Munthu anamanga nyumba yaikuru (A man built a large house)
- Flori Kalindang'oma and Chewa girls, Hugh Tracey
- Authors: Flori Kalindang'oma and Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kalindang'oma, Dowa, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154075 , vital:39560 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR079-13
- Description: A man built a big house, cut the necessary grass and poles and left them in the bush. A bird came and sang a song to make the grass grow again anf the trees sprout again. This happened twice. But the third time the man hid nearby, discovered the bird, killed it, took it home and cooked it. The off and when it was cut up in pieces to be eaten. 1. "Who cut the grass here? In rows, in rows. Grow, grass grow! Sprout trees, sprout!" 2. Pluck me carefully" sings the bird. "Lilili, myself the bird. Cut me up carefully" sings the bird. "Lilili, myself the bird." Story song (Nthanu)
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Flori Kalindang'oma and Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kalindang'oma, Dowa, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154075 , vital:39560 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR079-13
- Description: A man built a big house, cut the necessary grass and poles and left them in the bush. A bird came and sang a song to make the grass grow again anf the trees sprout again. This happened twice. But the third time the man hid nearby, discovered the bird, killed it, took it home and cooked it. The off and when it was cut up in pieces to be eaten. 1. "Who cut the grass here? In rows, in rows. Grow, grass grow! Sprout trees, sprout!" 2. Pluck me carefully" sings the bird. "Lilili, myself the bird. Cut me up carefully" sings the bird. "Lilili, myself the bird." Story song (Nthanu)
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Jomjom ndaliwa yindoda ngenxa yako (Jomjom, I have been divorced by my husband on your account)
- Nozikencele and Gcaleka girls, Hugh Tracey
- Authors: Nozikencele and Gcaleka girls , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Folk music , Africa South Africa Idutywa f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/150960 , vital:39022 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR062-05
- Description: Jomjom is a familiar name for the local drink, millet beer. It is on account of her love of beer that she lost her husband, so the song goes, in time honoured fashion the world over. The song is an excellent round with each girl singing her own variations. Drinking song with Ikinki mouth resonated musical bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Nozikencele and Gcaleka girls , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Folk music , Africa South Africa Idutywa f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/150960 , vital:39022 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR062-05
- Description: Jomjom is a familiar name for the local drink, millet beer. It is on account of her love of beer that she lost her husband, so the song goes, in time honoured fashion the world over. The song is an excellent round with each girl singing her own variations. Drinking song with Ikinki mouth resonated musical bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Siyakulwa nesive sonke (We will fight with everybody)
- Indombene Dhlamini and group of 8 Swazi men, Hugh Tracey
- Authors: Indombene Dhlamini and group of 8 Swazi men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Usutu Forest, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152394 , vital:39273 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR069-02
- Description: Umgubo regimental song with stamping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Indombene Dhlamini and group of 8 Swazi men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Usutu Forest, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152394 , vital:39273 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR069-02
- Description: Umgubo regimental song with stamping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Nyimbo dzambalame ndinyama (Cries of birds and animals)
- H. Kachere and Chewa boys, Hugh Tracey
- Authors: H. Kachere and Chewa boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160214 , vital:40420 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-06
- Description: It is a game among small boys, they say, to imitate the familiar sounds of the countryside, its birds and animals, and for the the others to guess their identity. The group of boys recorded here had little difficulty in doing so, without previous rehearsalvof any kind.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: H. Kachere and Chewa boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160214 , vital:40420 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-06
- Description: It is a game among small boys, they say, to imitate the familiar sounds of the countryside, its birds and animals, and for the the others to guess their identity. The group of boys recorded here had little difficulty in doing so, without previous rehearsalvof any kind.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kulera mwana (Looking after the baby)
- Authors: Chiko Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Tengani, Port Herald District f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156130 , vital:39953 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-13
- Description: "To look after the child while the mother goes to the river to fetch water." The father of this seven months old child took his baby in his arms and sang two lullabies, which he said his wife did not know how to sing. The child was as good as gold during the first, but cried all through the second. In spite of the words of the second song, the child was in fact his own. He called himself "Extra Zambezi" for some private reason. Lullaby.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Chiko Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Tengani, Port Herald District f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156130 , vital:39953 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-13
- Description: "To look after the child while the mother goes to the river to fetch water." The father of this seven months old child took his baby in his arms and sang two lullabies, which he said his wife did not know how to sing. The child was as good as gold during the first, but cried all through the second. In spite of the words of the second song, the child was in fact his own. He called himself "Extra Zambezi" for some private reason. Lullaby.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Malayisha 1 (Hold the sun, so that it sets)
- Young Gcaleka men and girls, Hugh Tracey
- Authors: Young Gcaleka men and girls , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Folk music , Africa South Africa Idutywa f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151107 , vital:39030 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR063-05
- Description: Dancing song such as this one is the present fashion among Gcaleka young people. They are simple and easy to follow and each singer can add his own variations. The dancers add the gutteral roaring sound, which may reflect their distant relationship with the Arabs of the East African coast many generations ago. Mtshotsho song, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Young Gcaleka men and girls , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Folk music , Africa South Africa Idutywa f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151107 , vital:39030 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR063-05
- Description: Dancing song such as this one is the present fashion among Gcaleka young people. They are simple and easy to follow and each singer can add his own variations. The dancers add the gutteral roaring sound, which may reflect their distant relationship with the Arabs of the East African coast many generations ago. Mtshotsho song, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Waroya mwana (The bewitched child)
- Saini Murira, Chingaipa Madzikuminga, Zhogi Muzengedza and Saini Madera, Hugh Tracey
- Authors: Saini Murira, Chingaipa Madzikuminga, Zhogi Muzengedza and Saini Madera , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Sena , Songs, Tonga (Nyasa) , Tonga (Zambezi people) , Sena (African people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko District f-rh
- Language: Sena , Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156514 , vital:40011 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR091-10
- Description: The drum player hits the side of the drum with his stick, the membrane with his fingers as well as playing strong notes with the stick and his hand. Party song with three Matebe.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Saini Murira, Chingaipa Madzikuminga, Zhogi Muzengedza and Saini Madera , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Sena , Songs, Tonga (Nyasa) , Tonga (Zambezi people) , Sena (African people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko District f-rh
- Language: Sena , Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156514 , vital:40011 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR091-10
- Description: The drum player hits the side of the drum with his stick, the membrane with his fingers as well as playing strong notes with the stick and his hand. Party song with three Matebe.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Lita, tende ngewelo (Lita, let us go to the hut)
- George Zongoloti, Hugh Tracey
- Authors: George Zongoloti , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155712 , vital:39908 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-05
- Description: This song refers to the custom of young people's sex play which normally results in marriage. Lita was a young girl who was refusing to sleep with her young lover. Now she had a baby and the baby died, so her lover complained about his lost child. He said, "give me back my child, Fasanai and Thompson, so much have I paid to marry you and have a child. If I do not get a child, I shall go to Rhodesia, to Lilongwe, to Lourenco Marques ot to Johannesburg or Cape Town to get a child. Fasanai and Thompson, you must bring my baby back because it is you who killed my child." Topical song with Nthikwi drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: George Zongoloti , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155712 , vital:39908 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-05
- Description: This song refers to the custom of young people's sex play which normally results in marriage. Lita was a young girl who was refusing to sleep with her young lover. Now she had a baby and the baby died, so her lover complained about his lost child. He said, "give me back my child, Fasanai and Thompson, so much have I paid to marry you and have a child. If I do not get a child, I shall go to Rhodesia, to Lilongwe, to Lourenco Marques ot to Johannesburg or Cape Town to get a child. Fasanai and Thompson, you must bring my baby back because it is you who killed my child." Topical song with Nthikwi drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Thano ya Timba (The story of Timba 'small bird')
- Authors: Edwin Tengani , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa f-mw
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/157939 , vital:40131 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR093-05
- Description: "Once there was a small bird called Timba. Timba made his living on a certain tree called Nkankande. He put a notice on the tree because he knew that the tree was beside the main path which all the animals took to drink water at the river. The notice said "Everyone who passes must look out because mu hut is here, anyone who does not heed my notice will die." After a while the elephants passed by and knocked down Timba's nest because the Nkankande tree is the natural food of elephants. At the time Timba was away looking after his cotton field. When he got back his house had gone. From the foot prints all around he knew it was the elephants and he said "I will see them on their way back". When the elephants came along Timba said, "which of you broke down my house?" "He had better confess at once or one of you will die, I am sure." Before the elephants arrived home one of them was already unhappy and his friend asked him what was the matter. "I am unhappy about what Timba said to us." He replied, "well if you are the one who spoiled Timba's nest we had better go back and tell him." But he refused and later that day he lay down and died. Messages were sent far and wide that an elephant had died and all the animals came to attend his funeral. Timba knew that the elephant had died on account of his notice, so when he came to the funeral Timba said, "I warned you about my tree, so let this be a warning to everyone that it is better to obey than to disobey because in this way a young man can make bad things right again." Story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Edwin Tengani , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa f-mw
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/157939 , vital:40131 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR093-05
- Description: "Once there was a small bird called Timba. Timba made his living on a certain tree called Nkankande. He put a notice on the tree because he knew that the tree was beside the main path which all the animals took to drink water at the river. The notice said "Everyone who passes must look out because mu hut is here, anyone who does not heed my notice will die." After a while the elephants passed by and knocked down Timba's nest because the Nkankande tree is the natural food of elephants. At the time Timba was away looking after his cotton field. When he got back his house had gone. From the foot prints all around he knew it was the elephants and he said "I will see them on their way back". When the elephants came along Timba said, "which of you broke down my house?" "He had better confess at once or one of you will die, I am sure." Before the elephants arrived home one of them was already unhappy and his friend asked him what was the matter. "I am unhappy about what Timba said to us." He replied, "well if you are the one who spoiled Timba's nest we had better go back and tell him." But he refused and later that day he lay down and died. Messages were sent far and wide that an elephant had died and all the animals came to attend his funeral. Timba knew that the elephant had died on account of his notice, so when he came to the funeral Timba said, "I warned you about my tree, so let this be a warning to everyone that it is better to obey than to disobey because in this way a young man can make bad things right again." Story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Bam! Mfana kabanina undenzenzima (Bam! Whose son has made me pregnant)
- Group of Gcaleka women, Hugh Tracey
- Authors: Group of Gcaleka women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Folk music , Africa South Africa Willowvale f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151237 , vital:39042 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR063-11
- Description: This song, sung without a trace of shyness, rather indicated a social state of affairs which was an accepted fact. It was not possible to obtain the true history behind the words and quite likely they contain an allusion of some local romance rather than to a local tragedy. Women's dance, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of Gcaleka women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Folk music , Africa South Africa Willowvale f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151237 , vital:39042 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR063-11
- Description: This song, sung without a trace of shyness, rather indicated a social state of affairs which was an accepted fact. It was not possible to obtain the true history behind the words and quite likely they contain an allusion of some local romance rather than to a local tragedy. Women's dance, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Chifundo chamanga (I long for my mother)
- Authors: Samson Zimba , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasengu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156845 , vital:40056 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-07
- Description: Sung by a lad of about 12 years old who sang this song in a quiet voice and was much applauded by everyone, whether for the singing or the sentiment, was not clear. Self delectative song with board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Samson Zimba , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasengu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156845 , vital:40056 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-07
- Description: Sung by a lad of about 12 years old who sang this song in a quiet voice and was much applauded by everyone, whether for the singing or the sentiment, was not clear. Self delectative song with board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Munthu ukakala wekha (If you are alone)
- Lusiya Nabanda and Chewa women with girls, Hugh Tracey
- Authors: Lusiya Nabanda and Chewa women with girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159619 , vital:40318 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-08
- Description: "When you are alone do not quarrel with anyone. Because these very friends of yours may have something good about them." "They may go and catch a fowl and give it to you." Verse with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Lusiya Nabanda and Chewa women with girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159619 , vital:40318 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-08
- Description: "When you are alone do not quarrel with anyone. Because these very friends of yours may have something good about them." "They may go and catch a fowl and give it to you." Verse with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ana amuna (Young men ought to put on grey trousers)
- Three young girls of Masula, Hugh Tracey
- Authors: Three young girls of Masula , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158508 , vital:40199 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-05
- Description: Song sung in the late evening after supper just before they go to sleep are a feature of the musical life of the Chewa it would appear. Young women are becoming more dress conscious and demand that their young men dress better. Evening song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Three young girls of Masula , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158508 , vital:40199 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-05
- Description: Song sung in the late evening after supper just before they go to sleep are a feature of the musical life of the Chewa it would appear. Young women are becoming more dress conscious and demand that their young men dress better. Evening song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ngibanjwe sigebengu sentombazana swazini (I made love to a girl who already had a lover)
- Group of 10 young Swazi men, Hugh Tracey
- Authors: Group of 10 young Swazi men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Pigg's Peak f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153064 , vital:39378 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR073-15
- Description: "I made love to a girl who already had a lover. The case was brought against me by the policeman of the 'Ngonine' Estates. I would be a free man were it not for the Ngonine Estates." Ndlamu dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Group of 10 young Swazi men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Pigg's Peak f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153064 , vital:39378 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR073-15
- Description: "I made love to a girl who already had a lover. The case was brought against me by the policeman of the 'Ngonine' Estates. I would be a free man were it not for the Ngonine Estates." Ndlamu dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Nsafu (Part of the Khoran)
- Wodwala Selemani, Hugh Tracey
- Authors: Wodwala Selemani , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Yao (African people) , Arts, Malawi , Folk music , Africa Malawi Salima, Nyasaland f-mw
- Language: Yao
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154748 , vital:39771 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR083-09
- Description: The man introduced himself in his local language before reciting. When it was over he said he did not know the meaning of what he recited. He always recited it in the Mosque with the others. For the meaning we would have to as the great teacher. The sound of chatting in the market can be heard in the background. Recitation introduced in Yao.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Wodwala Selemani , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Yao (African people) , Arts, Malawi , Folk music , Africa Malawi Salima, Nyasaland f-mw
- Language: Yao
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154748 , vital:39771 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR083-09
- Description: The man introduced himself in his local language before reciting. When it was over he said he did not know the meaning of what he recited. He always recited it in the Mosque with the others. For the meaning we would have to as the great teacher. The sound of chatting in the market can be heard in the background. Recitation introduced in Yao.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Sikati wena ilya bamba lo fourpiece shiya lo two piece la lo ma piccanie (When you eat take four pieces, but leave two for the children)
- Elias Silaule and Edward Mawelele, Hugh Tracey
- Authors: Elias Silaule and Edward Mawelele , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Tsonga , Ronga language , Tsonga (African people) , Folk music , Africa Mozambique Manica, (Near Lourenco Marques) f-mz
- Language: Ronga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153118 , vital:39396 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR074-06
- Description: Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Elias Silaule and Edward Mawelele , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Tsonga , Ronga language , Tsonga (African people) , Folk music , Africa Mozambique Manica, (Near Lourenco Marques) f-mz
- Language: Ronga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153118 , vital:39396 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR074-06
- Description: Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Awe, iee, sankha wekha (Choose, yourself)
- Petros Samalaboma, Hugh Tracey
- Authors: Petros Samalaboma , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mzuzu, Northern Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154009 , vital:39553 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR079-06
- Description: The meaning of the song is not clear. The Kubu bow is a simple tall bow (56 inches) held vertically and strained near the lower end, the main segment of the string being 40 inches long. It has a gourd resonator. The player struck the long segment only, stopping it with the point of his first finger and with his thumb. Self delectative song with musical bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Petros Samalaboma , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mzuzu, Northern Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154009 , vital:39553 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR079-06
- Description: The meaning of the song is not clear. The Kubu bow is a simple tall bow (56 inches) held vertically and strained near the lower end, the main segment of the string being 40 inches long. It has a gourd resonator. The player struck the long segment only, stopping it with the point of his first finger and with his thumb. Self delectative song with musical bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ede Amalume (Oh, Uncle! Six speeder)
- Small girls under 14 years, Hugh Tracey
- Authors: Small girls under 14 years , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Chikwawa f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156081 , vital:39949 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-09
- Description: "Oh uncle, oh uncle! Six speeds without changing a gear. Oh, uncle. The mechanical marvels revealed by the modern bicycle as seen by the young. Six speeds! What a bike!. Kwana dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Small girls under 14 years , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Chikwawa f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156081 , vital:39949 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-09
- Description: "Oh uncle, oh uncle! Six speeds without changing a gear. Oh, uncle. The mechanical marvels revealed by the modern bicycle as seen by the young. Six speeds! What a bike!. Kwana dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kumnapa
- Authors: Chief Pemba , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Masula's village, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153624 , vital:39488 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-11
- Description: "There are some people who boast that they are as important as the chief himself." This song is sung at Chindimba dance or beer party. Drinking song
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Chief Pemba , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Masula's village, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153624 , vital:39488 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-11
- Description: "There are some people who boast that they are as important as the chief himself." This song is sung at Chindimba dance or beer party. Drinking song
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Umtagato-we! (I am held)
- The Coal Brothers (Four young Swazi youth), Hugh Tracey
- Authors: The Coal Brothers (Four young Swazi youth) , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Havelock mine f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152742 , vital:39337 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR072-02
- Description: One flute played the melody and the other two played an accompaniment at different pitches while the guitarist stummed out a couple of chords. Town dance with 3 penny whistles (whistle flutes) and a guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: The Coal Brothers (Four young Swazi youth) , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Havelock mine f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152742 , vital:39337 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR072-02
- Description: One flute played the melody and the other two played an accompaniment at different pitches while the guitarist stummed out a couple of chords. Town dance with 3 penny whistles (whistle flutes) and a guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958