Coka coka Nate (Go to Nate)
- Authors: Four girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Ncheu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160079 , vital:40381 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-12
- Description: There was once a certain man who took his wife to his home. Later on he got tired of her and he started to turn her away saying, "Go, go back to your home." "No" she said, "I must have a child before I go home and what is more you have not bought me any clothes to go dancing tsaba-tsaba." Pounding song, pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Four girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Ncheu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160079 , vital:40381 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-12
- Description: There was once a certain man who took his wife to his home. Later on he got tired of her and he started to turn her away saying, "Go, go back to your home." "No" she said, "I must have a child before I go home and what is more you have not bought me any clothes to go dancing tsaba-tsaba." Pounding song, pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Dongo-Dongola (The Clay child)
- Children of Salima Government school, Hugh Tracey
- Authors: Children of Salima Government school , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Salima f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160143 , vital:40392 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-19
- Description: "A woman who had no child went to the 'doctor' who gave her medicine to make a child out of clay. He warned her that the child should never get wet. When it had grown up it was playing outside one day when the rain came. The mother quickly climbed onto an anthill and called the child 'Dongola. Dongola'! (clay). But the child got wet in the rain and when it came to the mother and she tried to pick it up it just melted away." This story which illustrates the intense desire of every African woman to have a child of her own is found in several parts of Africa. I first heard it in Southern Rhodesia among the Karanga of the Bikita district. In other socities the same instinct is frequently sublimated with pets or adoptions. Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Children of Salima Government school , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Salima f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160143 , vital:40392 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-19
- Description: "A woman who had no child went to the 'doctor' who gave her medicine to make a child out of clay. He warned her that the child should never get wet. When it had grown up it was playing outside one day when the rain came. The mother quickly climbed onto an anthill and called the child 'Dongola. Dongola'! (clay). But the child got wet in the rain and when it came to the mother and she tried to pick it up it just melted away." This story which illustrates the intense desire of every African woman to have a child of her own is found in several parts of Africa. I first heard it in Southern Rhodesia among the Karanga of the Bikita district. In other socities the same instinct is frequently sublimated with pets or adoptions. Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Dzombe Rija (My Grasshopper)
- Authors: Muzize Mware , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza, Kotakota District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153833 , vital:39529 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-08
- Description: "Where does that grasshopper of mine sleep? I won't eat until everyone helps me to catch it."
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Muzize Mware , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza, Kotakota District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153833 , vital:39529 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-08
- Description: "Where does that grasshopper of mine sleep? I won't eat until everyone helps me to catch it."
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ede Amalume (Oh, Uncle! Six speeder)
- Small girls under 14 years, Hugh Tracey
- Authors: Small girls under 14 years , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Chikwawa f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156081 , vital:39949 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-09
- Description: "Oh uncle, oh uncle! Six speeds without changing a gear. Oh, uncle. The mechanical marvels revealed by the modern bicycle as seen by the young. Six speeds! What a bike!. Kwana dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Small girls under 14 years , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Chikwawa f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156081 , vital:39949 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-09
- Description: "Oh uncle, oh uncle! Six speeds without changing a gear. Oh, uncle. The mechanical marvels revealed by the modern bicycle as seen by the young. Six speeds! What a bike!. Kwana dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ede! Ede!
- Young Chewa boys and girls, Hugh Tracey
- Authors: Young Chewa boys and girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Vidzumo, Kasungu District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153347 , vital:39439 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-05
- Description: Song among those sung by young girls and boys at night in their respective huts before going to sleep. It appears that there are many such songs of traditional usage. As they fall off to sleep the singing gets more fitful and finally fades away. "You quarrel with me. If there is another love I will go away." Children's song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young Chewa boys and girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Vidzumo, Kasungu District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153347 , vital:39439 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-05
- Description: Song among those sung by young girls and boys at night in their respective huts before going to sleep. It appears that there are many such songs of traditional usage. As they fall off to sleep the singing gets more fitful and finally fades away. "You quarrel with me. If there is another love I will go away." Children's song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Elube (Elube the beautiful girl)
- S. R. Chitalo and De Ndirande Pitch Crooners, Hugh Tracey
- Authors: S. R. Chitalo and De Ndirande Pitch Crooners , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Blantyre f-rh
- Language: Nyanja/Chewa/Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155535 , vital:39891 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR086-07
- Description: "She has beautiful curved legs, she has eyes white as rice, A face shinning like the moon." The melody is believed have been copied from Johannesburg recordings. Topical song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: S. R. Chitalo and De Ndirande Pitch Crooners , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Blantyre f-rh
- Language: Nyanja/Chewa/Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155535 , vital:39891 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR086-07
- Description: "She has beautiful curved legs, she has eyes white as rice, A face shinning like the moon." The melody is believed have been copied from Johannesburg recordings. Topical song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Fedina (Name of a man)
- Jason Kafunda and Chewa boys, Hugh Tracey
- Authors: Jason Kafunda and Chewa boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mwadzama, Kotakota, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153990 , vital:39551 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR079-04
- Description: "Fedina and John went to Salisbury. On their way John killed Fedina to get hold of his cloth which was better than his own. From Fedina's blood sprang a bird which sang a song telling of Fedina's death. So John was killed because of what he did, and the bird disappeared into the ground as the blood had done." The bird in circumstances such as this is constantly featured as a form of conscience or sense of guilt which brings the malefactor to justice. The blood of his friend brings the murderer to his end. "Fedina. Fedina is dead. He was dead because of a cloth."
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Jason Kafunda and Chewa boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mwadzama, Kotakota, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153990 , vital:39551 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR079-04
- Description: "Fedina and John went to Salisbury. On their way John killed Fedina to get hold of his cloth which was better than his own. From Fedina's blood sprang a bird which sang a song telling of Fedina's death. So John was killed because of what he did, and the bird disappeared into the ground as the blood had done." The bird in circumstances such as this is constantly featured as a form of conscience or sense of guilt which brings the malefactor to justice. The blood of his friend brings the murderer to his end. "Fedina. Fedina is dead. He was dead because of a cloth."
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Fisi ndi nkhwazi (The hyena and the fish eagle)
- Authors: Mfundo Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Namira f-mw
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/157972 , vital:40135 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR093-06
- Description: A hyena and a fish eagle promised to have a competition to race to Salisbury. Nkhwazi said, "I will keep on flying all the way", and Afisi said, "I will keep running along the road". Now the hyena died before he reached Salisbury and the fish eagle said, "There you are! you cannot compete with me now you are dead." So at Shangara where hyena died the fish eagle was clearly the winner. So hyena having died the fish eagle decided to go back home and report to his friends. Shangara is a small border post a few miles north of the Zambezi river on the main road from the valley up into Southern Rhodesia. Nthano story with song and Bangwe board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Mfundo Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Namira f-mw
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/157972 , vital:40135 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR093-06
- Description: A hyena and a fish eagle promised to have a competition to race to Salisbury. Nkhwazi said, "I will keep on flying all the way", and Afisi said, "I will keep running along the road". Now the hyena died before he reached Salisbury and the fish eagle said, "There you are! you cannot compete with me now you are dead." So at Shangara where hyena died the fish eagle was clearly the winner. So hyena having died the fish eagle decided to go back home and report to his friends. Shangara is a small border post a few miles north of the Zambezi river on the main road from the valley up into Southern Rhodesia. Nthano story with song and Bangwe board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Gebede-gebede ulendo wasabwera (Pack-pack, to go and not return)
- Eight elderly women and two drummers, Hugh Tracey
- Authors: Eight elderly women and two drummers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155784 , vital:39916 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-13
- Description: Gebede, gebede is the sound of putting ones things together and the banging together of boxes preparing for a journey. This said to be the most typical of all the Mang'anja dances. "Pack, pack, to go and not come back is like the journey when you do not say goodbye." Chitsukulumwe dance with gourd rattles, drums and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Eight elderly women and two drummers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155784 , vital:39916 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-13
- Description: Gebede, gebede is the sound of putting ones things together and the banging together of boxes preparing for a journey. This said to be the most typical of all the Mang'anja dances. "Pack, pack, to go and not come back is like the journey when you do not say goodbye." Chitsukulumwe dance with gourd rattles, drums and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Gulu wangu (My dog)
- Chikaku and friend, Hugh Tracey
- Authors: Chikaku and friend , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota District, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153942 , vital:39539 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-14
- Description: There was once a man who went hunting and caught a buck. He gave the liver and innards to his mother-in-law to cook. She not only cooked them but ate them all herself and tried to hide the fact from her son-in-law who sang to his dog. "Galu wanga, galu wanga n'kamanga. Wanimana matumbo apatsa mkomweni wa lero kamangeni galu." "My dog, my dog, I am going to tie my dog to a tree so that he never goes again to hunt in the bush." "They have not given me the innards, they have given the meat to another. Son-in-law " Go and tie your dog to a tree." Story and song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Chikaku and friend , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota District, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153942 , vital:39539 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-14
- Description: There was once a man who went hunting and caught a buck. He gave the liver and innards to his mother-in-law to cook. She not only cooked them but ate them all herself and tried to hide the fact from her son-in-law who sang to his dog. "Galu wanga, galu wanga n'kamanga. Wanimana matumbo apatsa mkomweni wa lero kamangeni galu." "My dog, my dog, I am going to tie my dog to a tree so that he never goes again to hunt in the bush." "They have not given me the innards, they have given the meat to another. Son-in-law " Go and tie your dog to a tree." Story and song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Gulugufe (The butterfly)
- S. R. Chitalo and De Ndirande Pitch Crooners, Hugh Tracey
- Authors: S. R. Chitalo and De Ndirande Pitch Crooners , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Blantyre f-rh
- Language: Nyanja/Chewa/Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155544 , vital:39892 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR086-08
- Description: Taken from a well known Kreisler melody."When he dies you should not cry, but just let the tears fall from your eyes." The melody is believed have been copied from Johannesburg recordings. Topical song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: S. R. Chitalo and De Ndirande Pitch Crooners , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Blantyre f-rh
- Language: Nyanja/Chewa/Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155544 , vital:39892 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR086-08
- Description: Taken from a well known Kreisler melody."When he dies you should not cry, but just let the tears fall from your eyes." The melody is believed have been copied from Johannesburg recordings. Topical song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Gunde (Gunde and the crocodile)
- Kezia Chilumpha and girls, Hugh Tracey
- Authors: Kezia Chilumpha and girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160251 , vital:40426 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-10
- Description: "Gunde, yes, who is the man brave enough to take the 'wife' of the crocodile. There was once a certain woman who killed her only child and buried her outside the hut. After a while only the skelton remained and the rain fell and washed away the earth, exposing a leg. A crocodile nearby dug up all the bones joined them together and made another child out of them. "Who has done this" the woman cried. Now the child grew up with the crocodile and became a beautiful girl. So the mother sang. "Who is brave enough to take my daughter from the crocodile." No one in the village was brave enough so the crocodile kept his girl from himself. The mother continually came to the lake to sing for her daughter. One day the daughter heard her mother and as the crocodile was away she came out and went with her to the village. But the crocodile came and begged for the girl as he himself had brought her up and given her life. The mother could not refuse him and so the daughter went back to the lake and married the crocodile. Nthano story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Kezia Chilumpha and girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160251 , vital:40426 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-10
- Description: "Gunde, yes, who is the man brave enough to take the 'wife' of the crocodile. There was once a certain woman who killed her only child and buried her outside the hut. After a while only the skelton remained and the rain fell and washed away the earth, exposing a leg. A crocodile nearby dug up all the bones joined them together and made another child out of them. "Who has done this" the woman cried. Now the child grew up with the crocodile and became a beautiful girl. So the mother sang. "Who is brave enough to take my daughter from the crocodile." No one in the village was brave enough so the crocodile kept his girl from himself. The mother continually came to the lake to sing for her daughter. One day the daughter heard her mother and as the crocodile was away she came out and went with her to the village. But the crocodile came and begged for the girl as he himself had brought her up and given her life. The mother could not refuse him and so the daughter went back to the lake and married the crocodile. Nthano story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Huwa lero (Huwa-today)
- Authors: 7 small boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kachere, Dedza, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153551 , vital:39477 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-03
- Description: Herd boys are one of Africa's sources of original songs. The life of thee youngsters is full of the intimate knowledge of creatures and their ways. The discomforts of nature and the constant search for food or sweet things. A herd boy's education is second to none at that tender age and the pleasures are never forgotten. They use a well known proverb concerning their food, referring to their work for other people's cattle. "The one who cooks does not eat the food." "Huwa, somebody's child is your child, so do not be jealous of him." Herd boy song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: 7 small boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kachere, Dedza, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153551 , vital:39477 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-03
- Description: Herd boys are one of Africa's sources of original songs. The life of thee youngsters is full of the intimate knowledge of creatures and their ways. The discomforts of nature and the constant search for food or sweet things. A herd boy's education is second to none at that tender age and the pleasures are never forgotten. They use a well known proverb concerning their food, referring to their work for other people's cattle. "The one who cooks does not eat the food." "Huwa, somebody's child is your child, so do not be jealous of him." Herd boy song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ine ndaleka sanje (I have left my jealousy)
- Authors: Mugizi Mware , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159997 , vital:40365 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-03
- Description: The first wife of a certain man was jealous of the younger wife. The husband was arguing with her but she replied that she had indeed put jealousy behind her in the hut of her children. Her children were in fact her consolation. "I left my jealousy in the house of my son. Come and kneel, I have left my jealousy. Lament with Karigo one string bowed lute.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Mugizi Mware , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159997 , vital:40365 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-03
- Description: The first wife of a certain man was jealous of the younger wife. The husband was arguing with her but she replied that she had indeed put jealousy behind her in the hut of her children. Her children were in fact her consolation. "I left my jealousy in the house of my son. Come and kneel, I have left my jealousy. Lament with Karigo one string bowed lute.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ine ndikumbira (I am envious)
- Women, Hugh Tracey
- Authors: Women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158927 , vital:40241 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-11
- Description: Two dance tunes with the minimum of melodic inspiration to evoke the dance. The bass drum was beaten by two women, one on each side of the drum opposite each other. "I am envious of my friends wearing evening dress."Andiloko from the Afrikaans word Aandrok. Dance tune with bass drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158927 , vital:40241 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-11
- Description: Two dance tunes with the minimum of melodic inspiration to evoke the dance. The bass drum was beaten by two women, one on each side of the drum opposite each other. "I am envious of my friends wearing evening dress."Andiloko from the Afrikaans word Aandrok. Dance tune with bass drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Inu A Nambewe, inu A Phiri (You Nambewa, you Phiri)
- Five elderly Chewa men, Hugh Tracey
- Authors: Five elderly Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160242 , vital:40425 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-09
- Description: After singing their song they tap their bamboo friction sticks and laugh and blow into the ends of the bamboos. A widow has to put string into her hair for two years after the husband dies, to mourn for him. The wicked old man is egging on the widow to be merry again. When this recording was played to some villagers in a nearby district, the Chief Njolomole was specially delighted to hear the blowing down the bamboo tubes at the end of the performance, an old drinking party custom, it appeared. "You Nambewa, you Phiri (two widows). Have you already taken off your mourning strings before you have finished mourning for your husband. You A Nabetha, and you A Naketha?" Drinking party dance song. Umkwenda with friction sticks.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Five elderly Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160242 , vital:40425 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-09
- Description: After singing their song they tap their bamboo friction sticks and laugh and blow into the ends of the bamboos. A widow has to put string into her hair for two years after the husband dies, to mourn for him. The wicked old man is egging on the widow to be merry again. When this recording was played to some villagers in a nearby district, the Chief Njolomole was specially delighted to hear the blowing down the bamboo tubes at the end of the performance, an old drinking party custom, it appeared. "You Nambewa, you Phiri (two widows). Have you already taken off your mourning strings before you have finished mourning for your husband. You A Nabetha, and you A Naketha?" Drinking party dance song. Umkwenda with friction sticks.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Inu A'Kachere (You Kachere)
- By elderly men at Kachere's village, Hugh Tracey
- Authors: By elderly men at Kachere's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153392 , vital:39447 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-10
- Description: One of the songs said to have been sung after a tribal raid - a morality song after victory, so that the people will continue to be strong and not be thrown out of their country. It was sung when Europeans first entered the country about the end of the last century when Sir Harry Johnstone first ruled the country. "You! It is A Kachere who has increased the population of this country. There should not be prostitutes, it is forbidden or you will be thrown out by the white men." The Kachere mentioned in the song was the father of the present Chief who is about 70 years old. The song is no doubt derived from the old Nguni custom of purification after fighting. A fighting song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: By elderly men at Kachere's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153392 , vital:39447 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-10
- Description: One of the songs said to have been sung after a tribal raid - a morality song after victory, so that the people will continue to be strong and not be thrown out of their country. It was sung when Europeans first entered the country about the end of the last century when Sir Harry Johnstone first ruled the country. "You! It is A Kachere who has increased the population of this country. There should not be prostitutes, it is forbidden or you will be thrown out by the white men." The Kachere mentioned in the song was the father of the present Chief who is about 70 years old. The song is no doubt derived from the old Nguni custom of purification after fighting. A fighting song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Inu A'Kachere (You Kachere)
- By elderly men at Kachere's village, Hugh Tracey
- Authors: By elderly men at Kachere's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153401 , vital:39446 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-10
- Description: One of the songs said to have been sung after a tribal raid - a morality song after victory, so that the people will continue to be strong and not be thrown out of their country. It was sung when Europeans first entered the country about the end of the last century when Sir Harry Johnstone first ruled the country. "You! It is A Kachere who has increased the population of this country. There should not be prostitutes, it is forbidden or you will be thrown out by the white men." The Kachere mentioned in the song was the father of the present Chief who is about 70 years old. The song is no doubt derived from the old Nguni custom of purification after fighting. A fighting song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: By elderly men at Kachere's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153401 , vital:39446 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-10
- Description: One of the songs said to have been sung after a tribal raid - a morality song after victory, so that the people will continue to be strong and not be thrown out of their country. It was sung when Europeans first entered the country about the end of the last century when Sir Harry Johnstone first ruled the country. "You! It is A Kachere who has increased the population of this country. There should not be prostitutes, it is forbidden or you will be thrown out by the white men." The Kachere mentioned in the song was the father of the present Chief who is about 70 years old. The song is no doubt derived from the old Nguni custom of purification after fighting. A fighting song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Inu mayi (There was a woman)
- Akim Bewe and 2 women, Hugh Tracey
- Authors: Akim Bewe and 2 women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Masula's village, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153643 , vital:39491 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-12
- Description: A woman had a daughter and was very keen on inviting men to take her daughter in order to get money for her. She did this with 3 or 4 different men and the people of the village said, "You are very bad to do this as these men will start quarraling because of your daughter." It will be noticed that the moral question of giving her daughter to several different men one after the other does not arise. Only the fact that the men may be jealous of each other and so quarrel. Drinking song
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Akim Bewe and 2 women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Masula's village, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153643 , vital:39491 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-12
- Description: A woman had a daughter and was very keen on inviting men to take her daughter in order to get money for her. She did this with 3 or 4 different men and the people of the village said, "You are very bad to do this as these men will start quarraling because of your daughter." It will be noticed that the moral question of giving her daughter to several different men one after the other does not arise. Only the fact that the men may be jealous of each other and so quarrel. Drinking song
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Iyaya lero (Bad today)
- Authors: Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Vidzumo, Kasungu District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153444 , vital:39452 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-15
- Description: It is bad today. How will I sleep today. May I sleep outside? Even when I have a child, may I sleep outside. Pounding song with pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Vidzumo, Kasungu District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153444 , vital:39452 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-15
- Description: It is bad today. How will I sleep today. May I sleep outside? Even when I have a child, may I sleep outside. Pounding song with pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958