Amano yabula noko wemwana niwe nyatumbe? (Your mother is not very wise, how do you expect to be any wiser?)
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140096 , vital:37832 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-06
- Description: Names of his friends:- E. Soko, B. Singowani and J. Meleki. Humorous song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Mutshwa kusaeuhamhish Musoka wa (The Judge, Musoka, is going)
- Authors: Group of 9 Lunda men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Luba (African people) , Southern Lunda (African people) , Folk music , Africa, Sub-Saharan , Africa Congo (Democratic Republic) Katanga f-cg
- Language: Lunda
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139376 , vital:37732 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR048-02
- Description: The memember of the group who sets the rhythm is called "Mbayo." The two basket rattles Litswakaie are made of a basket work woven onto a piece of gourd for a base. Ceremonial farewell song with 1 box drum, hand beaten, 2 Litswakaie basket rattles and 1 bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Mwayowoya ciyowoyeyowoye mwayo woya (You don't know what your are talking about)
- Authors: Ruben Tankadi Mbuluwundi and group of 5 Tumbuka men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Tumbuka (African people)--Music , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Rumpi f-mw
- Language: Tumbuka
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140171 , vital:37843 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR054-01
- Description: The song is addressed to a "gate crasher" who is trying to force himself into a drinking party. The others say: "Why should you drink our beer, after all we paid for it." "Go away, you don't know what you are talking about." Ten men had pooled their resources to buy the beer and then they found an eleventh among them who had not paid. Humorous song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Upendeka kukama (Nicely combed hair)
- Authors: Ruth, Jane Muchindu and group of Tonga women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138544 , vital:37648 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR044-06
- Description: Pairs of dancers, girl and boy, came out and danced a rather stiff little dance together and then returned to the crowd, as another pair took their place. "When you go to town, do not tell my lover I am nearly a full grown girl, so that he will continue working and come back and find me quite grown up. Mankuntu dance song for boys and girls with 3 drums (Gogogo, Musunta, Mpati). Open and pegged, and played by hands.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Viva ka Belge (Hurrah for the Beligians)
- Authors: Group of Lulua men and women with Marcel Mwiyaya , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Luba-Lulua , Luba (African people)--Music , Cultural anthropology , Luba-Lulua language , Africa Democratic Republic of Congo Kabinda f-cg
- Language: Luba/Lulua
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136984 , vital:37475 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR035-08
- Description: This song is used to say, when a soilder receives promotion and his comrades wish to congratulate him. Praise song with 2 chisanzhi-chinene mbira, 2 goblet drums, weighted, closed, with mirlitons, and 1 basket rattle (ligazi).
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
We nkalemo yachile (The leader (lion) of the dance)
- Authors: T. Sibakwe, N. Veleshiano and S. Mwansa , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Fort Roseberry f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140123 , vital:37836 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-09
- Description: "How many tribes are there? The Lamba, the Lenje, the Lumbo not forgetting the Kande, because we admire their language. We make fun of the Nyakyusa and the Kasai, on account of their dress; plain dresses are just as good. Look at a girl from the Mumbo region, she does not dress like a Kasai, yet look at her beautiful clothes. When you change over from your country dress, do not take quickly to town dresses and become a prostitute. Kalela dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957