Zuwa na mwezi
- Authors: Yelele Lungu , Nsenga women , Hugh Tracey
- Date: 1949
- Subjects: Folk music--Africa , Nsenga (African people) , Ngoni (African people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Tonga (Zambezi people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Petauke f-za
- Language: Nsenga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184464 , vital:44225 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR185-08
- Description: The sun and the moon are contrasted as lovers. The son returns to his mother if he is unsucceful in love and the mother sees in the hooting of the owls the omen of death to come. The player Yelele Lungu is one of two blind muscians in the Petauke district. Blind from birth he has developed an unusual degree of petic imagery. He had bever seen either the sun or the moon and his poetry consequently reflected a blind man's conception of natural phenomena. Unfortunately owing to technical difficulties both his recordings on this disc are poor, but his poetry warranted their inclusion. Love song, with Kalimba of 10 notes
- Full Text: false
- Date Issued: 1949
Zumina unditole ulibama (If toy don't love me, send me back to my mother)
- Authors: 2 Tonga women and 2 young girls , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138207 , vital:37609 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR042-08
- Description: The bracelet on the wristof one of the women pounding can be clearly heard. Pounding song with sound of pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Zamapembe sesiyandinda
- Authors: Shunga, Kiti , Ngoni men and women , Nsenga women , Tracey, Hugh
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Nsenga (African people) , Ngoni (African people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Tonga (Zambezi people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mzimba f-mw
- Language: Nsenga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184522 , vital:44231 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR185-14
- Description: "We have brought your wife. You must love her and treat her well." It is clear to Zulu speaking people from the pronunciation that these songs are sung by people of mixed origin. The wedding songs of the Nguni appear to have been influenced by their mothers 'side of the family-the Tumbuka and Chewa speaking tribes. Wedding song
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Zakanaka musikana e yeye (It is all right, girl)
- Authors: Jerevani Siakuteka , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139010 , vital:37695 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR046-08
- Description: The onlookers occassionally make comments especially if they like the song. "Chabota" - good or "Play well, so that the children will listen to you." And, "I will sit all day and smoke while you play," Chief Chipepo made this last remark. The chief in these parts is addressed as "Mwami" , as in Ruanda-Urundi. Tuning of the instrument as follows: 384, 352, 316, 288, 256, 232, 208, 192 vps. Self-delectative song with Deza mbira, board and external resonator.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Zaina wasala madembe (Those that are left behind)
- Authors: Simenti Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Sena , Songs, Tonga (Nyasa) , Tonga (Zambezi people) , Sena (African people) , Folk music , Africa Malawi Malindi f-mw
- Language: Sena , Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156568 , vital:40022 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR091-16
- Description: The tune orginated from the Southern side of the Zambezi valley from the Sena/Tonga people, so the singer said. If so it is likely that the original tune was played upon some instrument other than the Bangwe board zither which normally does not penetrate across the Zambezi. Self delectative song with board zither (Bangwe).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Yalila ngololo kutwaga belega (You were praised by the man you worked for)
- Authors: Group of Tonga men and women led by Joseph Munyeme , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138856 , vital:37680 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR045-10
- Description: "The foreman took us for training before we started our duties in the morning- ordering us to "go on working". If I were a small boy I would hit the foreman. We would rather die than be forced to go on working." Bugogo party dance with sticks and 1 small Gogogo drum beaten by hands.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Yakonyomba
- Authors: Timoti Sadimbi , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138956 , vital:37689 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR046-02
- Description: Played with 3 notes. The notes were roughly hewn pieces of wood laid across the thighs ans played by means of sticks. In this case, the player stood behind the back of the young man on whose thighs the notes were played and beat the notes bending forward over his shoulders. The man acting as xylophone stand sat on a stool with his feet on another stool. Beneath his thighs was a large pot used as simple external resonator. The instrument is played out in the fields when preparing the winter gardens in May. Once the gardens are planted, the xylophone notes are discarded and used as fire wood, new ones being cut each year. The position of the loose notes was changed with each change of tune to facilitate the playing of the item. The pause during the 3rd recording was caused by one of the notes rolling down the boys's thigh and having to be replaced. Self-delectative song with Chikirekore loose note xylophone x 4 notes, pot resonated.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Yachipondeka 'owe owe'
- Authors: Masaria and other Tonga women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138126 , vital:37596 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR042-01
- Description: This song were taken during the actual grinding of millet into meal outside a hut. The millet was a fine brown variety known as Munga in Rhodesia. This small work song is sometimes well known by everyone in the village and commonly used by the women as they grind their corn on the stone outside their hut, or they are individual compositions without a name and with few words to the lyrics. Grinding song accompanied by the sound of grindstone.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Wo ye ye Ndaluwuluke (Woye - I am going forever)
- Authors: Jimu Machinje and wife (Ngonya) , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa zimbabwe Wankie f-rh
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139030 , vital:37697 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR046-09
- Description: "kabula mwavara."/"I am going to Simangaye." Personal lament with mbira, gourd resonated, one manual plus 2 notes above right and left, gourd rattle and bell.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Waroya mwana (The bewitched child)
- Authors: Saini Murira, Chingaipa Madzikuminga, Zhogi Muzengedza and Saini Madera , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Sena , Songs, Tonga (Nyasa) , Tonga (Zambezi people) , Sena (African people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko District f-rh
- Language: Sena , Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156514 , vital:40011 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR091-10
- Description: The drum player hits the side of the drum with his stick, the membrane with his fingers as well as playing strong notes with the stick and his hand. Party song with three Matebe.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Waramba ukuma (He refused the relationship)
- Authors: Murira, Madzikuminga, Muzengedza and Madera , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179072 , vital:39867 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-09
- Description: "You refused friendship, Machinda. You refused friendship, it is worn out." Machinda was the title given to the sons of the Monomotapa and may well have come down from those days in the sixteenth century when the Monomotapa held sway over this part of what is now Southern Rhodesia. Party song with three Matebe dza Mondoro (Mbira and Murumbi drum).
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Wamwira mangarangara (If you drink too quickly you get yourself drunk)
- Authors: Younf Tonga men and women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mtoko, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179094 , vital:39859 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-03
- Description: The four drums used were 1) Mutumba, an open conical drum 37" tall, 11" membrane; 2) Jenje, an open cylindrical drum 14" tall on three legs with 10" head; 3) Miningo karipi-karipi, another conical open drum 25' tall with 9 and 4 quarter head; and a small closed drum, Usindi, 11" tall with 7 and a half head, on a three legged pedestal. The player of the two drums, Mutumba and Jenje, used his right heel to raise and lower the pitch of the Jenje as it lay on the ground beside the longer Mutumba, playing only with his hands. The other two players used sticks. The reeds were imported from the Salisbury district as no such reed grows in this district, they say, except in the Mazoe river nine miles away which was not so good as these. Four sets of end blown flutes (--11,325--). (1) 3 tied together. Katero, pitch 784, 744 and 680 vs (4 and a half" - 5") (2) 3 tied together. Shauriro, 680, 600, 552 vs (5 and a quarter , 6 and a quarter) (3) 2 tied together. Dendera, 504 and 448 vs (7", 7 and a half") (4) 2 tied together. Madobi, 416, 384 vs. (8 and a half, 8 and 3 quarters). Gororambe dance with end blown pipes, drums and rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Walianzi sunu Gengere (Where did you eat Gengere)
- Authors: Group of Tonga men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138386 , vital:37629 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR043-04
- Description: Bugande drinking song with 1 Muntundu drum, hand beaten.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Wai mwanangu (Where is my son?)
- Authors: Syadimana Nsaga , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138071 , vital:37590 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR041-11
- Description: Rain song, with Kalumbo bow and 2 sticks struck together.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Uyezwa ngendumo macaba ngendumo
- Authors: Joel, M , Ngoni men , Nsenga women , Tracey, Hugh
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Nsenga (African people) , Ngoni (African people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Tonga (Zambezi people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Mzimba f-mw
- Language: Nsenga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184482 , vital:44227 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR185-10
- Description: This somg is taken from an old Ngoni regimental song which would, in the old days, have been used only as a song after hunting. This style of singing is indigenous to Zululand rather than Nyasaland and was brought up north in the early nineteenth century migration of the two distinct groups, the Jiri and the Gomani. The Jiri came up through the highlands of what is now Southern Rhodesia and sacked the settlement at Zimbabwe on their way. In one or two words the change over from the Zulu "L" to the Nyasa "R" can be discerned. After hunting and killing a lion the party will dance the Mgubo before the chief and earn an ox in reward. Mgubo dance song, after hunting leopard or lion
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Upendeka kukama (Nicely combed hair)
- Authors: Ruth, Jane Muchindu and group of Tonga women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138544 , vital:37648 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR044-06
- Description: Pairs of dancers, girl and boy, came out and danced a rather stiff little dance together and then returned to the crowd, as another pair took their place. "When you go to town, do not tell my lover I am nearly a full grown girl, so that he will continue working and come back and find me quite grown up. Mankuntu dance song for boys and girls with 3 drums (Gogogo, Musunta, Mpati). Open and pegged, and played by hands.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ulumbundubundu
- Authors: Timoti Sadimbi , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138947 , vital:37688 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR046-01
- Description: Played with 4 notes. The notes were roughly hewn pieces of wood laid across the thighs ans played by means of sticks. In this case, the player stood behind the back of the young man on whose thighs the notes were played and beat the notes bending forward over his shoulders. The man acting as xylophone stand sat on a stool with his feet on another stool. Beneath his thighs was a large pot used as simple external resonator. The instrument is played out in the fields when preparing the winter gardens in May. Once the gardens are planted, the xylophone notes are discarded and used as fire wood, new ones being cut each year. The position of the loose notes was changed with each change of tune to facilitate the playing of the item. The pause during the 3rd recording was caused by one of the notes rolling down the boys's thigh and having to be replaced. Self-delectative song with Chikirekore loose note xylophone x 4 notes, pot resonated.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ulawika
- Authors: Four Tonga men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138471 , vital:37640 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR043-12
- Description: Towards the end the Mwani of Sinefwala leaned forward and said over the shoulders of the men: "These are the riddles of my country." It is clear from the recording that the rest of the villagers enjoyed it very much. Riddles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Tuwamba kayobwa (We are praying for clouds)
- Authors: Group of Tonga women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138089 , vital:37592 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR041-13
- Description: The Valley Tonga have rain shrines in or near most of their larger villages where the people will come and humbly beg for rain through the medium of their rain officials specially appointed for this duty. The begging or imploring is done by the clappingof hands in respect and supplication to the Midzimu or whatever spirits are concerned with bringing rain in the early summer months of October to December. The women appear to be specially associated with the ceremonies and sing many such "rain songs." Rain song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Tulila menda (We are crying for rain)
- Authors: Tonga women led by Maria Musange , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138062 , vital:37589 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR041-10
- Description: The Chief stood behind the leader and spoke over her shoulder. The clapping is complex. This song, they said. was one of those sung by women to help bring the rain at the beginning of the summer season in October, November and December. Rain song, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957