Wenda m'manja manja (Go in the hands)
- Elefala Jeremiah Mbewe, Hugh Tracey
- Authors: Elefala Jeremiah Mbewe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kudaiza, Karonga, Salima District f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156761 , vital:40047 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-03
- Description: This is based upon a song used at the initiation of girls and the reference to Manja indicates that part of the ceremony when the officiators carry the initiate on their hands (manja) during the dance. "Snakes come and bite her, ants come and bite her." Indicating disciplines enforced during the initiation. This instrument was without its 17th string. The tuning of the six strings was:- 656, 616, 576, 520, 488, 432. Self delectative songs with Bangwe board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Elefala Jeremiah Mbewe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kudaiza, Karonga, Salima District f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156761 , vital:40047 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-03
- Description: This is based upon a song used at the initiation of girls and the reference to Manja indicates that part of the ceremony when the officiators carry the initiate on their hands (manja) during the dance. "Snakes come and bite her, ants come and bite her." Indicating disciplines enforced during the initiation. This instrument was without its 17th string. The tuning of the six strings was:- 656, 616, 576, 520, 488, 432. Self delectative songs with Bangwe board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wenayu sanje
- Maluba Mwale, Tonga men, Hugh Tracey
- Authors: Maluba Mwale , Tonga men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Tonga (Nyasa) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Chiundasi f-mw
- Language: Tumbuka
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184635 , vital:44243 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR186-08
- Description: A story about the wives of a certain man who are jealous of the attentions paid to the others. The balance of this recording gives too much preference to the simple one stringed lute, but at the same time emphasises the utter simplicity of the accompaniment to which songs of this kind are sung by Tonga people. Humorous song with Karigo one stringed lute
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Maluba Mwale , Tonga men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Tonga (Nyasa) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Chiundasi f-mw
- Language: Tumbuka
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184635 , vital:44243 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR186-08
- Description: A story about the wives of a certain man who are jealous of the attentions paid to the others. The balance of this recording gives too much preference to the simple one stringed lute, but at the same time emphasises the utter simplicity of the accompaniment to which songs of this kind are sung by Tonga people. Humorous song with Karigo one stringed lute
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Wena wamakhosi esizwe (You lord of the people)
- Group of men and girls from the Queen mother's village, Hugh Tracey
- Authors: Group of men and girls from the Queen mother's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Lobamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152403 , vital:39274 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR069-03
- Description: Umgubo regimental song
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Group of men and girls from the Queen mother's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Lobamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152403 , vital:39274 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR069-03
- Description: Umgubo regimental song
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wena wamakhos' ezizwe
- Group of 8 young Swazi men, Hugh Tracey
- Authors: Group of 8 young Swazi men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Emkhuzweni, Northern District f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153037 , vital:39375 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR073-12
- Description: The singers, who were sitting on the ground, all bent their heads on their folded arms while singing this song. It is the first opening movement of this dance before actully dancing. The dance itself is a variation of the Ndlamu stamping dance found all through Zululand and as far south as Thabankulu in the Transkei. "Nawe Mawati nyi Nkosi ka Hhohho. Youn men's dance. Ugunkwaya.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Group of 8 young Swazi men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Emkhuzweni, Northern District f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153037 , vital:39375 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR073-12
- Description: The singers, who were sitting on the ground, all bent their heads on their folded arms while singing this song. It is the first opening movement of this dance before actully dancing. The dance itself is a variation of the Ndlamu stamping dance found all through Zululand and as far south as Thabankulu in the Transkei. "Nawe Mawati nyi Nkosi ka Hhohho. Youn men's dance. Ugunkwaya.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wena usekananza (You who are sleeping now here)
- Group of young unmarried Swazi girls, Hugh Tracey
- Authors: Group of young unmarried Swazi girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Entonjeni, Northern District f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152335 , vital:39248 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-19
- Description: Mhlanga reed ceremony song
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Group of young unmarried Swazi girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Entonjeni, Northern District f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152335 , vital:39248 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-19
- Description: Mhlanga reed ceremony song
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wena Gawazane utotekwa himwinyi Kakowane (You, Gawazane, you will be married to Kakowane)
- Authors: Sechene Kowani , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Africa Mozambique Mabote f-mz
- Language: Tswa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136234 , vital:37352 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR029-06
- Description: Kakowane, he said, was a mulatto living in his district (Self-delectative song with friction bow (Chisambi).
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Sechene Kowani , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Africa Mozambique Mabote f-mz
- Language: Tswa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136234 , vital:37352 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR029-06
- Description: Kakowane, he said, was a mulatto living in his district (Self-delectative song with friction bow (Chisambi).
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Wena Bawondi Wela
- Villagers from Dabi's location near Peddie, Hugh Tracey
- Authors: Villagers from Dabi's location near Peddie , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Africa South Africa Peddie f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/149199 , vital:38814 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR059-06
- Description: The words of this song make no sense. The woman leading this song was pleased at the long final note of the song being recorded and said "This thing (i.e. the loud speaker) kept up with me the whole way. The people of this district are actually Fingo or Mfengu but speak Ngqika. Their ancestors were refugees from Shaka and came here from Swaziland over 120 years ago. The song is sung before initiation, when the young man is old enough to undergo his ordeal. Circumcision song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Villagers from Dabi's location near Peddie , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Africa South Africa Peddie f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/149199 , vital:38814 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR059-06
- Description: The words of this song make no sense. The woman leading this song was pleased at the long final note of the song being recorded and said "This thing (i.e. the loud speaker) kept up with me the whole way. The people of this district are actually Fingo or Mfengu but speak Ngqika. Their ancestors were refugees from Shaka and came here from Swaziland over 120 years ago. The song is sung before initiation, when the young man is old enough to undergo his ordeal. Circumcision song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Wen mama wanga (My mother)
- Jackson Cabala and 3 Bemba boys, Hugh Tracey
- Authors: Jackson Cabala and 3 Bemba boys , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk songs, Ambo (Zambia) , Folk songs, Bemba , Topical songs , Africa Zambia Mufulira f-za
- Language: bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135161 , vital:37243 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0023-11
- Description: The words of the song are a mixture of Bemba and Nyanja. "Mother, mother, my heart troubles me, when I don't see you." Town dance song and jives with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Jackson Cabala and 3 Bemba boys , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk songs, Ambo (Zambia) , Folk songs, Bemba , Topical songs , Africa Zambia Mufulira f-za
- Language: bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135161 , vital:37243 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0023-11
- Description: The words of the song are a mixture of Bemba and Nyanja. "Mother, mother, my heart troubles me, when I don't see you." Town dance song and jives with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Wemuko ifwala mangapala (Father-in-law, father-in-law, do not kill me)
- Chibuye Matolopa, Hugh Tracey
- Authors: Chibuye Matolopa , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Instrumental music , Mbira music , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134615 , vital:37183 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0021-03
- Description: "Wemuko, wemuko, ifwala mangapala undipaira pamwana waangi ukufiala kulimilimo-we." "Father-in-law, father-in-law. Don't put on your rags, or kill me or my child. to create a child is work." The rags worn by diviners. Self-delectative song with Kankowele fan-shaped mbira
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Chibuye Matolopa , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Instrumental music , Mbira music , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134615 , vital:37183 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0021-03
- Description: "Wemuko, wemuko, ifwala mangapala undipaira pamwana waangi ukufiala kulimilimo-we." "Father-in-law, father-in-law. Don't put on your rags, or kill me or my child. to create a child is work." The rags worn by diviners. Self-delectative song with Kankowele fan-shaped mbira
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Wemka unlungu nelizwe
- Group of Xhosa women (Performers), Composer not specified, Hugh Tracey
- Authors: Group of Xhosa women (Performers) , Composer not specified , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Kingwilliamstown f-za
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/133641 , vital:36999 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR013-11
- Description: Lament with clapping
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of Xhosa women (Performers) , Composer not specified , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Kingwilliamstown f-za
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/133641 , vital:36999 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR013-11
- Description: Lament with clapping
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Wemithi Masogo uya wutala lonjani (Wemithi Masogo is going to have a baby)
- Group of 9 Swazi men, Hugh Tracey
- Authors: Group of 9 Swazi men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Pigg's Peak f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152584 , vital:39312 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR070-09
- Description: Song sung when working with picks. "Wemithi Masogo is going to have a baby and we do not know what sort of thing she is going to produce." It would appear that Wemithi Masogo was no better that she ought to be and the parternity of her coming child was in doubt. Work song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Group of 9 Swazi men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Pigg's Peak f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152584 , vital:39312 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR070-09
- Description: Song sung when working with picks. "Wemithi Masogo is going to have a baby and we do not know what sort of thing she is going to produce." It would appear that Wemithi Masogo was no better that she ought to be and the parternity of her coming child was in doubt. Work song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wemiso movement
- Chopi performers, Maposi, Teni, Nguyaza, Chipendani, Hugh Tracey
- Authors: Chopi performers , Maposi, Teni , Nguyaza, Chipendani , Hugh Tracey
- Date: 1955
- Subjects: Folk music--Africa , Musical instruments--Africa , Instrumental music , Africa Mozambique Zavala f-mz
- Language: Chopi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/131938 , vital:36773 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR002-09 , Field card no. H1O-7
- Description: Some of the best wood for making Timbila notes, grows in the district of this Chief, Regulo Canda. His orchestra, perhaps as a direct result, has been noted for its tone quality. His district includes part of the sea coast and is covered with thick bush with many cashew nut trees. It will be noted that the spelling of the titles of the movements changes with the dialect of the district. In the west it is 'Wemiso' while further east it is 'Mwemiso'. Four movements from the Ngodo xylophone orchestral dance of Regulo Canda with 10 to 19 xylophones and 1 or 2 rattles. (-12.54-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1955
- Authors: Chopi performers , Maposi, Teni , Nguyaza, Chipendani , Hugh Tracey
- Date: 1955
- Subjects: Folk music--Africa , Musical instruments--Africa , Instrumental music , Africa Mozambique Zavala f-mz
- Language: Chopi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/131938 , vital:36773 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR002-09 , Field card no. H1O-7
- Description: Some of the best wood for making Timbila notes, grows in the district of this Chief, Regulo Canda. His orchestra, perhaps as a direct result, has been noted for its tone quality. His district includes part of the sea coast and is covered with thick bush with many cashew nut trees. It will be noted that the spelling of the titles of the movements changes with the dialect of the district. In the west it is 'Wemiso' while further east it is 'Mwemiso'. Four movements from the Ngodo xylophone orchestral dance of Regulo Canda with 10 to 19 xylophones and 1 or 2 rattles. (-12.54-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1955
Wemb' ingcwaba
- Group of Baca Men (Performers), Composer not specified, Hugh Tracey
- Authors: Group of Baca Men (Performers) , Composer not specified , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Folk songs, Zulu , Africa South Africa Kingwilliamstown f-za
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/133480 , vital:36982 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR012-11
- Description: Song sung when a wizard or witch is to be put to death
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of Baca Men (Performers) , Composer not specified , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Folk songs, Zulu , Africa South Africa Kingwilliamstown f-za
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/133480 , vital:36982 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR012-11
- Description: Song sung when a wizard or witch is to be put to death
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Wela welenu mama- o muku welada mi nshona (You must be clean, neat and tidy)
- Group of 14 Lunda men and 4 women, Hugh Tracey
- Authors: Group of 14 Lunda men and 4 women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Luba (African people) , Southern Lunda (African people) , Folk music , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Mwinilunga f-za
- Language: Lunda
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139471 , vital:37741 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR048-07
- Description: The Kahaku dance is generally performed on ceremonial occassions. Kahaku dance song with struck bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of 14 Lunda men and 4 women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Luba (African people) , Southern Lunda (African people) , Folk music , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Mwinilunga f-za
- Language: Lunda
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139471 , vital:37741 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR048-07
- Description: The Kahaku dance is generally performed on ceremonial occassions. Kahaku dance song with struck bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Webale Kujja
- Temusewo Mukasa, Hugh Tracey
- Authors: Temusewo Mukasa , Hugh Tracey
- Date: 1952
- Subjects: Music--Uganda , Folk songs, Ganda , Ganda (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Kampala f-ug
- Language: Ganda
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/170941 , vital:41987 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0138-11
- Description: A song of welcome to a friend. He also warns him not to drink "Enguli" or Nubian gin, which is distilled from 'Jagri', unrefined sugar still in the coagulated stage. 'Jagri' is the Hindustani word for this and the customers for this commodity at Indian stores have taken over the foreign word. This brilliant singer is well known in Buganda. The clarity both of his singing and playing on the harp is delightful. Song with horizontal, arched, 8 stringed harp.
- Full Text: false
- Date Issued: 1952
- Authors: Temusewo Mukasa , Hugh Tracey
- Date: 1952
- Subjects: Music--Uganda , Folk songs, Ganda , Ganda (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Kampala f-ug
- Language: Ganda
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/170941 , vital:41987 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0138-11
- Description: A song of welcome to a friend. He also warns him not to drink "Enguli" or Nubian gin, which is distilled from 'Jagri', unrefined sugar still in the coagulated stage. 'Jagri' is the Hindustani word for this and the customers for this commodity at Indian stores have taken over the foreign word. This brilliant singer is well known in Buganda. The clarity both of his singing and playing on the harp is delightful. Song with horizontal, arched, 8 stringed harp.
- Full Text: false
- Date Issued: 1952
We! Mpati longesheya
- Mfihlelwa Magagula, Hugh Tracey
- Authors: Mfihlelwa Magagula , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Zombode f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152209 , vital:39234 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-05
- Description: It is a rhyme to accompany children's games. The words in this song refer to "a woman who lives across the river." The words are nonsense words. Children's rhymes.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Mfihlelwa Magagula , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Zombode f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152209 , vital:39234 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-05
- Description: It is a rhyme to accompany children's games. The words in this song refer to "a woman who lives across the river." The words are nonsense words. Children's rhymes.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
We nkalemo yachile (The leader (lion) of the dance)
- T. Sibakwe, N. Veleshiano and S. Mwansa, Hugh Tracey
- Authors: T. Sibakwe, N. Veleshiano and S. Mwansa , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Fort Roseberry f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140123 , vital:37836 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-09
- Description: "How many tribes are there? The Lamba, the Lenje, the Lumbo not forgetting the Kande, because we admire their language. We make fun of the Nyakyusa and the Kasai, on account of their dress; plain dresses are just as good. Look at a girl from the Mumbo region, she does not dress like a Kasai, yet look at her beautiful clothes. When you change over from your country dress, do not take quickly to town dresses and become a prostitute. Kalela dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: T. Sibakwe, N. Veleshiano and S. Mwansa , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Fort Roseberry f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140123 , vital:37836 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-09
- Description: "How many tribes are there? The Lamba, the Lenje, the Lumbo not forgetting the Kande, because we admire their language. We make fun of the Nyakyusa and the Kasai, on account of their dress; plain dresses are just as good. Look at a girl from the Mumbo region, she does not dress like a Kasai, yet look at her beautiful clothes. When you change over from your country dress, do not take quickly to town dresses and become a prostitute. Kalela dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
We ngoma mashiana migoti nokwinta (The dance I have danced throughout the mines)
- C. Yamba, J. Kabalale and G. Lupala, Hugh Tracey
- Authors: C. Yamba, J. Kabalale and G. Lupala , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140132 , vital:37838 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-10
- Description: "The song we are going to sing you is so interesting that you will even leave your supper to come and listen to us even the police with their wives and children have left their duties just to come and hear. The Lamba people are making fun of us and saying we Aushi/Lumbo have no copper mine. But Lake Bengwelu is our mine because wheras you Lamba, you get all your wealth from the mines, we get it from our fish. In place of the jack hammers we have a net. The miners use a rock drilling machine underground, and we use a Mukwano net." Kalela dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: C. Yamba, J. Kabalale and G. Lupala , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140132 , vital:37838 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-10
- Description: "The song we are going to sing you is so interesting that you will even leave your supper to come and listen to us even the police with their wives and children have left their duties just to come and hear. The Lamba people are making fun of us and saying we Aushi/Lumbo have no copper mine. But Lake Bengwelu is our mine because wheras you Lamba, you get all your wealth from the mines, we get it from our fish. In place of the jack hammers we have a net. The miners use a rock drilling machine underground, and we use a Mukwano net." Kalela dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
We mulanda e muchalo chelamba (There is sadness in the Lamba country)
- Group of 11 Aushi men., Hugh Tracey
- Authors: Group of 11 Aushi men. , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Kalela (Dance) , Africa Zambia Fort Roseberry f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134394 , vital:37139 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0019-13
- Description: The Lamba country is virtually the heavily wooded district along the course of the upper Kafue river, where all the Northern Rhodesian copper belt mines are situated. The 3 drums were made from steel oil drums of different sizes from 4 gallons to 20 gallons. Their heavy reverberation made it almost impossible to record them effectively with the singers. Each drummer played his own rhythm which in 2 cases included blows on the side of the drum as well as on the membrane. Although double-headed, they were stood up on end for the performance, only one membrane being struck. Kalela dance song with 3 bass drums, cylindrical, laced, 2 wooden beaters each, double-headed.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of 11 Aushi men. , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Kalela (Dance) , Africa Zambia Fort Roseberry f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134394 , vital:37139 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0019-13
- Description: The Lamba country is virtually the heavily wooded district along the course of the upper Kafue river, where all the Northern Rhodesian copper belt mines are situated. The 3 drums were made from steel oil drums of different sizes from 4 gallons to 20 gallons. Their heavy reverberation made it almost impossible to record them effectively with the singers. Each drummer played his own rhythm which in 2 cases included blows on the side of the drum as well as on the membrane. Although double-headed, they were stood up on end for the performance, only one membrane being struck. Kalela dance song with 3 bass drums, cylindrical, laced, 2 wooden beaters each, double-headed.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
We mukashi Namulenga, nshakupile kuwama (My wife, Namulenga, I did not marry you for beauty)
- Edmond Cileshe and his wife, Hugh Tracey
- Authors: Edmond Cileshe and his wife , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk songs, Ambo (Zambia) , Folk songs, Bemba , Topical songs , Africa Zambia Mufulira f-za
- Language: bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135210 , vital:37249 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0024-02
- Description: "My wife, Namulenga, I did not marry you for your beauty. Cook some food now, the cock has already crowed." The player was blind and his wife sat beside him tapping the back of his instrument with a stick and singing. He himself held his Mumamba on the ground and beat the base of it with his right knee as he played. Tuning of the instrument as follows:- 368, 340, 308, 280, 252, 232, 210, 190, 170, 154, 140 vps. Nfunkutu dance song with Mumamba mbira bell.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Edmond Cileshe and his wife , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk songs, Ambo (Zambia) , Folk songs, Bemba , Topical songs , Africa Zambia Mufulira f-za
- Language: bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135210 , vital:37249 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0024-02
- Description: "My wife, Namulenga, I did not marry you for your beauty. Cook some food now, the cock has already crowed." The player was blind and his wife sat beside him tapping the back of his instrument with a stick and singing. He himself held his Mumamba on the ground and beat the base of it with his right knee as he played. Tuning of the instrument as follows:- 368, 340, 308, 280, 252, 232, 210, 190, 170, 154, 140 vps. Nfunkutu dance song with Mumamba mbira bell.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957