Thano ya Timba (The story of Timba 'small bird')
- Authors: Edwin Tengani , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa f-mw
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/157939 , vital:40131 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR093-05
- Description: "Once there was a small bird called Timba. Timba made his living on a certain tree called Nkankande. He put a notice on the tree because he knew that the tree was beside the main path which all the animals took to drink water at the river. The notice said "Everyone who passes must look out because mu hut is here, anyone who does not heed my notice will die." After a while the elephants passed by and knocked down Timba's nest because the Nkankande tree is the natural food of elephants. At the time Timba was away looking after his cotton field. When he got back his house had gone. From the foot prints all around he knew it was the elephants and he said "I will see them on their way back". When the elephants came along Timba said, "which of you broke down my house?" "He had better confess at once or one of you will die, I am sure." Before the elephants arrived home one of them was already unhappy and his friend asked him what was the matter. "I am unhappy about what Timba said to us." He replied, "well if you are the one who spoiled Timba's nest we had better go back and tell him." But he refused and later that day he lay down and died. Messages were sent far and wide that an elephant had died and all the animals came to attend his funeral. Timba knew that the elephant had died on account of his notice, so when he came to the funeral Timba said, "I warned you about my tree, so let this be a warning to everyone that it is better to obey than to disobey because in this way a young man can make bad things right again." Story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Edwin Tengani , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa f-mw
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/157939 , vital:40131 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR093-05
- Description: "Once there was a small bird called Timba. Timba made his living on a certain tree called Nkankande. He put a notice on the tree because he knew that the tree was beside the main path which all the animals took to drink water at the river. The notice said "Everyone who passes must look out because mu hut is here, anyone who does not heed my notice will die." After a while the elephants passed by and knocked down Timba's nest because the Nkankande tree is the natural food of elephants. At the time Timba was away looking after his cotton field. When he got back his house had gone. From the foot prints all around he knew it was the elephants and he said "I will see them on their way back". When the elephants came along Timba said, "which of you broke down my house?" "He had better confess at once or one of you will die, I am sure." Before the elephants arrived home one of them was already unhappy and his friend asked him what was the matter. "I am unhappy about what Timba said to us." He replied, "well if you are the one who spoiled Timba's nest we had better go back and tell him." But he refused and later that day he lay down and died. Messages were sent far and wide that an elephant had died and all the animals came to attend his funeral. Timba knew that the elephant had died on account of his notice, so when he came to the funeral Timba said, "I warned you about my tree, so let this be a warning to everyone that it is better to obey than to disobey because in this way a young man can make bad things right again." Story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kumtandizi (Mtandizi is not sorry)
- Eight Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Eight Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160048 , vital:40376 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-09
- Description: Mtandizi is one of the local labour recuriting organizations. "Mtandizi is not sorry for taking my husband away from work." Chintala dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Eight Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160048 , vital:40376 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-09
- Description: Mtandizi is one of the local labour recuriting organizations. "Mtandizi is not sorry for taking my husband away from work." Chintala dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kumenda Sanabwere (He has not come to the garden)
- Eight elderly women and two drummers, Hugh Tracey
- Authors: Eight elderly women and two drummers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155793 , vital:39917 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-14
- Description: Kwakwala stayed out in his garded an did not come back into the village as they went off to see what he was doing. He was dressed only in leaves and even ate leaves. When they got to his garden he was not there but at a place where an elephant had died and he was eating it. "He has not come to the garden, I thought I might go and see. He has not come. The elephant died at Magala, I wanted to see it, Kwakwala." The gourd rattles themselves give their name Chitsukulumwe to the dance which they accompany. Chitsukulumwe dance with gourd rattles, drums and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Eight elderly women and two drummers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155793 , vital:39917 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-14
- Description: Kwakwala stayed out in his garded an did not come back into the village as they went off to see what he was doing. He was dressed only in leaves and even ate leaves. When they got to his garden he was not there but at a place where an elephant had died and he was eating it. "He has not come to the garden, I thought I might go and see. He has not come. The elephant died at Magala, I wanted to see it, Kwakwala." The gourd rattles themselves give their name Chitsukulumwe to the dance which they accompany. Chitsukulumwe dance with gourd rattles, drums and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Gebede-gebede ulendo wasabwera (Pack-pack, to go and not return)
- Eight elderly women and two drummers, Hugh Tracey
- Authors: Eight elderly women and two drummers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155784 , vital:39916 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-13
- Description: Gebede, gebede is the sound of putting ones things together and the banging together of boxes preparing for a journey. This said to be the most typical of all the Mang'anja dances. "Pack, pack, to go and not come back is like the journey when you do not say goodbye." Chitsukulumwe dance with gourd rattles, drums and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Eight elderly women and two drummers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155784 , vital:39916 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-13
- Description: Gebede, gebede is the sound of putting ones things together and the banging together of boxes preparing for a journey. This said to be the most typical of all the Mang'anja dances. "Pack, pack, to go and not come back is like the journey when you do not say goodbye." Chitsukulumwe dance with gourd rattles, drums and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wenda m'manja manja (Go in the hands)
- Elefala Jeremiah Mbewe, Hugh Tracey
- Authors: Elefala Jeremiah Mbewe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kudaiza, Karonga, Salima District f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156761 , vital:40047 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-03
- Description: This is based upon a song used at the initiation of girls and the reference to Manja indicates that part of the ceremony when the officiators carry the initiate on their hands (manja) during the dance. "Snakes come and bite her, ants come and bite her." Indicating disciplines enforced during the initiation. This instrument was without its 17th string. The tuning of the six strings was:- 656, 616, 576, 520, 488, 432. Self delectative songs with Bangwe board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Elefala Jeremiah Mbewe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kudaiza, Karonga, Salima District f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156761 , vital:40047 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-03
- Description: This is based upon a song used at the initiation of girls and the reference to Manja indicates that part of the ceremony when the officiators carry the initiate on their hands (manja) during the dance. "Snakes come and bite her, ants come and bite her." Indicating disciplines enforced during the initiation. This instrument was without its 17th string. The tuning of the six strings was:- 656, 616, 576, 520, 488, 432. Self delectative songs with Bangwe board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Lote-lote (Lote)
- Elefala Jeremiah Mbewe, Hugh Tracey
- Authors: Elefala Jeremiah Mbewe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mubvi, Salima District f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156752 , vital:40046 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-02
- Description: He calls his sister Lote to come with him to find the place where his mother was cast out after she was murdered so that they can bury her. The constant reference to 'sisters' in Chewa songs appears to stem from their matrilocal system. The Bangwe has wire strings. Self delectative songs with Bangwe board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Elefala Jeremiah Mbewe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mubvi, Salima District f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156752 , vital:40046 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-02
- Description: He calls his sister Lote to come with him to find the place where his mother was cast out after she was murdered so that they can bury her. The constant reference to 'sisters' in Chewa songs appears to stem from their matrilocal system. The Bangwe has wire strings. Self delectative songs with Bangwe board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ngoza (The disobedient girl)
- Elias Mengezi and Chewa boys, Hugh Tracey
- Authors: Elias Mengezi and Chewa boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kongwa, Dowa, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153980 , vital:39550 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR079-03
- Description: A man had a disobedient child named Ngonza, who would not do the work her father or mother gave her to do. The mother put her into a mortar and pounded her into powder and then threw her away. She was carried away to the lake by the rain. Ngoza's younger sister went to the lake side together with other children. All the others picked up their pots but Ngoza's sister could not and sang her song, crying for Ngoza to come and help her. Ngoza, having been made whole again by a crocodile to be his wife, came out of the water to help her sister. The village people then came to catch Ngoza and took her home, but the crocodile dug a hole from the water underground all the way to the village and took Ngoza back again. Story song (Nthanu).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Elias Mengezi and Chewa boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kongwa, Dowa, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153980 , vital:39550 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR079-03
- Description: A man had a disobedient child named Ngonza, who would not do the work her father or mother gave her to do. The mother put her into a mortar and pounded her into powder and then threw her away. She was carried away to the lake by the rain. Ngoza's younger sister went to the lake side together with other children. All the others picked up their pots but Ngoza's sister could not and sang her song, crying for Ngoza to come and help her. Ngoza, having been made whole again by a crocodile to be his wife, came out of the water to help her sister. The village people then came to catch Ngoza and took her home, but the crocodile dug a hole from the water underground all the way to the village and took Ngoza back again. Story song (Nthanu).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Songa mbiriwiri (Cover yourself)
- Elizabeth Banda and Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Elizabeth Banda and Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159640 , vital:40320 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-10
- Description: A child and his father were dancing together with the Mbiriwiri drum, and the father's clothes were disarranged. The son told his father to cover himself properly, but the father looking at the son said. "The same to you, my son, you also should cover yourself." Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Elizabeth Banda and Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159640 , vital:40320 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-10
- Description: A child and his father were dancing together with the Mbiriwiri drum, and the father's clothes were disarranged. The son told his father to cover himself properly, but the father looking at the son said. "The same to you, my son, you also should cover yourself." Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ndingindi (The well dressed man)
- Elizabeth Banda and Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Elizabeth Banda and Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159649 , vital:40321 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-11
- Description: There was once a young woman who asked her brother Kamchada whether he would allow her to go and see a young man who put on shoes, hat and trousers. She was very surprised to see a man so dressed as she had never seen such clothes before. She was so delighted she wanted to marry him. It seems to be a simple case falling in love with the uniform. Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Elizabeth Banda and Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159649 , vital:40321 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-11
- Description: There was once a young woman who asked her brother Kamchada whether he would allow her to go and see a young man who put on shoes, hat and trousers. She was very surprised to see a man so dressed as she had never seen such clothes before. She was so delighted she wanted to marry him. It seems to be a simple case falling in love with the uniform. Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Najele (The beads around your neck, Najele)
- Ezra Chimpanda and 2 Chewa men, Hugh Tracey
- Authors: Ezra Chimpanda and 2 Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza, Kota Kota District, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153569 , vital:39480 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-05
- Description: "The beads around your neck, Najele, I am tired." Najele was the name of his wife. Drinking song/
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Ezra Chimpanda and 2 Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza, Kota Kota District, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153569 , vital:39480 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-05
- Description: "The beads around your neck, Najele, I am tired." Najele was the name of his wife. Drinking song/
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wacepe Sifuliya (Not enough left in the pot)
- Ezra Chimpanda and 2 Chewa men, Hugh Tracey
- Authors: Ezra Chimpanda and 2 Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza, Kota Kota District, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153578 , vital:39481 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-06
- Description: "Aye, aye, there is not much beer left in the pot. I cannot be satisfied with that.". Drinking song/
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Ezra Chimpanda and 2 Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza, Kota Kota District, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153578 , vital:39481 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-06
- Description: "Aye, aye, there is not much beer left in the pot. I cannot be satisfied with that.". Drinking song/
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Nthandazi kulibe nsoni (Nthandazi has no pity)
- Fani Mzamba and Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Fani Mzamba and Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156932 , vital:40069 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-14
- Description: Nthandazi is the name of a local labour recruting agency which has recruited her husband for work in Southern Rhodesia. So she was left alone at home until he returned. So she sings. "Nthandazi has no pity. It has taken away my man. At night I cry. All night I mourn." A baby's voice can be heard during the song, slung on its mother's back. Dance song for Chintala women dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Fani Mzamba and Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156932 , vital:40069 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-14
- Description: Nthandazi is the name of a local labour recruting agency which has recruited her husband for work in Southern Rhodesia. So she was left alone at home until he returned. So she sings. "Nthandazi has no pity. It has taken away my man. At night I cry. All night I mourn." A baby's voice can be heard during the song, slung on its mother's back. Dance song for Chintala women dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
A Namageli
- Faresi Gama and Nadiesi Namulinde, Hugh Tracey
- Authors: Faresi Gama and Nadiesi Namulinde , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Masula, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153482 , vital:39457 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-19
- Description: A Namageli, the woman, waas called to Chief Masura's court and while in the court she gave to her child. She had been asked to expalin how she had obtained her child in the absence of her husband in Salisbury, Southern Rhodesia. The dramatic appearance of the child at the moment of investigations was a cause of merriment to all concerned. Pounding song with pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Faresi Gama and Nadiesi Namulinde , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Masula, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153482 , vital:39457 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-19
- Description: A Namageli, the woman, waas called to Chief Masura's court and while in the court she gave to her child. She had been asked to expalin how she had obtained her child in the absence of her husband in Salisbury, Southern Rhodesia. The dramatic appearance of the child at the moment of investigations was a cause of merriment to all concerned. Pounding song with pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tikangomva (Yellow cloth)
- Faresi Gama and Najuzi Phiri (woman), Hugh Tracey
- Authors: Faresi Gama and Najuzi Phiri (woman) , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Masula, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153815 , vital:39525 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-06
- Description: "We heard that you bought a yellow cloth and we know at once you were going to be very proud of it. This usually happens at Masula." Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Faresi Gama and Najuzi Phiri (woman) , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Masula, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153815 , vital:39525 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-06
- Description: "We heard that you bought a yellow cloth and we know at once you were going to be very proud of it. This usually happens at Masula." Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kapitas ndi wachabi (The foreman is useless)
- Faresi Gama and Najuzi Phiri (woman), Hugh Tracey
- Authors: Faresi Gama and Najuzi Phiri (woman) , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Masula, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153824 , vital:39526 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-07
- Description: "The foreman is useless, I am not married, how am I going to make those bands by myself (Contour ridges). There is an agricultural demonstrator in this village who it appears occassionally demands the making of contour ridges through the lands. This song is in response to a demand upon an unmarried woman to complete the work. Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Faresi Gama and Najuzi Phiri (woman) , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Masula, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153824 , vital:39526 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-07
- Description: "The foreman is useless, I am not married, how am I going to make those bands by myself (Contour ridges). There is an agricultural demonstrator in this village who it appears occassionally demands the making of contour ridges through the lands. This song is in response to a demand upon an unmarried woman to complete the work. Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Lile, Lile makonokaya (Lile, Lile, what will happen this year)
- Authors: Five Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160224 , vital:40421 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-07
- Description: This was said to have been sung when the Europeans first came to the country and the people did not know what was going to happen. The friction sticks are held in the left hand, the serated parts downwards and scraped with a small stick. The song was originally sung by Matengo people, a small tribe who were overrun and absorbed by the Ngoni people, it is said. If the explanation of the singers is correct, the song must be about 60-70 years old. Who Lile may have been, no one knew. M'kwenda dance with 5 Umkwenda friction sticks.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Five Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160224 , vital:40421 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-07
- Description: This was said to have been sung when the Europeans first came to the country and the people did not know what was going to happen. The friction sticks are held in the left hand, the serated parts downwards and scraped with a small stick. The song was originally sung by Matengo people, a small tribe who were overrun and absorbed by the Ngoni people, it is said. If the explanation of the singers is correct, the song must be about 60-70 years old. Who Lile may have been, no one knew. M'kwenda dance with 5 Umkwenda friction sticks.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Akazi amachenjera (Women are clever)
- Authors: Five Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160233 , vital:40423 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-08
- Description: An old song, now only sung by the older men and danced by the men at drinking parties. This wicked old song was much enjoyed by the singers and by their contemporaries and all the older people around. "Women are very clever, they have their own ways of having fun (with other men). M'kwenda dance with 5 Umkwenda friction sticks.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Five Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160233 , vital:40423 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-08
- Description: An old song, now only sung by the older men and danced by the men at drinking parties. This wicked old song was much enjoyed by the singers and by their contemporaries and all the older people around. "Women are very clever, they have their own ways of having fun (with other men). M'kwenda dance with 5 Umkwenda friction sticks.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tsobola wambotolo (Bottled chillies)
- Five Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Five Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156995 , vital:40076 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-19
- Description: I do not eat chillies when they are in a bottle as they are too hot for me. Chintala women dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Five Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156995 , vital:40076 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-19
- Description: I do not eat chillies when they are in a bottle as they are too hot for me. Chintala women dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Misonzi (Tears)
- Five Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Five Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156986 , vital:40075 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-18
- Description: It appears quite usual for the women to take a lament as a theme for their dance songs. The sorrow of a woman who has no one to sing with her is a case in point. "There is no friend of mine whom I can sing with. I can sing like a guitar. I have tucked my jacket into my skirt. I cry, having no friend of mine to sing wth." Chintala women dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Five Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156986 , vital:40075 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-18
- Description: It appears quite usual for the women to take a lament as a theme for their dance songs. The sorrow of a woman who has no one to sing with her is a case in point. "There is no friend of mine whom I can sing with. I can sing like a guitar. I have tucked my jacket into my skirt. I cry, having no friend of mine to sing wth." Chintala women dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
O Jele
- Five Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Five Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156970 , vital:40074 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-17
- Description: "When you say the name of my husband, do not call him O Mwali, I call him Ojele." A song which reflects a fine point of etiquette, the correct name of her husband. Chintala women dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Five Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156970 , vital:40074 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-17
- Description: "When you say the name of my husband, do not call him O Mwali, I call him Ojele." A song which reflects a fine point of etiquette, the correct name of her husband. Chintala women dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958