Keke, keke garuyo 1 (Yap, yap, the dog barks)
- Authors: Four elderly Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160576 , vital:40478 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-04
- Description: The Konsolo dance is said to have been performed in the 1930's. Two wives in next door huts call to each other. The one hears the dog bark and calls out the other, "why is the dog barking?" thinking her husband is with her. But the other replies: "No! he is not with me. He is out with that young beauty". (Ndege-aeroplane). A young good looking girl is called 'Ndege' (aeroplane) in the local slang. "Yap, yau, yap, why is the dog barking? Don't you hate beating me because you think our husband is in my house. He is not here because there is Ndege elsewhere." Konsolo women's dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Keke, keke garuyo 2 (Yap, yap, the dogs barks)
- Authors: Four elderly Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160596 , vital:40479 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-05
- Description: The Konsolo dance is said to have been performed in the 1930's. An adaptation of the previous item accompanied by a guitar. Konsolo women's dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Khanyisa Gura (Mother)
- Authors: Robert Golozera and three elderly women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Njolomole, Ncheu f-rh
- Language: Nyanja/Chewa/Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155602 , vital:39898 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR086-11
- Description: A song sung on engagement, when the woman is first brought to the man's home. Robert Golozera is the uncle of the present chief Njolomole. The man who is supposed to be singing this song, complains that a certain man came 'behind his back' and slept with his wife while he himself was in the village. In some devious way the theme of the song appears to be intended to be taken as a warning to wantons. Marriage song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kolota ali kudwala (Kolota was sick)
- Authors: George Zongoloti and small girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155694 , vital:39906 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-03
- Description: The voice of the singer is strongly affected by the vibrations of the drum and its mirliton. He sings partly in Sena, partly Mang'anja. The singer, George Zongoloti is singing about his troubles. If he wants to go to Southern Rhodesia he has to come Chief Tingami for a pass. If he wants to fish, another pass. Even to make a canoe, he needs a pass. Now he is going back to Portuguese territory over the border because there you can do what you like without a single pass, just what you like! Topical song with Nthikwi drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ku Mchisi kuli mtengo (At Mchisi there is a tree)
- Authors: Visanza girl's school choir , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160007 , vital:40367 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-04
- Description: The Nkaodi tree is used as a love charm, the roots being taken soaked in water and drunk, mostly by women in the hope that their husbands will love them more. It would appear that this tune, used as a dance theme in the 1930's reflected the European influence of the period, with the stress incorrectly applied to the ultimate syllables. "At Mchisi there is a tree as a medicine. It is Nkaodi. Two Nsita dance songs for women with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kudanda ula
- Authors: Josita Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk songs , Songs, Nyanja , Nsenga (African people) , Ngoni (African people) , Africa South Africa Northern Transvaal f-sa
- Language: Nyanja , Nsenga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/137534 , vital:37535 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR038-11
- Description: A mother was cutting her child's hair. The child says: "Mother why do you do this? I want to go and play." Selef-delectative song with Bangwe board zither with 7 strings
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kuklala pafupi (If it was near)
- Authors: Nazaro Ngoma and Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba, Salima, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153615 , vital:39487 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-10
- Description: "Let me drink and go, father, and make me a witness myself." The cheerful confusion of this drinking song is typical of the country, and the meaning of the words is obsecure. It is suggested that it refers to death and the fact that did they but know what happened after death they would accompany the dead. "If it was only close by where my father went I would go with him, indeed, I would go with him.". Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kuku lu-lu-ku (The crowing of the cock)
- Authors: Kachama , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155956 , vital:39935 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR088-16
- Description: "The crowing of the cock, father, the cock crow. The people here, father, the cock crow. They like to deceive, father, to affect something tomorrow. At someone's village, father. Walking is like dancing, the cock crow." No doubt to the singers of this drinking song, walking home would indeed be similar to dancing after an all night party which only broke up at cock crow. Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kulera mwana (Looking after the baby)
- Authors: Chiko Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Tengani, Port Herald District f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156130 , vital:39953 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-13
- Description: "To look after the child while the mother goes to the river to fetch water." The father of this seven months old child took his baby in his arms and sang two lullabies, which he said his wife did not know how to sing. The child was as good as gold during the first, but cried all through the second. In spite of the words of the second song, the child was in fact his own. He called himself "Extra Zambezi" for some private reason. Lullaby.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kulira kwa ng'omba (The song of the Ground Hornbill)
- Authors: Lonesi Chewame and Toni Hetara , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Katinga f-mw
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158081 , vital:40146 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR093-08
- Description: This instrument had ten notes set on two banana stalks with sticks pierced into the stalks to divide the notes. The deep trumpeting of the ground hornbills in the early morning and evening is a well known feature of the low lying regions of the country. The reiterated low note represents the hornbill's call, "Ri-riti, ri-riti." Tune without words. Loose note xylophone.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kumenda Sanabwere (He has not come to the garden)
- Authors: Eight elderly women and two drummers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155793 , vital:39917 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-14
- Description: Kwakwala stayed out in his garded an did not come back into the village as they went off to see what he was doing. He was dressed only in leaves and even ate leaves. When they got to his garden he was not there but at a place where an elephant had died and he was eating it. "He has not come to the garden, I thought I might go and see. He has not come. The elephant died at Magala, I wanted to see it, Kwakwala." The gourd rattles themselves give their name Chitsukulumwe to the dance which they accompany. Chitsukulumwe dance with gourd rattles, drums and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kumnapa
- Authors: Chief Pemba , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Masula's village, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153624 , vital:39488 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-11
- Description: "There are some people who boast that they are as important as the chief himself." This song is sung at Chindimba dance or beer party. Drinking song
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kumtandizi (Mtandizi is not sorry)
- Authors: Eight Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160048 , vital:40376 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-09
- Description: Mtandizi is one of the local labour recuriting organizations. "Mtandizi is not sorry for taking my husband away from work." Chintala dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kumtondo mwana amalira (At the pounding place the child was crying)
- Authors: P. G. Kalumbamoyo and 2 Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kota Kota, Lake Nyasa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153712 , vital:39502 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-19
- Description: This is really a woman's song but here sung by 3 men and is said to be typical of Chewa songs of this nature. "At the pounding place the child was crying. What is it crying for? What is the reason for my child to be beaten? What is it crying for? Let's go, let's go quickly to Jesus, go quickly. Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kundandali ndanda (The hunter)
- Authors: Justina Banda , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159658 , vital:40322 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-12
- Description: There was once a man, a hunter called Kundandali who had a wife who tried to stop him leaving the house, saying, "Do not go, you have gunpowder and your gun on your shoulder." But the man was always going away and she always tried to stop him by begging him to put down his gun and his gunpowder and stay at home. The transcription of the vernacular words as written by the singers in both cases is rather uncertain and open to correction. Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kupanda mlongo nkusauka (To be without a sister is to be without a home)
- Authors: Thawani Mwale , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mulvi, Salima District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153374 , vital:39443 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-08
- Description: In a matrilocal society a man without sisters would have no home belonging to his own family after his parents died. "To be without a sister is to have trouble. People who have sisters mock you." Initiation song with Bangwe board.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kupita Onaphili (Onaphili has died)
- Authors: Thawani Mwale , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mubvi, Salima District f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156780 , vital:40049 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-04
- Description: A child sings about the death of the mother Onaphila and also laments the death of other membersof her family. Lament with Bangwe board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kwa-kwa-kwa umaye (It is dry)
- Authors: Young men and women of Mwasi's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159594 , vital:40315 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-05
- Description: The Nyau dance, they say is performed in the dry season. The dancers put on rags and cover their faces and heads with feathers or grass masks so that they cannot be recognised. In some cases disobedient girls can be caught and beaten. It is an initiation dance for boys but the women instructors can use them for this purpose. It always appears to be girls who need instruction and never the boys who merely go through their initiation ceremonies. Nyau dance (mask dance) with two drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kwaca milombe kalingilila (Now the sun is rising, I must go into the bush and cut trees)
- Authors: Group of 4 Ngoni men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk songs , Songs, Nyanja , Nsenga (African people) , Ngoni (African people) , Africa Zambia Fort Jameson f-za
- Language: Nyanja , Nsenga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/137492 , vital:37530 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR038-06
- Description: The leg rattles are made out of the hard shell fruit of the Vitanta tree. It is an edible fruit which is picked when ripe, boiled in a pot and then the seeds are extracted through a small hole at the spot where the stem joins the fruit. It is then dried. A number of pin head size holes are made in the sides "to let the sound out" , they say, a second hole is made opposite the stem hole and the shell are then filled with canna seeds or small stones and strung onto sticks. Four rows of shells of about 6-8 each are needed to make one leg rattle which is attached to the calf of the leg by two straps, one below the knee and the other at the ankle. Mbanda dance song with Malaza leg rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kwathu kumangulu (At Mangulu, our country)
- Authors: Frank Nantibule , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Salima f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155883 , vital:39927 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR088-09
- Description: The country of Mangulu, the land of the Angulu or Lomwe is to the South East of Nyasaland. The song is taken from a young people's dance song. Self delectative song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958