Salumu sambusa
- Omari Saidi with Swahili men, Hugh Tracey
- Authors: Omari Saidi with Swahili men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Zanzibar f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179919 , vital:43249 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR171-05
- Description: The Mkwaju dance is popular, they say, amongst the more African element of this Swahili population which also shows a tendency towards Arabian and sometimes to Indian music. The population of the island is complex and consists of representatives of several East African tribes in addition to Arab, Indian and Shirazi peoples, and their offspring of mixed marriages. The effect in terms of musical performances is equally complex without unanimity, a phenomena found in other communities of mixed tribal and national marriages. The xylophone is being used as a rhythmic and not as a melodic bass. As the singers wander away from the pitch set by the instrument and pay little or no regard to it. From the style of singing it is suspected that the melody comes from the coastal regions further south from the Makua people of Mozambique - No confirmation of this suggestion could be obtained largely on account of the fact that the performers were second or third generation of mixed marriages on the island. Mkwaju dance song for men, with Marimba xylophone box rattle (-12.61-) and 2 friction sticks (-12.61-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Omari Saidi with Swahili men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Zanzibar f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179919 , vital:43249 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR171-05
- Description: The Mkwaju dance is popular, they say, amongst the more African element of this Swahili population which also shows a tendency towards Arabian and sometimes to Indian music. The population of the island is complex and consists of representatives of several East African tribes in addition to Arab, Indian and Shirazi peoples, and their offspring of mixed marriages. The effect in terms of musical performances is equally complex without unanimity, a phenomena found in other communities of mixed tribal and national marriages. The xylophone is being used as a rhythmic and not as a melodic bass. As the singers wander away from the pitch set by the instrument and pay little or no regard to it. From the style of singing it is suspected that the melody comes from the coastal regions further south from the Makua people of Mozambique - No confirmation of this suggestion could be obtained largely on account of the fact that the performers were second or third generation of mixed marriages on the island. Mkwaju dance song for men, with Marimba xylophone box rattle (-12.61-) and 2 friction sticks (-12.61-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Salumu sambusa
- Omari Saidi with Swahili men, Hugh Tracey
- Authors: Omari Saidi with Swahili men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Zanzibar f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179929 , vital:43251 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR171-05
- Description: The Mkwaju dance is popular, they say, amongst the more African element of this Swahili population which also shows a tendency towards Arabian and sometimes to Indian music. The population of the island is complex and consists of representatives of several East African tribes in addition to Arab, Indian and Shirazi peoples, and their offspring of mixed marriages. The effect in terms of musical performances is equally complex without unanimity, a phenomena found in other communities of mixed tribal and national marriages. The xylophone is being used as a rhythmic and not as a melodic bass. As the singers wander away from the pitch set by the instrument and pay little or no regard to it. From the style of singing it is suspected that the melody comes from the coastal regions further south from the Makua people of Mozambique - No confirmation of this suggestion could be obtained largely on account of the fact that the performers were second or third generation of mixed marriages on the island. Mkwaju dance song for men, with Marimba xylophone box rattle (-12.61-) and 2 friction sticks (-12.61-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Omari Saidi with Swahili men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Zanzibar f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179929 , vital:43251 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR171-05
- Description: The Mkwaju dance is popular, they say, amongst the more African element of this Swahili population which also shows a tendency towards Arabian and sometimes to Indian music. The population of the island is complex and consists of representatives of several East African tribes in addition to Arab, Indian and Shirazi peoples, and their offspring of mixed marriages. The effect in terms of musical performances is equally complex without unanimity, a phenomena found in other communities of mixed tribal and national marriages. The xylophone is being used as a rhythmic and not as a melodic bass. As the singers wander away from the pitch set by the instrument and pay little or no regard to it. From the style of singing it is suspected that the melody comes from the coastal regions further south from the Makua people of Mozambique - No confirmation of this suggestion could be obtained largely on account of the fact that the performers were second or third generation of mixed marriages on the island. Mkwaju dance song for men, with Marimba xylophone box rattle (-12.61-) and 2 friction sticks (-12.61-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Sara, unonditewere
- Manyoni Zhou and Simoni Mashoko Shawa, Hugh Tracey
- Authors: Manyoni Zhou and Simoni Mashoko Shawa , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Zimbabwe , Shona (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zimbabwe Chilimanzi f-rh
- Language: Shona
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/181482 , vital:43739 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR175-07
- Description: Sung during the war (1939-45) by soilders going to war in the Chitima chomudenga, the train in the sky, sky trains or aircraft. "Stay behind and follow after me." "The train of the sky 9aeroplane) has no tail." Nostalgic song, with two Njari Mbira, one 33 notes and one 31 notes.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Manyoni Zhou and Simoni Mashoko Shawa , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Zimbabwe , Shona (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zimbabwe Chilimanzi f-rh
- Language: Shona
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/181482 , vital:43739 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR175-07
- Description: Sung during the war (1939-45) by soilders going to war in the Chitima chomudenga, the train in the sky, sky trains or aircraft. "Stay behind and follow after me." "The train of the sky 9aeroplane) has no tail." Nostalgic song, with two Njari Mbira, one 33 notes and one 31 notes.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Shereketa msango
- Manyoni Zhou and Simoni Mashoko Shawa, Hugh Tracey
- Authors: Manyoni Zhou and Simoni Mashoko Shawa , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Zimbabwe , Shona (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zimbabwe Chilimanzi f-rh
- Language: Shona
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/181502 , vital:43740 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR175-08
- Description: The ritual connected with this Mazungu Shawi calls for a Red hat, and white, red and black cloth. You drink blood and white meal and wear Ndoro beads. In the hand you must hold a Gano, a cross. This 'Soul' appears to be associated with the earliest white men and the Catholic rutual of the sixteenth and seventeenth centuries when it was first introduced to their part of South eastern Africa. Mazungu was the name first given to the early Portuguese and later to all white men. "When you walk on the path, carry your child on the side, do not leave him on your back, there may be something behind you." Song for the Mazungu with 2 Njari Mbira, one with 33 notes and one with 31.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Manyoni Zhou and Simoni Mashoko Shawa , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Zimbabwe , Shona (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zimbabwe Chilimanzi f-rh
- Language: Shona
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/181502 , vital:43740 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR175-08
- Description: The ritual connected with this Mazungu Shawi calls for a Red hat, and white, red and black cloth. You drink blood and white meal and wear Ndoro beads. In the hand you must hold a Gano, a cross. This 'Soul' appears to be associated with the earliest white men and the Catholic rutual of the sixteenth and seventeenth centuries when it was first introduced to their part of South eastern Africa. Mazungu was the name first given to the early Portuguese and later to all white men. "When you walk on the path, carry your child on the side, do not leave him on your back, there may be something behind you." Song for the Mazungu with 2 Njari Mbira, one with 33 notes and one with 31.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Shombo Binti Hasani (Binti Hasani, you smell)
- Ramadhani Fataki and 'Ngoma ya Udi', Hugh Tracey
- Authors: Ramadhani Fataki and 'Ngoma ya Udi' , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Tabora f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179874 , vital:43244 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR170-14
- Description: A song of the back streets with its somewhat realistic stark humour at the expense of the slut Binti Hasani. The melody is well known along the East Coast in several different versions. In Dar-es-Salaam it is known as "Pole, mama Kitwana, upia pole mpenzi wei." Humorous song, with 1 Udi and 1 Duff tambourine
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Ramadhani Fataki and 'Ngoma ya Udi' , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Tabora f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179874 , vital:43244 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR170-14
- Description: A song of the back streets with its somewhat realistic stark humour at the expense of the slut Binti Hasani. The melody is well known along the East Coast in several different versions. In Dar-es-Salaam it is known as "Pole, mama Kitwana, upia pole mpenzi wei." Humorous song, with 1 Udi and 1 Duff tambourine
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Silandele Unjenje oyana
- Joel M, Ngoni men, Nsenga women, Hugh Tracey
- Authors: Joel M , Ngoni men , Nsenga women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Nsenga (African people) , Ngoni (African people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Tonga (Zambezi people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mzimba f-mw
- Language: Nsenga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/${Handle} , vital:44228 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR185-11
- Description: Unjenje was the head of another band of the Ngoni over in Northern Rhodesia near Fort Jameson. Mgubo dance song, after hunting leopard or lion
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Joel M , Ngoni men , Nsenga women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Nsenga (African people) , Ngoni (African people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Tonga (Zambezi people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mzimba f-mw
- Language: Nsenga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/${Handle} , vital:44228 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR185-11
- Description: Unjenje was the head of another band of the Ngoni over in Northern Rhodesia near Fort Jameson. Mgubo dance song, after hunting leopard or lion
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Sili nisichotamani sili ongawa ni dawa
- Saadani Abdu Kandoro, Hugh Tracey
- Authors: Saadani Abdu Kandoro , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Kenya , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kigoma f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179250 , vital:43022 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR160-01
- Description: "I do not eat what I do not desire, I do not eat it, though it may be medicine." This poem was sent as a letter to his friend, Kaluta Amri who replied in Mashairi poetry form in 'Dawa Mziwanda Kula". Mashairi sung poems.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Saadani Abdu Kandoro , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Kenya , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kigoma f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179250 , vital:43022 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR160-01
- Description: "I do not eat what I do not desire, I do not eat it, though it may be medicine." This poem was sent as a letter to his friend, Kaluta Amri who replied in Mashairi poetry form in 'Dawa Mziwanda Kula". Mashairi sung poems.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Slia Lazaro soka
- Authors: Beti Kamanga , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Tonga (Nyasa) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Chinteche f-mw
- Language: Tumbuka
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184579 , vital:44237 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR186-02
- Description: "I will meet my love some day, Elia let us go and sing with my love Steria (Esther)." Love song
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Beti Kamanga , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Tonga (Nyasa) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Chinteche f-mw
- Language: Tumbuka
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184579 , vital:44237 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR186-02
- Description: "I will meet my love some day, Elia let us go and sing with my love Steria (Esther)." Love song
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Staharaki kwa tendo
- Saadani Abdu Kandoro, Hugh Tracey
- Authors: Saadani Abdu Kandoro , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kigoma f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179463 , vital:43067 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR169-10
- Description: "I act with care." Short poem revealing an interesting side of the African poet's mind. Mashairi sung poem
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Saadani Abdu Kandoro , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kigoma f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179463 , vital:43067 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR169-10
- Description: "I act with care." Short poem revealing an interesting side of the African poet's mind. Mashairi sung poem
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Suzgu muyaya
- Authors: Beti Kamanga , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Tonga (Nyasa) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Musical instruments , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Chinteche f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja , Tonga (Nyasa)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184812 , vital:44274 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR187-01
- Description: "Men from our country are living in Rhodesia with other tribes. While we, left at home, are enduring all the difficulties of Nyasaland (Present day Malawi)." This is well supported by the statistics (1950); it is said that of 20,000 Tonga of this Chinteche District, 8,000 have left permantely from Southern and Northern Rhodesia and South Africa, another 8,000 are away and expected to return within 5 years, and 4,000 only remain in the country, most of whom will be off again as soon as their money is spent. The women and old men are left to do all the agricultural and home work. Topical song with Bangwe raft zither, 7 strings
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Beti Kamanga , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Tonga (Nyasa) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Musical instruments , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Chinteche f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja , Tonga (Nyasa)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184812 , vital:44274 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR187-01
- Description: "Men from our country are living in Rhodesia with other tribes. While we, left at home, are enduring all the difficulties of Nyasaland (Present day Malawi)." This is well supported by the statistics (1950); it is said that of 20,000 Tonga of this Chinteche District, 8,000 have left permantely from Southern and Northern Rhodesia and South Africa, another 8,000 are away and expected to return within 5 years, and 4,000 only remain in the country, most of whom will be off again as soon as their money is spent. The women and old men are left to do all the agricultural and home work. Topical song with Bangwe raft zither, 7 strings
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Swaluu-Alah maachini-l-imaan I
- Watoto wa Madrasa el-Hasanain, Hugh Tracey
- Authors: Watoto wa Madrasa el-Hasanain , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179478 , vital:43069 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR169-11
- Description: All items on this disc are included as example of the African adoptation of Arabic styles of music on the coast. This choice is composed of 12 young Swahili boys with a man soloist (el-ustadh) and three teachers playing the "duff" tambourines. Arabic and the lingua franca, Swahili, are part of the inheritance of all the coast dwellers and on the islands of Zanzibar and Pemba. It is interesting to note how easily these African born Swahili children appear to adopt Arabic music with far greater facility that the efforts of most African children to sing European songs Kasida, Moslem Religious chants, with 3 Duff frame drums (tambourines).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Watoto wa Madrasa el-Hasanain , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179478 , vital:43069 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR169-11
- Description: All items on this disc are included as example of the African adoptation of Arabic styles of music on the coast. This choice is composed of 12 young Swahili boys with a man soloist (el-ustadh) and three teachers playing the "duff" tambourines. Arabic and the lingua franca, Swahili, are part of the inheritance of all the coast dwellers and on the islands of Zanzibar and Pemba. It is interesting to note how easily these African born Swahili children appear to adopt Arabic music with far greater facility that the efforts of most African children to sing European songs Kasida, Moslem Religious chants, with 3 Duff frame drums (tambourines).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Swaluu-Alah maachini-l-imaan II
- Watoto wa Madrasa el-Hasanain, Hugh Tracey
- Authors: Watoto wa Madrasa el-Hasanain , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179491 , vital:43070 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR169-12
- Description: All items on this disc are included as example of the African adoptation of Arabic styles of music on the coast. This choice is composed of 12 young Swahili boys with a man soloist (el-ustadh) and three teachers playing the "duff" tambourines. Arabic and the lingua franca, Swahili, are part of the inheritance of all the coast dwellers and on the islands of Zanzibar and Pemba. It is interesting to note how easily these African born Swahili children appear to adopt Arabic music with far greater facility that the efforts of most African children to sing European songs Kasida, Moslem Religious chants, with 3 Duff frame drums (tambourines).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Watoto wa Madrasa el-Hasanain , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179491 , vital:43070 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR169-12
- Description: All items on this disc are included as example of the African adoptation of Arabic styles of music on the coast. This choice is composed of 12 young Swahili boys with a man soloist (el-ustadh) and three teachers playing the "duff" tambourines. Arabic and the lingua franca, Swahili, are part of the inheritance of all the coast dwellers and on the islands of Zanzibar and Pemba. It is interesting to note how easily these African born Swahili children appear to adopt Arabic music with far greater facility that the efforts of most African children to sing European songs Kasida, Moslem Religious chants, with 3 Duff frame drums (tambourines).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Swaluu-Alah manyaana bilbay yinatil
- Watoto wa Madrasa el-Hasanain, Hugh Tracey
- Authors: Watoto wa Madrasa el-Hasanain , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179496 , vital:43071 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR169-13
- Description: All items on this disc are included as example of the African adoptation of Arabic styles of music on the coast. This choice is composed of 12 young Swahili boys with a man soloist (el-ustadh) and three teachers playing the "duff" tambourines. Arabic and the lingua franca, Swahili, are part of the inheritance of all the coast dwellers and on the islands of Zanzibar and Pemba. It is interesting to note how easily these African born Swahili children appear to adopt Arabic music with far greater facility that the efforts of most African children to sing European songs Kasida, Moslem Religious chants, with 3 Duff frame drums (tambourines).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Watoto wa Madrasa el-Hasanain , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179496 , vital:43071 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR169-13
- Description: All items on this disc are included as example of the African adoptation of Arabic styles of music on the coast. This choice is composed of 12 young Swahili boys with a man soloist (el-ustadh) and three teachers playing the "duff" tambourines. Arabic and the lingua franca, Swahili, are part of the inheritance of all the coast dwellers and on the islands of Zanzibar and Pemba. It is interesting to note how easily these African born Swahili children appear to adopt Arabic music with far greater facility that the efforts of most African children to sing European songs Kasida, Moslem Religious chants, with 3 Duff frame drums (tambourines).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Tahadhari, tahadhari, dunia ina maahara
- Saadani Abdu Kandoro, Hugh Tracey
- Authors: Saadani Abdu Kandoro , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kigoma f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179273 , vital:43025 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR160-03
- Description: "Beware, beware! The world is full of troubles." The reciter of these Mashairi poems, the poets themselves are known as "Staharaki". They take their art seriously and beleive implicity in its moral purpose. Mashairi sung poems.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Saadani Abdu Kandoro , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kigoma f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179273 , vital:43025 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR160-03
- Description: "Beware, beware! The world is full of troubles." The reciter of these Mashairi poems, the poets themselves are known as "Staharaki". They take their art seriously and beleive implicity in its moral purpose. Mashairi sung poems.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Tahadhari, tahadhari, dunia ina maahara
- Saadani Abdu Kandoro, Hugh Tracey
- Authors: Saadani Abdu Kandoro , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kigoma f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179360 , vital:43034 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR160-03
- Description: "Beware, beware! The world is full of troubles." The reciter of these Mashairi poems, the poets themselves are known as "Staharaki". They take their art seriously and beleive implicity in its moral purpose. Mashairi sung poems.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Saadani Abdu Kandoro , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kigoma f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179360 , vital:43034 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR160-03
- Description: "Beware, beware! The world is full of troubles." The reciter of these Mashairi poems, the poets themselves are known as "Staharaki". They take their art seriously and beleive implicity in its moral purpose. Mashairi sung poems.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Tangu kwata m'cembele
- Authors: Khwele Kwenda , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/186498 , vital:44505 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR191-09
- Description: The Sansi was fixed onto the Chigubu resonator by three point suspensions, 2 at the straining bar and 1 at the foot, all secured by bark string. The Njela (s. and pl.) reeds were made from the spokes of an umbrella and the player said that in times past the reeds used to be made of bamboo. "I married three girls, later I found that all three were unfaithful to me so I decided to marry one fully grown woman instead." Tuning:- 704, 584, 520, 448, 384, (352 missing), 332, 292, 260, 224, 176. This pentatonic sansi mbira is mounted in the mouth of a gourd resonator with a number of pieces of tin as buzzers, Mangwere, attached to two thirds of the periphery of the gourd. Self delectative song, with Sansi mbira
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Khwele Kwenda , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/186498 , vital:44505 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR191-09
- Description: The Sansi was fixed onto the Chigubu resonator by three point suspensions, 2 at the straining bar and 1 at the foot, all secured by bark string. The Njela (s. and pl.) reeds were made from the spokes of an umbrella and the player said that in times past the reeds used to be made of bamboo. "I married three girls, later I found that all three were unfaithful to me so I decided to marry one fully grown woman instead." Tuning:- 704, 584, 520, 448, 384, (352 missing), 332, 292, 260, 224, 176. This pentatonic sansi mbira is mounted in the mouth of a gourd resonator with a number of pieces of tin as buzzers, Mangwere, attached to two thirds of the periphery of the gourd. Self delectative song, with Sansi mbira
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Tate o mwale de
- Shawa, Govati, Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Shawa , Govati , Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/186469 , vital:44502 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR191-06
- Description: This song is sung by people after drinking on their way home; the crowd echoing the words of the two principle singers. This style of singing is very common among the Nyanja people near Zomba. Drinking song
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Shawa , Govati , Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/186469 , vital:44502 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR191-06
- Description: This song is sung by people after drinking on their way home; the crowd echoing the words of the two principle singers. This style of singing is very common among the Nyanja people near Zomba. Drinking song
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Tikumbuka Vifya
- Authors: Beti Kamanga , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Tonga (Nyasa) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Chinteche f-mw
- Language: Tumbuka
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184597 , vital:44239 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR186-04
- Description: The line of great hills which run up along the North Western flank of the Lake Nyasa is called Vipya in the south and Vifya among the Tongs in the north. The song refers to the tragic loss of the Lake steamer 'Vipya' in 1947, which was named after the hills, while she was carrying pilgrims crossing the lake to go to Dar-es-Salaam. Lament
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Beti Kamanga , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Tonga (Nyasa) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Chinteche f-mw
- Language: Tumbuka
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184597 , vital:44239 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR186-04
- Description: The line of great hills which run up along the North Western flank of the Lake Nyasa is called Vipya in the south and Vifya among the Tongs in the north. The song refers to the tragic loss of the Lake steamer 'Vipya' in 1947, which was named after the hills, while she was carrying pilgrims crossing the lake to go to Dar-es-Salaam. Lament
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Tilenjela anthudazi. Citawala 2nd movement
- Young Chewa men, Tracey, Hugh
- Authors: Young Chewa men , Tracey, Hugh
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187290 , vital:44597 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR192-08
- Description: "We are greeting you all. Our 'Gwelo' Band will dance different steps for you." Many of these groups themselves the names of towns in the south. This one calls itself after Gwelo in the Southern Rhodesian midlands. Muganda dance with Malipenga singing horns (-11.13-) and 2 bass drums
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Young Chewa men , Tracey, Hugh
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187290 , vital:44597 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR192-08
- Description: "We are greeting you all. Our 'Gwelo' Band will dance different steps for you." Many of these groups themselves the names of towns in the south. This one calls itself after Gwelo in the Southern Rhodesian midlands. Muganda dance with Malipenga singing horns (-11.13-) and 2 bass drums
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Timuke nanu oiya
- Authors: Khwele Kwenda , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/186523 , vital:44508 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR191-11
- Description: The Sansi was fixed onto the Chigubu resonator by three point suspensions, 2 at the straining bar and 1 at the foot, all secured by bark string. The Njela (s. and pl.) reeds were made from the spokes of an umbrella and the player said that in times past the reeds used to be made of bamboo. "Although I am so quiet, Mother, I still have many troubles because of my poverty." Simple song by a man who earns part of his living by playing and singing as one of his feet is affected by leprosy and he can do no other work. Self delectative song, with Sansi mbira
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Khwele Kwenda , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/186523 , vital:44508 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR191-11
- Description: The Sansi was fixed onto the Chigubu resonator by three point suspensions, 2 at the straining bar and 1 at the foot, all secured by bark string. The Njela (s. and pl.) reeds were made from the spokes of an umbrella and the player said that in times past the reeds used to be made of bamboo. "Although I am so quiet, Mother, I still have many troubles because of my poverty." Simple song by a man who earns part of his living by playing and singing as one of his feet is affected by leprosy and he can do no other work. Self delectative song, with Sansi mbira
- Full Text: false
- Date Issued: 1950