Konyane ga ga bo ke kae (Where is Konyane's home?)
- Group of about 30 women, Hugh Tracey
- Authors: Group of about 30 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Ramoutsa f-sa
- Language: Tswana/Lete
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165335 , vital:41234 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0112-06
- Description: People's dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Group of about 30 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Ramoutsa f-sa
- Language: Tswana/Lete
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165335 , vital:41234 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0112-06
- Description: People's dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Tebele ya sila ya gaila (The Ndebele girl is grinding and crushing)
- Group of about 40 women, Hugh Tracey
- Authors: Group of about 40 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Ramoutsa f-sa
- Language: Tswana/Lete
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165502 , vital:41250 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0112-11
- Description: This song may refer to the fact that the Ndebele under Mazilekatsi came through this country on or before their way north in 1840, in Moffat's time. Grinding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Group of about 40 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Ramoutsa f-sa
- Language: Tswana/Lete
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165502 , vital:41250 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0112-11
- Description: This song may refer to the fact that the Ndebele under Mazilekatsi came through this country on or before their way north in 1840, in Moffat's time. Grinding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Bana ba tau we-e! (Children of the lion!)
- Group of about 70 men, Hugh Tracey
- Authors: Group of about 70 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Mochudi f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166218 , vital:41339 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-02
- Description: "Children of the lion. He - he! we! Having been called, we have come." This song was recorded on the occasion when the Chief was being presented with the skin of a lion which had recently been killed, out at one of the cattle posts. According to custom, the skin had to be given to the Chief, Murusi Pilane. A large crowd of men marched up through the village to the Chief's council place, the Kgotla, singing this song as they came. The man who had killed the lion wore the skin over his head and shoulders, while four other men were similarly covered with the skins of leopards. A friend had the hollow fanged skull of the lion strapped on top of his head. As they sang, several men stabbed the air with their assegais as if they were reenacting the scene. Hunting song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Group of about 70 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Mochudi f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166218 , vital:41339 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-02
- Description: "Children of the lion. He - he! we! Having been called, we have come." This song was recorded on the occasion when the Chief was being presented with the skin of a lion which had recently been killed, out at one of the cattle posts. According to custom, the skin had to be given to the Chief, Murusi Pilane. A large crowd of men marched up through the village to the Chief's council place, the Kgotla, singing this song as they came. The man who had killed the lion wore the skin over his head and shoulders, while four other men were similarly covered with the skins of leopards. A friend had the hollow fanged skull of the lion strapped on top of his head. As they sang, several men stabbed the air with their assegais as if they were reenacting the scene. Hunting song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Sebata (The clawed lion)
- Group of Hurutshe men, Hugh Tracey
- Authors: Group of Hurutshe men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Lete
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165520 , vital:41252 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0113-01
- Description: This song is introduced by an old woman. The word "Sebata" used for the lion, is a generic name for all clawed carnivorous animals. "Mariwi" - the "manned one". "Sebata" - the "clawed one" (with special reference to the lion). "The clawed one, the manned one. Lion! It ate the cattle of my in-laws when I was looking after them. Alas! It did not run away." Men's initiation song, sung on returning from the hills.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Group of Hurutshe men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Lete
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165520 , vital:41252 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0113-01
- Description: This song is introduced by an old woman. The word "Sebata" used for the lion, is a generic name for all clawed carnivorous animals. "Mariwi" - the "manned one". "Sebata" - the "clawed one" (with special reference to the lion). "The clawed one, the manned one. Lion! It ate the cattle of my in-laws when I was looking after them. Alas! It did not run away." Men's initiation song, sung on returning from the hills.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Makwati o tshola nama (Makwati is handing out meat of a pig)
- Group of Kwena boys, Hugh Tracey
- Authors: Group of Kwena boys , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Molepolole f-sa
- Language: Tswana/Kwena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165270 , vital:41227 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0111-15
- Description: "Makwati is handing out the meat of a pig. The meat of a baboon is very nice. You would taste it, if only you chewed it. He-le-le!" Step dance with whistle and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Group of Kwena boys , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Molepolole f-sa
- Language: Tswana/Kwena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165270 , vital:41227 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0111-15
- Description: "Makwati is handing out the meat of a pig. The meat of a baboon is very nice. You would taste it, if only you chewed it. He-le-le!" Step dance with whistle and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Etso ga ke batle e ejwa (I don't want to give my cow)
- Group of Lete men, Hugh Tracey
- Authors: Group of Lete men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Ramoutsa f-sa
- Language: Tswana/Lete
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165317 , vital:41232 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0112-04
- Description: "This dark cow of mine must not be given for lobola because it belongs to the rain. It cannot be given to cowards." This refers to the old custom of sacrificing a dark-coloured or black beast for the rain ceremony. It is sung when the bride-price has been to the girl's parents. At the end of the song one of the men declaims a praise, Maboko, for the grandfather of the present Chief - Chief Ikaneng who died about 1896. Engagement song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Group of Lete men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Ramoutsa f-sa
- Language: Tswana/Lete
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165317 , vital:41232 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0112-04
- Description: "This dark cow of mine must not be given for lobola because it belongs to the rain. It cannot be given to cowards." This refers to the old custom of sacrificing a dark-coloured or black beast for the rain ceremony. It is sung when the bride-price has been to the girl's parents. At the end of the song one of the men declaims a praise, Maboko, for the grandfather of the present Chief - Chief Ikaneng who died about 1896. Engagement song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Loseka lwa e boka (You should not praise this cow)
- Group of Lete men, Hugh Tracey
- Authors: Group of Lete men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Ramoutsa f-sa
- Language: Tswana/Lete
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165326 , vital:41233 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0112-05
- Description: 'You should not praise this cow for you do not know it. It is hornless. It is the cow belonging to nong." 'Nong' is a generic term for any large bird but more specifically means 'Vulture'. This song also is sung when the bride-price is paid. It ends with a Maboko praise and the cries of the women. The praise was for Baitlutli, grand uncle of the present Chief and uncle of Ketshwerebothata, ex-Regent of Ramoutsa. Engagement song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Group of Lete men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Ramoutsa f-sa
- Language: Tswana/Lete
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165326 , vital:41233 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0112-05
- Description: 'You should not praise this cow for you do not know it. It is hornless. It is the cow belonging to nong." 'Nong' is a generic term for any large bird but more specifically means 'Vulture'. This song also is sung when the bride-price is paid. It ends with a Maboko praise and the cries of the women. The praise was for Baitlutli, grand uncle of the present Chief and uncle of Ketshwerebothata, ex-Regent of Ramoutsa. Engagement song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ga nna ke tshome (I cannot speak a European language)
- Authors: Group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165601 , vital:41261 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0113-10
- Description: "I cannot speak a European language. I am not a European. Song for a party dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165601 , vital:41261 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0113-10
- Description: "I cannot speak a European language. I am not a European. Song for a party dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Tlhaba we re tsena bene kakwe rea (We stab)
- Authors: Group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Kwena (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Molepolole f-bs
- Language: Tswana/Kwena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162835 , vital:40988 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0109-11
- Description: "We stab, we enter. This is the song of the Kwena." All these songs were led by different soloists. It is difficult to obtain an adequate translation of an initiation song as they appear to be couched in mysterious and highly idiomatic terms. This song is used also as a fighting song. Male initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Kwena (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Molepolole f-bs
- Language: Tswana/Kwena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162835 , vital:40988 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0109-11
- Description: "We stab, we enter. This is the song of the Kwena." All these songs were led by different soloists. It is difficult to obtain an adequate translation of an initiation song as they appear to be couched in mysterious and highly idiomatic terms. This song is used also as a fighting song. Male initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Klusi Malorato tlaa o bone (Chief Lencoe's horses)
- Group of small children, boys and girls, Hugh Tracey
- Authors: Group of small children, boys and girls , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Witkleigat f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166305 , vital:41349 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-10
- Description: "Sister Malorato, come and see how the chief's horses triple. They triple and gaze fetlocks." The children were from 4 to 3 years old. Party song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Group of small children, boys and girls , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Witkleigat f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166305 , vital:41349 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-10
- Description: "Sister Malorato, come and see how the chief's horses triple. They triple and gaze fetlocks." The children were from 4 to 3 years old. Party song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Lelnane la Rebe le tlhogo (The story of Rebe and the head)
- Gwendoline Kaitsane (Young girl aged 11 years), Hugh Tracey
- Authors: Gwendoline Kaitsane (Young girl aged 11 years) , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Saulspoort f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166245 , vital:41342 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-05
- Description: There was a certain girl called Rebe, who had a mother who used to leave her children alone in the house. Now everytime she she was left alone, a head use to come and eat up all the food the mother had left for her daughter. One lay Rebe's father caught the head by hiding behind the door. He had an axe and he hit it and the head ran away. Now the rabbit met the head who had thin bits of bark covering its wounds. So the rabbit sang that he could smell the wounds on the head. After that the head was seen no more. Story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Gwendoline Kaitsane (Young girl aged 11 years) , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Saulspoort f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166245 , vital:41342 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-05
- Description: There was a certain girl called Rebe, who had a mother who used to leave her children alone in the house. Now everytime she she was left alone, a head use to come and eat up all the food the mother had left for her daughter. One lay Rebe's father caught the head by hiding behind the door. He had an axe and he hit it and the head ran away. Now the rabbit met the head who had thin bits of bark covering its wounds. So the rabbit sang that he could smell the wounds on the head. After that the head was seen no more. Story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Sananapo (Riddles)
- Itshepheng Masibi, 5 men and 3 women, Hugh Tracey
- Authors: Itshepheng Masibi, 5 men and 3 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/164258 , vital:41100 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0110-12
- Description: "You said you were not an adultess, why then does the child cry?" "Do not fall pregnant, my father has got no cattle." (For your bride-price). Riddles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Itshepheng Masibi, 5 men and 3 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/164258 , vital:41100 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0110-12
- Description: "You said you were not an adultess, why then does the child cry?" "Do not fall pregnant, my father has got no cattle." (For your bride-price). Riddles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Re tswa kwa Tlhabane (We come from Rustenburg)
- J. D. Tsimele (girl teacher) and young girls, Hugh Tracey
- Authors: J. D. Tsimele (girl teacher) and young girls , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165219 , vital:41219 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0111-10
- Description: "We come from Tlhabana (Rusternburg). We sell goods. Do you want to buy them? Do you want to bargain for them?" (Girls say to the baby) "Keep quiet, darling, who is going to nurse you? Your mother is stingy, she is too mean to give you a nurse." (Mother says) "Sister, what are you doing? Why don't you comfort the child? Quiet, quiet baby! Quiet, quiet, son of my beloved." This amusing little game began with the girls crouching in a circle, singing and beating the ground with their hands. Then one of them outside the circle pretended to cry like a baby, and another girl put her on her back and began to sing to quiet her. Finally, another girl, pretending to be mother, took the child and sang a lullaby to her. Children's game and sketch.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: J. D. Tsimele (girl teacher) and young girls , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165219 , vital:41219 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0111-10
- Description: "We come from Tlhabana (Rusternburg). We sell goods. Do you want to buy them? Do you want to bargain for them?" (Girls say to the baby) "Keep quiet, darling, who is going to nurse you? Your mother is stingy, she is too mean to give you a nurse." (Mother says) "Sister, what are you doing? Why don't you comfort the child? Quiet, quiet baby! Quiet, quiet, son of my beloved." This amusing little game began with the girls crouching in a circle, singing and beating the ground with their hands. Then one of them outside the circle pretended to cry like a baby, and another girl put her on her back and began to sing to quiet her. Finally, another girl, pretending to be mother, took the child and sang a lullaby to her. Children's game and sketch.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Maboko a Kgosi (Praises for Chief Masibi)
- Authors: J. Merementsi , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/164202 , vital:41093 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0110-06
- Description: The praise is composed by the speaker or praiser themselves. Praise in verse.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: J. Merementsi , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/164202 , vital:41093 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0110-06
- Description: The praise is composed by the speaker or praiser themselves. Praise in verse.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Maboko tsa Kgosi J. Masibi II (Praises for Chief Jan Masibi II)
- Authors: J. S. Nonong , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/164168 , vital:41086 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0110-02
- Description: The words allude to a Barolong Chief having been put over the tribe when the present Chief's father was exiled to Hannansvlei where he died. His ody was brought back to Disaneng to be buried. Praise.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: J. S. Nonong , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/164168 , vital:41086 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0110-02
- Description: The words allude to a Barolong Chief having been put over the tribe when the present Chief's father was exiled to Hannansvlei where he died. His ody was brought back to Disaneng to be buried. Praise.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Maboko a Kgosi J. Masibi (Praises for Chief Jan Masibi)
- Authors: J. S. Nonong , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/164159 , vital:41084 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0110-01
- Description: The words allude to a Barolong Chief having been put over the tribe when the present Chief's father was exiled to Hannansvlei where he died. His ody was brought back to Disaneng to be buried. Praise.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: J. S. Nonong , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Disaneng f-sa
- Language: Tswana/Tlharo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/164159 , vital:41084 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0110-01
- Description: The words allude to a Barolong Chief having been put over the tribe when the present Chief's father was exiled to Hannansvlei where he died. His ody was brought back to Disaneng to be buried. Praise.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Tloga o ense ka dinao kwalatla (Stand up, brave men)
- Japhta Modisane, Hugh Tracey
- Authors: Japhta Modisane , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Rustenburg f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166356 , vital:41355 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-17
- Description: This praise song or verse is addressed to the present Chief Mohgatle Mabe, of Mabe's Kraal. Praise verse.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Japhta Modisane , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Rustenburg f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166356 , vital:41355 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-17
- Description: This praise song or verse is addressed to the present Chief Mohgatle Mabe, of Mabe's Kraal. Praise verse.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Matichere le go tshwana diketlele (Teachers and the way they hold their teapots)
- Jemina Pheha and 24 women, Hugh Tracey
- Authors: Jemina Pheha and 24 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Saulspoort f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166038 , vital:41310 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0116-13
- Description: "I have met Maloka. They have come to the valley of Marape. Teachers and the way they hold their teapots and their ties. They have run away from us." The Chief seemed to think this song was meant to be satirical with its allusion to teachers. Party song with metal bucket used as a drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Jemina Pheha and 24 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Saulspoort f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166038 , vital:41310 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0116-13
- Description: "I have met Maloka. They have come to the valley of Marape. Teachers and the way they hold their teapots and their ties. They have run away from us." The Chief seemed to think this song was meant to be satirical with its allusion to teachers. Party song with metal bucket used as a drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ekwane ka marumo (Come out with assegais)
- Jemina Pheha and 24 women, Hugh Tracey
- Authors: Jemina Pheha and 24 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Saulspoort f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165969 , vital:41302 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0116-06
- Description: "Mother, I am born for the assegai. Come out with the assegais people of Dikgale, Come out with the assegais. I was born for the leopard, I was born at the place where the Lehiliri trees grow. Come out with assegais. An old song from the fighting days of the last century. First Mazilikazi and later the whites fought in this district while the tribal headquaters were still here and later near Mochudi in Bechuanaland. Fighting song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Jemina Pheha and 24 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Saulspoort f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165969 , vital:41302 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0116-06
- Description: "Mother, I am born for the assegai. Come out with the assegais people of Dikgale, Come out with the assegais. I was born for the leopard, I was born at the place where the Lehiliri trees grow. Come out with assegais. An old song from the fighting days of the last century. First Mazilikazi and later the whites fought in this district while the tribal headquaters were still here and later near Mochudi in Bechuanaland. Fighting song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Seeta le kgwale mosesetho (Visit the partridge)
- Jemina Pheha and 24 women, Hugh Tracey
- Authors: Jemina Pheha and 24 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Saulspoort f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165933 , vital:41298 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0116-02
- Description: "Visit the partridge, where have the mothers been last year? Visit the partridge." The initiation schools are held out in the country away from the village, hence the visit to the wild creatures, such as the partridge. Initiation song with drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Jemina Pheha and 24 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Saulspoort f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165933 , vital:41298 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0116-02
- Description: "Visit the partridge, where have the mothers been last year? Visit the partridge." The initiation schools are held out in the country away from the village, hence the visit to the wild creatures, such as the partridge. Initiation song with drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959