Ukutema nakubalile kubwaice (I began felling trees in my youth)
- Authors: Adamsoni Kabamba , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Instrumental music , Mbira music , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134700 , vital:37192 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0021-07
- Description: The Lala often take the work of tree-felling for others, as they are specially good at it. "I began felling trees in my youth, and did not have a son-in-law to help me (i.e. he had no daughter to be married). So I took my axe and did the work alone. People belonging to the "Sand" clan (totem) are clever, because they choose a specially large tree and worship there, considering it to be a great work of God." "There are women who despise those men who stay at home in the country, so let me go to the town to marry a wiser man." The tribe being matrilineal inherits through the female side. A son-in-law has to assist his wife's family-hence the reference to "no son-in-law to help him." Self-delectative song with Kankowele mbira, fan-shaped, with external resonator
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ba Mari' tukasambe (Mary let us go to wash ourselves)
- Authors: Adamsoni Kabamba , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Instrumental music , Mbira music , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134675 , vital:37190 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0021-06
- Description: "Mary let us go to wash ourselves at the river. On earth we live but to die. Mary join in the singing because we both know we live but to die. There are some beautiful peple on earth; so Mary sing with me this song." Self-delectative song with Kankowele mbira, fan-shaped, with external resonator.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ba Serenje balokulila bawishibo (Serenje is weeping over his father)
- Authors: Adamsoni Kabamba , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Instrumental music , Mbira music , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134640 , vital:37186 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0021-04
- Description: "When Serenje's father died, he mourned for a long time. "Toranchi" has taught me how to shoot on the rifle range, so, now I have learnt to shoot, I may be going to the war, and do not know if I will ever come back." This is a piece of fantasy, for in fact, Mr. Torrence has not taught him to shoot, but it is an oblique form of flattery and praise. He is fond of Mr. Torrence who is assistant African personnel manager, and that is why he sings about him in this way. The fact that Mr. Torrence was an officer in the King's African Rifles during the war may have contributed to the singer's hero worship of him. Self-delectative song with Kankowele fan-shaped mbira with external resonator.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Bantamba fituka (The magician)
- Authors: Adamsoni Kabamba , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Instrumental music , Mbira music , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134666 , vital:37188 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0021-05
- Description: A certain wizard, so the story goes, once caught a secretary bird and brought it into his house alive in order to use it for magical purposes and for killing other people. Now, this man soon died and left this secretary birf behind. So he sings this song to mock who use magic because they will surely die, just the same. :There are foolish men who leave their families unprovided for while they go off with prostitutes." "There is sadness which envelopes a child when its parents die, and a sadness also which envelopes a parent when its child dies." Self-delectative song with Kankowele fan-shaped mbira, mbira with external resonator.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Wemuko ifwala mangapala (Father-in-law, father-in-law, do not kill me)
- Authors: Chibuye Matolopa , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Instrumental music , Mbira music , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134615 , vital:37183 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0021-03
- Description: "Wemuko, wemuko, ifwala mangapala undipaira pamwana waangi ukufiala kulimilimo-we." "Father-in-law, father-in-law. Don't put on your rags, or kill me or my child. to create a child is work." The rags worn by diviners. Self-delectative song with Kankowele fan-shaped mbira
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Muyomba walila bukeni, mwebalasa inama (The hornbill is calling, wake up you hunters)
- Authors: Chibuye Matolopa , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Instrumental music , Africa Zambia Katanga f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134542 , vital:37175 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0021-01
- Description: "The hornbill is calling, wake up you hunters!" "You who go out hunting in the bush, you must wake up and get ready, for the hornbill is calling and you have far to go.".
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kapidilai ikula-e (The great hill)
- Authors: Chibuye Matolopa , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Instrumental music , Mbira music , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134584 , vital:37181 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0021-02
- Description: ""Kapidikai ikulae pambala eka chirikire kunkhondo." "The great hill, the great hill beyond shields me from the war." First composed and sung during the Great War 11. Self-delectative song with Kankowele fan shaped mbira
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ba Machi Bwanga
- Authors: Composer not specified , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134331 , vital:37123 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0019-06
- Description: The singer calls his girl Machi Bwanga and the other women, including the mother of Changwe, to come and help him to sing.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
"Luwalo-o-iuwale." (Start, o start the song)
- Authors: Composer not specified , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134304 , vital:37118 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0019-03
- Description: "What are we doing? The White men have come. Their tents are over there beyond the Chiwombo river." This was first sung long ago, they say, when the Whites first came to their country about 1900, or a little earlier.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
"Cilelensuma." (The sun set)
- Authors: Composer not specified , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134322 , vital:37121 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0019-05
- Description: Self-delectative song with Kankowele x 8, fan shaped mbira, with external resonator and piece of glass tapped with metal.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
"Bwalwa bwa chiwowo." (Beer not drunk in peace.)
- Authors: Composer not specified , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134313 , vital:37120 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0019-04
- Description: "This beer is for the people, the Kaonde, the Lamba and the Nsenga." The people who use magic are worrying me at my house. I must go to the diviner to find out who it is. Why are you standing there at the door? Come in and do not stay outside."
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
"Baberita babakana babasangule apumbu." (Babarita has been rejected and they have made a fool of her)
- Authors: Composer not specified , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134340 , vital:37124 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0019-07
- Description: Self-delectative song with Kankowele x 8, fan shaped mbira, with external resonator and mirliton.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
"Ilanga lacona." (The sun set)
- Authors: Composer not specified , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134349 , vital:37125 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0019-08
- Description: The song is taken from the old well-known tune from S. Rhodesia ("Ilanga lashona."), which first become popular as a guitar song in Bulawayo. The cowboy, he sings, puts on a large hat as a sign of strenght.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Maikele pafuamu (I once settled on a farm)
- Authors: Edmond Cileshe , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk songs, Ambo (Zambia) , Folk songs, Bemba , Drinking songs , Africa Zambia Kasama f-za
- Language: bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135281 , vital:37254 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0024-04
- Description: He sings he once wanted to settle on a new farm, but there were so many people who came to advise him, that in the end he was confused and did not do the right thing and his efforts to farm were a failure. Every morning a wagtial sat on the roof of his house and asked him when would he have a child? He considers this most unfortunate because not only had his farm failed, but a bird spoke to him in his own language. The singer became blind just when he began to walk as a child. Tuning of he instrument as follows:- 368, 340, 308, 280, 252, 232, 210, 190, 170, 154, 140 vps. Mupukumo drinking song with Mumamba mbira bell.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Mailo nkaya (Tomorrow I'll be going)
- Authors: Edmond Cileshe and 4 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk songs, Ambo (Zambia) , Folk songs, Bemba , Drinking songs , Africa Zambia Kasama f-za
- Language: bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135315 , vital:37257 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0024-05
- Description: A certain man was divorcing his wife because she was too talkative. "Before I go away, he sings, I will beat you because you are as stupid as your father." Tuning of the instrument as follows:- 368, 340, 308, 280, 252, 232, 210, 190, 170, 154, 140 vps. Mupukumo drinking song with Mumamba mbira bell.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Maitumbe (Rapture)
- Authors: Edmond Cileshe and his wife , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk songs, Ambo (Zambia) , Folk songs, Bemba , Topical songs , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135247 , vital:37251 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0024-03
- Description: "we are musicians and although some of our words sound a little romantic, our purpose is not to seduce women but to entertain everyone." Most of what he sings is in an old-fashioned Bemba and not readily translatable. The performer is blind, and has been since he was a child, going blind shortly after he learnt to walk, he said. Tuning of the instrument as follows:- 368, 340, 308, 280, 252, 232, 210, 190, 170, 154, 140 vps. Ndelema dance song-Greeting song with Mumamba mbira bell.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Tondwe kasobele ku bulaya (Honey-bird, go tell the people in Europe that I and my family are on our way back)
- Authors: Edmond Cileshe and his wife , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk songs, Ambo (Zambia) , Folk songs, Bemba , Topical songs , Africa Zambia Mufulira f-za
- Language: bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135201 , vital:37247 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0024-01
- Description: "You with your large paunches you sit about at the court, but you do nothing.-You, you Chiefs, you do not dare to say anything, for fear of being deposed. (These words are addressed to certain Chiefs at the Court of the Chitimakulu, Paramount chief of teh Bemba tribe). "And you Mr. Tom, why do you not tell the honey-bird to fly before you to England, to tell them you are on your way, with your wife and children." This allusion is to a certain trader, Thom or Tom, whose business was said to have been ruined by the activities of the African National Congress, a local political body. The player was blind, and sang with his wife. Tuning of the instrument as follows:- 368, 340, 308, 280, 252, 232, 210, 190, 170, 154, 140 vps. Song concerning affairs of tribe, with 'Mumamba' mbira bell.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
We mukashi Namulenga, nshakupile kuwama (My wife, Namulenga, I did not marry you for beauty)
- Authors: Edmond Cileshe and his wife , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk songs, Ambo (Zambia) , Folk songs, Bemba , Topical songs , Africa Zambia Mufulira f-za
- Language: bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135210 , vital:37249 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0024-02
- Description: "My wife, Namulenga, I did not marry you for your beauty. Cook some food now, the cock has already crowed." The player was blind and his wife sat beside him tapping the back of his instrument with a stick and singing. He himself held his Mumamba on the ground and beat the base of it with his right knee as he played. Tuning of the instrument as follows:- 368, 340, 308, 280, 252, 232, 210, 190, 170, 154, 140 vps. Nfunkutu dance song with Mumamba mbira bell.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Tito, we miripwa naya kukabanga (Tito, don't imitate)
- Authors: Edward Shoni and group of 6 Aushi men. , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Africa Zambia Fort Roseberry f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134403 , vital:37141 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0019-14
- Description: An uncle says to his nephew: "Don't copy Henry and imitate his songs, but sing the songs of our forefathers." Morality song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Tapali ataleya Ka mumbo (Is there anyone going to my home)
- Authors: Group of 11 Aushi men. , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Kalela (Dance) , Africa Zambia Fort Roseberry f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134376 , vital:37136 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0019-11
- Description: This group came from the swamps near lake Bangwelu and belonged to the Lumbo section of the Aushi tribe. Kalela dance song with 3 bass drums, cylindrical, laced, 2 wooden beaters each, double-headed.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957