Yelina
- Authors: Young Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160643 , vital:40488 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-09
- Description: "Yelina, what are those charms around your waist? You have risked the life of your babee and may loose him." A young woman has been seen weaving a string of wooden beads as a charm around her waist. So the other women sing, "what has she been doing to need such a charm? The local belief is that if either the husband or wife commits adultery while the child is being born or during the time the woman is pregnant, there will be a risk of the child being still born. The charm worn in this case was taken as a sign that the mother-to-be had misbehaved herself and was trying to guard against the consequences by wearing a string of wooden beads around her waist." Dance for M'Jili with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wenda m'manja manja (Go in the hands)
- Authors: Elefala Jeremiah Mbewe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kudaiza, Karonga, Salima District f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156761 , vital:40047 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-03
- Description: This is based upon a song used at the initiation of girls and the reference to Manja indicates that part of the ceremony when the officiators carry the initiate on their hands (manja) during the dance. "Snakes come and bite her, ants come and bite her." Indicating disciplines enforced during the initiation. This instrument was without its 17th string. The tuning of the six strings was:- 656, 616, 576, 520, 488, 432. Self delectative songs with Bangwe board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Waselo waselo (Jumping, jumping)
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156954 , vital:40072 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-16
- Description: A husband complained that his wife was unfaithful to him and worried about his son by this woman, as she would have to leave him if she did not mend her ways. The translation given for Waselo as 'jumping' may indeed be literally incorrect, but it is intended to convey promiscuity in going about with several men. Dance song for Chintala women dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tyingabenga (The Giant)
- Authors: Five Nyasa men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Likoma f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160799 , vital:40546 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-05
- Description: The drum was played with a stick in the left hand tapping on the side of the drum alternately with the head. The right hand kept up the rythm in the usual way. During this lively performnace the bottle player shattered his bottle into fragments, continuing to beat the neck of the beat which remained in his hand until that too disintegrated under the blows of the six inch nail. At the end of the first item the player dashed off to a nearby hut and produced the next best substitute, a new hoe blade. This recording was made by Nyasa workers at a Citrus Estate near Nelspruit, Eastern Transvaal. Party dance with double headed drum, concertina and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Tsobola wambotolo (Bottled chillies)
- Authors: Five Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156995 , vital:40076 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-19
- Description: I do not eat chillies when they are in a bottle as they are too hot for me. Chintala women dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tototo ine chambila (No, no, not for me)
- Authors: Women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158553 , vital:40206 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-10
- Description: A woman is reporting to her husband that something is paining her in her husband that something she suspects that venereal disease is starting again. "No, no, I do not want that, no, no, not me. It starts again." Dance tune with bass drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tisimbi wa sauka
- Authors: Alfred Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Macanga f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158481 , vital:40196 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-02
- Description: The Bangwe Zither was resonated with a small gourd through which it was pierced. It was plucked in this item. Each string was tuned by means of a small independent wedge. The strings of the Bangwe were of wire, and about 15 inches long. The Bangwe itself being 21 and hald inches long 5 inches broad. Self delectative song with Bangwe resonated Zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Timange mphwanga pano (Let us settle here properly)
- Authors: Lusiya Nabanda and Chewa women with girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159631 , vital:40319 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-09
- Description: "The country does not eat the mouse", meaning the move in fact lives off the country, so do not be afraid to start a new village here and make gardens to feed us. "Let us settle here properly, nephew. Settle here. Let us settle here properly nephew. The country does not eat the mouse." Verse with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tilira ife (We cry for those who left Gwero)
- Authors: Boys of Chief Mwasi's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159574 , vital:40313 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-03
- Description: "We cry for the boys who have left Gwero (the boma of Kasungu). Such as Kaziyambe Zimba, Mbelere Phiri who went to Lusaka. Stars shone on them, teaching them cleanliness. They are pround in Cape Town." The Muganda dance with Malipenga horns is usually performed in three parts, the first and third parts being with horns and the second, of which this is an example, without horns. Muganda dance (part 2) with brass drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tikaone mwana (Let us see the child)
- Authors: Young Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160547 , vital:40473 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-02
- Description: This dance is usually accompanied by drums and is done at parties, weddings and other happy occasions. The drums were not available at the time of recording. "Let us go and see a child at Kachere. The child who likes to move about. You young maid, go to sleep nicely, if you don't I will beat you. White people are clever because they have made aeroplanes." Kasodo girls dance, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tamanga simbi
- Authors: Boys of Chief Mwasi's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159585 , vital:40314 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-04
- Description: "We have handcuffed them, we of Linga Boma. Although you are proud today, you will see!" The dancers go in groupd called Boma and challenge each other in the dance and in singing with with the Malipenga horns and boast about their performances. The Malipenga were all made out of gourds with mirlton membranes over the small end. The sound quality of the bass singers was good owing to their use of the gourds of adequate size and shape. Their song is a familiar type of boasting to be found among dance teams in most parts of Africa familiar to us. Muganda dance (part 3) with tweleve Malipenga singing horns and drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Songa mbiriwiri (Cover yourself)
- Authors: Elizabeth Banda and Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159640 , vital:40320 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-10
- Description: A child and his father were dancing together with the Mbiriwiri drum, and the father's clothes were disarranged. The son told his father to cover himself properly, but the father looking at the son said. "The same to you, my son, you also should cover yourself." Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Sikusinja
- Authors: J. W. Gwengwe and Chewa boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160197 , vital:40418 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-04
- Description: Sikusinja was a rich man who was killed by his brother Gwenembe. A bird saw him do it and flew to the village to tell everyone what had happened. Through his singing the people understood what had happened. Gwenembe was a poor man who coveted his brothers belongings, and that is why he killed him. The bird when singing said, "Don't wonder, I saw Gwenembe killing Sikusinja and all the things he took." Eventually Gwenembe was taken to Kachere for Judgment and he was put to death. It is a story with a moral. 'Be sure your sins will find you out!' The bird witness is a constant African Image. "Sikusinja was a rich man. He was killed by his brother Gwenembe. The bird saw himdo it." The accompaniment of a guitar in this kind od story is unsual and a recent innovation only. Nthano story with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Sanje
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159603 , vital:40316 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-06
- Description: "If my husband goes to Joni (Johannesburg) call me to join him there. If my husband goe sto Wankie, he must not be jealous if I stay with other men, because he left me behind." Chintali dance. Women's dance with bass drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Salimwendo (The one legged man)
- Authors: Genye Chiwaula and Chewa lads , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Fort Mlangeni f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160826 , vital:40550 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-08
- Description: There was once a man with one leg called Salimwendo. Now Salimwendo was a thief. He married a young girl and he told the girl "I have plenty of goats, fowls and sheep at home and you will not be short of relish if you marry me." One day he went out stealing a goat, and he was chased by the owner who called out his friends "catch him-Salimwendo, catch hm". Salimwendo ran away to his owm house and quickly sang to his wife inside. "Open the door for me, quickly, your share will be the liver". So she opened the door and he was safe inside. But he did not give her her share. The next day Salimwendo went out to steal a fowl. He was chased again, but he was not quick enough. The owner caught him outside his own door as his wife had refused to open the door. Salimwendo was taken by the man to the Chief who said he must give back both the goat and the fowl and on top of that his wife left him as she did not like to live with a greedy man who also told her lies about his goats, fowls and sheep. "There is Salimwendo, catch him. the one with one leg, catch him." "Girl open the door for me quickly, quickly. I will give you your share. the liver." Nthanu story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Pita uko (Together)
- Authors: Johani Kamzimbi , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158978 , vital:40247 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-16
- Description: The player held his zither sideways and plucked the far top string with the thumb of his left hand, running over the other strings with his right, alternate strings together. "To go by yourself to Nyanja (Nyasaland) is not good. Better come with me." Self delectative song with board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Pita uko (Together)
- Authors: Johani Kamzimbi , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158973 , vital:40246 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-16
- Description: The player held his zither sideways and plucked the far top string with the thumb of his left hand, running over the other strings with his right, alternate strings together. "To go by yourself to Nyanja (Nyasaland) is not good. Better come with me." Self delectative song with board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Patse mtondo wanga (Give me my mortar)
- Authors: Thawani Mwale , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mubvi, Salima District f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156810 , vital:40052 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-06
- Description: A woman who has no child of her own complains to her friend who has a child. "Give me my mortar. I also need flour." But she has no child to help her. Sung with considerable feeling for the situation in which the woman finds herself. Lament (also used as a drinking song) with Bangwe board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Panari mtsikana wina (The girl and the beads)
- Authors: Boys of Masula village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158544 , vital:40205 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-09
- Description: An equivalent story to one in Southern Rhodesia. There were three girls who went to the river to get water. They had big strings of beads but one forgot her beads down by the river and when she got home she told her brothers and asked them to take her back to the river to look for them. They refused, so she went alone. She found a hyena who had taken her beads and put them inside a drum and then when she arrived he caught her and put her inside the drum also. He then went to the village to play the drum. The people of the village heard her singing inside the drum. They cooked food and gave it to the hyena who, as soon as he had eaten the food began to play the drum. He went to another village and did the same. The girl inside the drum got very hot but eventually her brothers saved her by cutting open the drum and the hyena diasppeared. A were-wolf story. Nthano story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ozani muone kuwala (Come and see the glory)
- Authors: Samkani Mponela , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dowa f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159051 , vital:40254 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-23
- Description: This style of dancing is most popular in the Dowa district, where most large villages, they say, have their own groups of enthusiasts. "Come and see the glory of these boys". Not the European accent on the ultimate syllable. "muone kuwala", instead of the normal "mu'one kuw'ala". This may well spring from the fact that the Malipenga dance and its dance songs originated with military drilling as performed by the Kings African Rifles and the Nyasaland police. Mujanda dance with Malipenga singing horns.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958