Anatami (Mid-season)
- Authors: Group of Tonga men led by Siamungomo , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138353 , vital:37625 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR043-01
- Description: Towards the end of the song the voice of the Chief Chepepo can be heard. "Listen boys, I have been to Gwanda, Mersima, Plumtree in Salisbury. Also I was in India." Midseason is the time between sowing and reaping the winter crops, between May and July. Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Chitima wajumbo
- Authors: Composer not specified , Elmas Nachilwa and group of Tumbuka women (Performers) , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Africa Malawi Rumpi f-mw
- Language: Tumbuka
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134090 , vital:37071 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR017-09
- Description: It appears from what the singers explained, that this Chief Jumbo took the train one day in Nyasaland and the occasion being so unusal for the Chief in whose district no railway lines exist, that it merited a song in his honour.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Chitulu ledu mulomba shinko
- Authors: Large group of Kasai women and 6 men , Performer not specified , Composer not specified , Tracey, Hugh
- Date: 1957
- Subjects: Folk Music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Democratic republic of Congo city not specified f-cg
- Language: Luba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/345492 , vital:63284 , International Library of African Music, Rhodes University, Makhanda, South Africa , Hugh Tracey Commercial Records, Rhodes University, Makhanda, South Africa , TP3952-L3F8
- Description: Indigenous music
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kamuteketi, Kamuteketi, chalu chinu cha ulendo (I came here as a stranger)
- Authors: Iron Khoma , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Tonga (Nyasa) , Songs, Tumbuka , Malawi , Africa Malawi Chinteche f-mw
- Language: Luvale/Chokwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/137312 , vital:37509 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0037-03
- Description: "At our place at home, you will find Beti Kamanga, the son of Balidi. I will stay here till night and sleep until morning. My head is coming through my hair. My father and mother are both dead and I am very poor. Jesus called Moses to leave his fishing and come to Him, on Lake Nyasa." Self-delectative nostalgic song with Bangwe board zither with 7 strings, lowest not used.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kufa kusina dangwe
- Authors: Simon Sitole , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Zimbabwe , Folk songs, Ndau , Ndau (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zimbabwe Mt. Selinda f-rh
- Language: Ndau
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/181798 , vital:43769 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR176-12
- Description: "Death does not take the first born first. I may die out in the country. See, ,ata, I am struggling. I am trying my best, Father, my heart is shaking, shaking." Wistful song with Mbira dza WaNdau
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Mapewu wose wanalumuka mahando
- Authors: Group of 14 Luvale men and 1 woman , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Chokwe , Chokwe (African people) , Luvale (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Angola Bulusako f-ao
- Language: Chokwe , Luvale
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/183400 , vital:43985 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR180-09
- Description: Four or five different men took turns to take the lead in this song but as they gave no indication as to who would lead next it proved a little difficult to catch their first words. Topical song with 1 Chisanzhi bamboo tongued mbira, 2 struck sticks, bottle and small bell
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Mukala bwanga
- Authors: Kabango Prospere and friends , Kabango Prospere , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ensemble playing , Africa Democratic Republic of Congo Katanga f-cg
- Language: Luba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135627 , vital:37283 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR025-04
- Description: The song is a lament for a young man who fell to his death from a palm tree, when cutting the fruit for palm-oil. Note: the Belande are a sub-group of the Songe people, who form a part of the Luba tribe. Lament with Chisanshi box, with sound holes.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Nalongana maani (What will I do today)
- Authors: Kaseba Anatole , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Luba-Lulua , Luba (African people) , Cultural anthropology , Africa Democratic Republic of Congo Katanga f-cg
- Language: Luba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/137932 , vital:37575 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR040-10
- Description: A poor boys: "I have no father, no mother, I am very poor, I have nothing to eat, what shall I do today." Personal lament with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ngqika (A Xhosa Chief)
- Authors: Jury Mpelho , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Grahamstown f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135900 , vital:37310 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR027-03
- Description: The song is about the cattle of Ngqika, a famous Xhosa chief, and how beautiful they were. "We, the Africans of Ngqika, we pay our lobola in cattle. Our cattle are beautiful with well-shaped spreading horns, and we drive them like this, like this. (senjenje, senjenje) to the kraal of the girl's father." Town dance with small band including a piano, saxaphone, trumpet, guitar and drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Salimwendo (The one legged man)
- Authors: Genye Chiwaula and Chewa lads , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Fort Mlangeni f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160826 , vital:40550 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-08
- Description: There was once a man with one leg called Salimwendo. Now Salimwendo was a thief. He married a young girl and he told the girl "I have plenty of goats, fowls and sheep at home and you will not be short of relish if you marry me." One day he went out stealing a goat, and he was chased by the owner who called out his friends "catch him-Salimwendo, catch hm". Salimwendo ran away to his owm house and quickly sang to his wife inside. "Open the door for me, quickly, your share will be the liver". So she opened the door and he was safe inside. But he did not give her her share. The next day Salimwendo went out to steal a fowl. He was chased again, but he was not quick enough. The owner caught him outside his own door as his wife had refused to open the door. Salimwendo was taken by the man to the Chief who said he must give back both the goat and the fowl and on top of that his wife left him as she did not like to live with a greedy man who also told her lies about his goats, fowls and sheep. "There is Salimwendo, catch him. the one with one leg, catch him." "Girl open the door for me quickly, quickly. I will give you your share. the liver." Nthanu story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Shiya bantwana nosela ingavin (You leave the children alone whilst you go and drink 'gavin'
- Authors: Nomaswiti Citaumvano and Uvakutsiwo , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Folk music , Africa South Africa Lusikisiki f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/150852 , vital:39012 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR061-11
- Description: "Gavin" is the local name for "skokiaan", a local fortified drink. The name "Uvakutsiwo" means "you have heard it said." Topical song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Tuhuri
- Authors: Large group of Kasai women and 6 men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Luba-Lulua , Luba (African people) , Cultural anthropology , Luba-Lulua language , Africa Democratic Republic of Congo Katanga f-cg
- Language: Luba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/137745 , vital:37555 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR039-05
- Description: The buzzing or nasalizing effect of the small mirliton membranes inserted into the side of the drums is clearly heard throughout this recording. The women who play the singing gourds hold their mouths just inside the orifice of their gourds and voice their notes with taught lips, using alternate sides of their mouth, as if they were lipping a trumpet or bugle. The cavity of the gourd thus resonates the sound produced. In addition, they slap the outside of their gourd rhythmically as they hold it between the palms of their hands. Wedding and ceremonial with 4 goblet drums, closed, pinned, weighted, with mirlitons. Quiet hand clapping (-12.05-) and 4 singing gourds. (-11.13-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Tuli baBemba (We are Bemba, we are good people, we do not sharpen our teeth
- Authors: Group of six Bemba men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk songs, Ambo (Zambia) , Folk songs, Bemba , Topical songs , Africa Zambia Kasama f-za
- Language: bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135047 , vital:37230 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0023-03
- Description: The singers go on to say: "Be careful,we will take out your eyes." The Bamba it appears, are given to boasting. Several tribes in Central Africa file their teeth, sometimes to fine sharp points. Topical song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Zawula mutemba
- Authors: Large group of 14 Lwena men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Luvale (African people) , Folk music , Angola , Congo (Democratic Republic) , Africa Angola Bulusako f-ao
- Language: Luvale/Chokwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/137221 , vital:37499 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR036-10
- Description: The Chisanzhi was rested on a large oil drum. The tongues were wax-weighted. Only 3 were used of the five, and they provided a kind of rhythmic ground. This bamboo-tongued mbira cannot be said to be a musical but rather a rhythmic instrument. Wood-carrying song with 1 chisanzhi, bamboo-tongued, board, 2 struck sticks, bottle and small bell.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957