Isele (The rapacious frog)
- Authors: Nosayini , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Storytelling , Africa South Africa Willowvale f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136179 , vital:37346 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR028-13
- Description: Recorded in a Gcaleka hut. Most huts have one small window, about the size of a ship's porthole, but this had none. There was once a frog who swallowed a baby and took it down to the river.- It gave the baby to another frog, who in turn swallowed it. The second frog took the baby back to its village. It met some boys on the way to whom it explained what it was going to do. So it gave back the baby and the people gave it a cow. The next morning it went back and asked for another cow which the people gave. But when it asked for a third cow on the following morning the people grew hungry and killed it. The name of the headman at whose kraal we recorded was KRIKRI ZWELILLUNGILE HLOKOMILE. Although the story-teller sang a song during the course of the story, the others did not sing a refrain, which is commonly the African practice. A story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Nosayini , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Storytelling , Africa South Africa Willowvale f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136179 , vital:37346 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR028-13
- Description: Recorded in a Gcaleka hut. Most huts have one small window, about the size of a ship's porthole, but this had none. There was once a frog who swallowed a baby and took it down to the river.- It gave the baby to another frog, who in turn swallowed it. The second frog took the baby back to its village. It met some boys on the way to whom it explained what it was going to do. So it gave back the baby and the people gave it a cow. The next morning it went back and asked for another cow which the people gave. But when it asked for a third cow on the following morning the people grew hungry and killed it. The name of the headman at whose kraal we recorded was KRIKRI ZWELILLUNGILE HLOKOMILE. Although the story-teller sang a song during the course of the story, the others did not sing a refrain, which is commonly the African practice. A story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Isele (The rapacious frog)
- Authors: Nosayini , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Storytelling , Africa South Africa Willowvale f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136170 , vital:37345 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR028-13
- Description: Recorded in a Gcaleka hut. Most huts have one small window, about the size of a ship's porthole, but this had none. There was once a frog who swallowed a baby and took it down to the river.- It gave the baby to another frog, who in turn swallowed it. The second frog took the baby back to its village. It met some boys on the way to whom it explained what it was going to do. So it gave back the baby and the people gave it a cow. The next morning it went back and asked for another cow which the people gave. But when it asked for a third cow on the following morning the people grew hungry and killed it. The name of the headman at whose kraal we recorded was KRIKRI ZWELILLUNGILE HLOKOMILE. Although the story-teller sang a song during the course of the story, the others did not sing a refrain, which is commonly the African practice. A story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Nosayini , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Storytelling , Africa South Africa Willowvale f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136170 , vital:37345 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR028-13
- Description: Recorded in a Gcaleka hut. Most huts have one small window, about the size of a ship's porthole, but this had none. There was once a frog who swallowed a baby and took it down to the river.- It gave the baby to another frog, who in turn swallowed it. The second frog took the baby back to its village. It met some boys on the way to whom it explained what it was going to do. So it gave back the baby and the people gave it a cow. The next morning it went back and asked for another cow which the people gave. But when it asked for a third cow on the following morning the people grew hungry and killed it. The name of the headman at whose kraal we recorded was KRIKRI ZWELILLUNGILE HLOKOMILE. Although the story-teller sang a song during the course of the story, the others did not sing a refrain, which is commonly the African practice. A story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Isicathula (Boots)
- Authors: Jury Mpelho , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Grahamstown f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135880 , vital:37307 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR027-01
- Description: A very lively gay little number. The performers danced their own version of a gumboot dance. Town dance with drum and electric guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Jury Mpelho , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Grahamstown f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135880 , vital:37307 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR027-01
- Description: A very lively gay little number. The performers danced their own version of a gumboot dance. Town dance with drum and electric guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ithaca litwele ibaketi (A Baca is carrying a bucket)
- Group of young Mpondo men, Hugh Tracey
- Authors: Group of young Mpondo men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Folk music , Africa South Africa Tabankulu f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/150861 , vital:39013 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR061-12
- Description: The singers sang this crouching down on the ground. Song sung for the Indlamu dance, with clapping of sticks.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of young Mpondo men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Folk music , Africa South Africa Tabankulu f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/150861 , vital:39013 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR061-12
- Description: The singers sang this crouching down on the ground. Song sung for the Indlamu dance, with clapping of sticks.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Itileni
- Group of Xhosa "amakwenkwe" young men, Hugh Tracey
- Authors: Group of Xhosa "amakwenkwe" young men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Africa South Africa Kentani f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/149134 , vital:38807 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR059-01
- Description: "You can look down on the train that goes from Mazeppa to Natal." Sung by boys on their way to the Mtshosho dance. The lilt is very infectious. "Amakwenkwe", young men, are under the approximate age 18-20 years. They are so called before they have been initiated and achieved full manhood. A walking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of Xhosa "amakwenkwe" young men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Africa South Africa Kentani f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/149134 , vital:38807 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR059-01
- Description: "You can look down on the train that goes from Mazeppa to Natal." Sung by boys on their way to the Mtshosho dance. The lilt is very infectious. "Amakwenkwe", young men, are under the approximate age 18-20 years. They are so called before they have been initiated and achieved full manhood. A walking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Iya weni pambalama (Who is that across the river coughing?)
- Group of young Bemba girls, Hugh Tracey
- Authors: Group of young Bemba girls , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Zambia , Field recordings , Folk songs, Bemba , Bemba (African people) , Africa Zambia Nchanga mine f-za
- Language: Bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151734 , vital:39165 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR065-08
- Description: "Iya weni pambala-ma siya kola." "Ndaina muKamba kope." On account of the peculiarities of Bemba music, it is not easy to tell whether a Bemba tune such as this is influenced by European music or not. Girl's wedding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of young Bemba girls , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Zambia , Field recordings , Folk songs, Bemba , Bemba (African people) , Africa Zambia Nchanga mine f-za
- Language: Bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151734 , vital:39165 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR065-08
- Description: "Iya weni pambala-ma siya kola." "Ndaina muKamba kope." On account of the peculiarities of Bemba music, it is not easy to tell whether a Bemba tune such as this is influenced by European music or not. Girl's wedding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Izibongo dalindyebo (Izibongo for Chief Dalindyebo)
- Three Mpondo Children, Hugh Tracey
- Authors: Three Mpondo Children , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Tembu (African people) , Field recordings , Folk songs, Xhosa , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Tabankulu f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139616 , vital:37757 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR050-02
- Description: Amongst other things they say: "You, Chief, are like a free woman, (a courtesan) meaning "You are beautifully dressed." "I want a beast with turned down horns." The children shrugged their shoulders down, left and right alternately to imitate the horns." Praises
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Three Mpondo Children , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Tembu (African people) , Field recordings , Folk songs, Xhosa , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Tabankulu f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139616 , vital:37757 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR050-02
- Description: Amongst other things they say: "You, Chief, are like a free woman, (a courtesan) meaning "You are beautifully dressed." "I want a beast with turned down horns." The children shrugged their shoulders down, left and right alternately to imitate the horns." Praises
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Izibongo dalindyebo (Izibongo for Chief Dalindyebo)
- Three Mpondo Children, Hugh Tracey
- Authors: Three Mpondo Children , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Tembu (African people) , Field recordings , Folk songs, Xhosa , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Tabankulu f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139625 , vital:37758 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR050-03
- Description: Amongst other things they say: "You, Chief, are like a free woman, (a courtesan) meaning "You are beautifully dressed." "I want a beast with turned down horns." The children shrugged their shoulders down, left and right alternately to imitate the horns." Children's verses
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Three Mpondo Children , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Tembu (African people) , Field recordings , Folk songs, Xhosa , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Tabankulu f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139625 , vital:37758 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR050-03
- Description: Amongst other things they say: "You, Chief, are like a free woman, (a courtesan) meaning "You are beautifully dressed." "I want a beast with turned down horns." The children shrugged their shoulders down, left and right alternately to imitate the horns." Children's verses
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Jabeni
- Group of Tonga men and women, Hugh Tracey
- Authors: Group of Tonga men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138581 , vital:37652 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR044-09
- Description: The dancers came out in pairs and danced together for a while, going round the ring of dancers for a few steps, then giving place to another group. Mankuntu dance song for young folk with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of Tonga men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138581 , vital:37652 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR044-09
- Description: The dancers came out in pairs and danced together for a while, going round the ring of dancers for a few steps, then giving place to another group. Mankuntu dance song for young folk with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Jirigaya dya kabongo (This is my home)
- Group of Lulua men and women, Hugh Tracey
- Authors: Group of Lulua men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Luba-Lulua , Luba (African people)--Music , Cultural anthropology , Luba-Lulua language , Africa Democratic Republic of Congo Kabinda f-cg
- Language: Luba/Lulua
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136972 , vital:37474 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR035-07
- Description: The buzzing tone quality of the weighted drums can be discerned. Song of greeting with 2 Madimba xylophones, 1 ligazi basket rattle, 2 goblet drums, closed, weighted, pinned and handbeaten.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of Lulua men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Luba-Lulua , Luba (African people)--Music , Cultural anthropology , Luba-Lulua language , Africa Democratic Republic of Congo Kabinda f-cg
- Language: Luba/Lulua
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136972 , vital:37474 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR035-07
- Description: The buzzing tone quality of the weighted drums can be discerned. Song of greeting with 2 Madimba xylophones, 1 ligazi basket rattle, 2 goblet drums, closed, weighted, pinned and handbeaten.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Jomjom (A pot full of beer)
- Group of Xhosa women, Hugh Tracey
- Authors: Group of Xhosa women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Willowvale f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136160 , vital:37344 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR028-12
- Description: The singers also said:- "Gallop away quickly, horse of Sochongane." Whether from or to the party where the pot was full of beer, was not clear.- Sochongane was one of the men living nearby.- JOMJOM also means, they explained, the galloping of a horse. Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of Xhosa women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Willowvale f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136160 , vital:37344 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR028-12
- Description: The singers also said:- "Gallop away quickly, horse of Sochongane." Whether from or to the party where the pot was full of beer, was not clear.- Sochongane was one of the men living nearby.- JOMJOM also means, they explained, the galloping of a horse. Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Jomjom ndaliwa yindoda ngenxa yako (Jomjom, I have been divorced by my husband on your account)
- Nozikencele and Gcaleka girls, Hugh Tracey
- Authors: Nozikencele and Gcaleka girls , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Folk music , Africa South Africa Idutywa f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/150960 , vital:39022 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR062-05
- Description: Jomjom is a familiar name for the local drink, millet beer. It is on account of her love of beer that she lost her husband, so the song goes, in time honoured fashion the world over. The song is an excellent round with each girl singing her own variations. Drinking song with Ikinki mouth resonated musical bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Nozikencele and Gcaleka girls , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Folk music , Africa South Africa Idutywa f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/150960 , vital:39022 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR062-05
- Description: Jomjom is a familiar name for the local drink, millet beer. It is on account of her love of beer that she lost her husband, so the song goes, in time honoured fashion the world over. The song is an excellent round with each girl singing her own variations. Drinking song with Ikinki mouth resonated musical bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Joni mwana Seke (Joni, the child of Seke)
- Group of 5 Aushi boys, Hugh Tracey
- Authors: Group of 5 Aushi boys , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Topical songs , Africa Zambia Fort Roseberry f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134413 , vital:37146 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0019-15
- Description: The singers say they went to compete with others and acquitted themselves very well. Unfortunately their best singer Joni, was not there. Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of 5 Aushi boys , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Topical songs , Africa Zambia Fort Roseberry f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134413 , vital:37146 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0019-15
- Description: The singers say they went to compete with others and acquitted themselves very well. Unfortunately their best singer Joni, was not there. Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kabinda
- Kasadi Celestin (Performer), Composer not specified, Hugh Tracey
- Authors: Kasadi Celestin (Performer) , Composer not specified , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Kanyok (African people) , Africa Democratic Republic of Congo Serenje f-cg
- Language: Kanyok
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/133805 , vital:37019 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR015-01
- Description: Processional for a chief (ceremonial), with 2 Silimba xylophones, 1 Chondo slit drum, 3 goblet drums, weighted, pinned, closed, hand-beaten with mirlitons
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Kasadi Celestin (Performer) , Composer not specified , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Kanyok (African people) , Africa Democratic Republic of Congo Serenje f-cg
- Language: Kanyok
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/133805 , vital:37019 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR015-01
- Description: Processional for a chief (ceremonial), with 2 Silimba xylophones, 1 Chondo slit drum, 3 goblet drums, weighted, pinned, closed, hand-beaten with mirlitons
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kabula nina kamushalila (I have no mother)
- Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends, Hugh Tracey
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Aushi , Lamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140076 , vital:37830 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-05
- Description: 'I have no mother. No matter what I do, whether I pray or whatever I do, I am alone." The singer is a wandering performer who earns his living by singing popular songs of his own composition which give him plenty of scope to introduce local gossip between verses. He is assisted by 2 or 3 friends who share his bohemian life wandering from compound to compound along the Copperbelt. His songs, though often rhythmic, are frequently based upon the slightest of melodies as in this case. This song is sung partly in the local Lamba language - Although Tsotsi Kasumali himself is an Aushi. Lament with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Aushi , Lamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140076 , vital:37830 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-05
- Description: 'I have no mother. No matter what I do, whether I pray or whatever I do, I am alone." The singer is a wandering performer who earns his living by singing popular songs of his own composition which give him plenty of scope to introduce local gossip between verses. He is assisted by 2 or 3 friends who share his bohemian life wandering from compound to compound along the Copperbelt. His songs, though often rhythmic, are frequently based upon the slightest of melodies as in this case. This song is sung partly in the local Lamba language - Although Tsotsi Kasumali himself is an Aushi. Lament with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kachancha
- Group of 5 Kete men, Hugh Tracey
- Authors: Group of 5 Kete men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Luba (African people) , Southern Lunda (African people) , Folk music , Africa, Sub-Saharan , Africa Congo (Democratic Republic) Kasai f-cg
- Language: Lunda
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139416 , vital:37736 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR048-04
- Description: The slit drum is called mutumba (the canoe) and the cylindrical drum is Nguma. This group is situated between the Lunda and the Luba. A notably fierce and savage people. They come from the extreme south of the Kasai-near the Angola border. This dance was (in the old days) danced with a slave in the midst. At the final "Ho" (characteristic of the dance) the slave's head was severed at a single blow. The 3 xylophones were propped up at sn angle of about 45 degrees by small forked sticks. The resonators were either gourds or lengths of bamboo with open mirliton. The bamboo resonators were palstered with mud, presumably to stop their cracking. Each note was attached to the frame with a simple cord, but prevented from slipping by a second string attached near the node and made fast onto the frame. The insulating material on the frame was a bundle of long grass in each case. The three xylophones were called:- Dujimba devase. " dwapakadie. " dwa mukuma. Maza dance for men and women with 1 slit drum (canoe), 1 weighted cylindrical drum (Nguma), open hand beaten and 3 xylophones.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of 5 Kete men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Luba (African people) , Southern Lunda (African people) , Folk music , Africa, Sub-Saharan , Africa Congo (Democratic Republic) Kasai f-cg
- Language: Lunda
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139416 , vital:37736 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR048-04
- Description: The slit drum is called mutumba (the canoe) and the cylindrical drum is Nguma. This group is situated between the Lunda and the Luba. A notably fierce and savage people. They come from the extreme south of the Kasai-near the Angola border. This dance was (in the old days) danced with a slave in the midst. At the final "Ho" (characteristic of the dance) the slave's head was severed at a single blow. The 3 xylophones were propped up at sn angle of about 45 degrees by small forked sticks. The resonators were either gourds or lengths of bamboo with open mirliton. The bamboo resonators were palstered with mud, presumably to stop their cracking. Each note was attached to the frame with a simple cord, but prevented from slipping by a second string attached near the node and made fast onto the frame. The insulating material on the frame was a bundle of long grass in each case. The three xylophones were called:- Dujimba devase. " dwapakadie. " dwa mukuma. Maza dance for men and women with 1 slit drum (canoe), 1 weighted cylindrical drum (Nguma), open hand beaten and 3 xylophones.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kahuru ngoma ayo mapmanda (Rabbit plays the drum)
- B. Makariki and 3 boys, Hugh Tracey
- Authors: B. Makariki and 3 boys , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Luba (African people) , Kaonde (African people) , Folk music , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kasempa f-za
- Language: Kaonde
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139261 , vital:37720 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0047-06
- Description: The song is sung for the rabbit to dance. This appears to be a traditional verse. Other 4 young boys said they added a few words and names of countries like "India", just to make the verse interesting. Adolescent verses.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: B. Makariki and 3 boys , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Luba (African people) , Kaonde (African people) , Folk music , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kasempa f-za
- Language: Kaonde
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139261 , vital:37720 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0047-06
- Description: The song is sung for the rabbit to dance. This appears to be a traditional verse. Other 4 young boys said they added a few words and names of countries like "India", just to make the verse interesting. Adolescent verses.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kakashimbi nkumuye mu s/c 5 ulucelo (The girl I met in section 5 this morning)
- C. Filimba and P. Kosimasi, Hugh Tracey
- Authors: C. Filimba and P. Kosimasi , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Zambia , Field recordings , Folk songs, Bemba , Bemba (African people) , Africa Zambia Luwinga f-za
- Language: Bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151797 , vital:39172 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR065-15
- Description: A certain man and woman met in section 5 (of the mine) and made an appointment to meet at the house at a certain hour, because the husband would be away at work at the time. Kalela dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: C. Filimba and P. Kosimasi , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Zambia , Field recordings , Folk songs, Bemba , Bemba (African people) , Africa Zambia Luwinga f-za
- Language: Bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151797 , vital:39172 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR065-15
- Description: A certain man and woman met in section 5 (of the mine) and made an appointment to meet at the house at a certain hour, because the husband would be away at work at the time. Kalela dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kakili kanowana
- Jimu Zulu, Ledsoni Mwali, Hugh Tracey
- Authors: Jimu Zulu , Ledsoni Mwali , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Nsenga (African people) , Ngoni (African people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Tonga (Zambezi people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Petauke f-za
- Language: Nsenga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184455 , vital:44224 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR185-07
- Description: It was explained that this song is sung "When we go out hunting for five days." In Northern Rhodesia especially, axe blades are often used as an accompaniment to song. This single blade is not however a good example. Men will knock the triangular blades out of their handles and tap them rhythmically. This particularly effective when a number of blades are used each producing its distinctive oitch of note which serves to accentuate the pattern of the crossed rhythm which are tapped out. The choice of harmonic intervals in this song is interesting. Hunting song, with two pieces of metal (1 axe blade)
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Jimu Zulu , Ledsoni Mwali , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Nsenga (African people) , Ngoni (African people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Tonga (Zambezi people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Petauke f-za
- Language: Nsenga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184455 , vital:44224 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR185-07
- Description: It was explained that this song is sung "When we go out hunting for five days." In Northern Rhodesia especially, axe blades are often used as an accompaniment to song. This single blade is not however a good example. Men will knock the triangular blades out of their handles and tap them rhythmically. This particularly effective when a number of blades are used each producing its distinctive oitch of note which serves to accentuate the pattern of the crossed rhythm which are tapped out. The choice of harmonic intervals in this song is interesting. Hunting song, with two pieces of metal (1 axe blade)
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kakwezhi (The month)
- Group of 8 Lunda men and women, Hugh Tracey
- Authors: Group of 8 Lunda men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Luba (African people) , Southern Lunda (African people) , Folk music , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Mwinilungu f-za
- Language: Lunda
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139333 , vital:37728 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0047-12
- Description: The moon (month)in which my lover told me he would come has passed and he has not come. The story ends with an enumeration od local football wins and loss. Topical song with struck metal.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of 8 Lunda men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Luba (African people) , Southern Lunda (African people) , Folk music , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Mwinilungu f-za
- Language: Lunda
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139333 , vital:37728 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0047-12
- Description: The moon (month)in which my lover told me he would come has passed and he has not come. The story ends with an enumeration od local football wins and loss. Topical song with struck metal.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957