Ncofula from your small cave to our large one!" Umgubo group song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Large group of Swazi men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Entonjeni, Pigg's Peak f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152537 , vital:39307 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR070-04
- Description: "Inkuzi yethu ye wukasilo yewukanduba nonsincaba ka ncofula." "Come down you, Chief Ncofula from your small cave to our large one!" Umgubo group song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Indlaliso (Games)
- Swazi men of the "Lindimbi" age group., Hugh Tracey
- Authors: Swazi men of the "Lindimbi" age group. , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Entonjeni, Pigg's Peak f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152509 , vital:39303 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR070-01
- Description: The singers belonged to the Lindimbi group or regiment. The chant is one of these performed in their barracks when dancing is over. It seems each regiment has many such chants. They accompany the military exercises or drill by which the young men used to keep themselves in fighting trim. The chant with its frequent changes of rhythms which mark the change to a different movement. This performance was very well done. The men were all between the ages of 18 and 30, and belonged to the age group Lindimbi. They perform a number of movements, leaping forward and backward, tuning into file, marching around in a circle and many other actions. It is a most attractive dance drill. ENTONJENI is the old royal kraal. The hill nearby is still used as a burial ground for some members of the royal lineage. Tiga chant to accompany military games or drill.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Swazi men of the "Lindimbi" age group. , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Entonjeni, Pigg's Peak f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152509 , vital:39303 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR070-01
- Description: The singers belonged to the Lindimbi group or regiment. The chant is one of these performed in their barracks when dancing is over. It seems each regiment has many such chants. They accompany the military exercises or drill by which the young men used to keep themselves in fighting trim. The chant with its frequent changes of rhythms which mark the change to a different movement. This performance was very well done. The men were all between the ages of 18 and 30, and belonged to the age group Lindimbi. They perform a number of movements, leaping forward and backward, tuning into file, marching around in a circle and many other actions. It is a most attractive dance drill. ENTONJENI is the old royal kraal. The hill nearby is still used as a burial ground for some members of the royal lineage. Tiga chant to accompany military games or drill.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ine ndaleka sanje (I have left my jealousy)
- Authors: Mugizi Mware , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159997 , vital:40365 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-03
- Description: The first wife of a certain man was jealous of the younger wife. The husband was arguing with her but she replied that she had indeed put jealousy behind her in the hut of her children. Her children were in fact her consolation. "I left my jealousy in the house of my son. Come and kneel, I have left my jealousy. Lament with Karigo one string bowed lute.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Mugizi Mware , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159997 , vital:40365 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-03
- Description: The first wife of a certain man was jealous of the younger wife. The husband was arguing with her but she replied that she had indeed put jealousy behind her in the hut of her children. Her children were in fact her consolation. "I left my jealousy in the house of my son. Come and kneel, I have left my jealousy. Lament with Karigo one string bowed lute.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958