Nguwo yanga (My cloth)
- Authors: Young Chewa boys and girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Vidzumo, Kasungu District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153356 , vital:39441 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-06
- Description: Song among those sung by young girls and boys at night in their respective huts before going to sleep. It appears that there are many such songs of traditional usage. As they fall off to sleep the singing gets more fitful and finally fades away. "My own cloth - My poor cloth. You laugh at the holes in my cloth." Taken from the days when people only wore cloth, before Europeans came. Children's song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ede! Ede!
- Authors: Young Chewa boys and girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Vidzumo, Kasungu District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153347 , vital:39439 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-05
- Description: Song among those sung by young girls and boys at night in their respective huts before going to sleep. It appears that there are many such songs of traditional usage. As they fall off to sleep the singing gets more fitful and finally fades away. "You quarrel with me. If there is another love I will go away." Children's song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tikaone mwana (Let us see the child)
- Authors: Young Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160547 , vital:40473 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-02
- Description: This dance is usually accompanied by drums and is done at parties, weddings and other happy occasions. The drums were not available at the time of recording. "Let us go and see a child at Kachere. The child who likes to move about. You young maid, go to sleep nicely, if you don't I will beat you. White people are clever because they have made aeroplanes." Kasodo girls dance, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Nkhondo ya Amyachusa (The battalion of Nyakyusa)
- Authors: Young Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Ncheu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160115 , vital:40386 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-16
- Description: The song refers to the visit, in 1953, to the Southern province of a battalion of Northern Rhodesian soildiers (Wemba, wrongly called Nyakyusa by the local people, they now know) which was sent to Nyasaland to restore order after rioting had broken out. "To Njolomole came the battalion of the Nyakyusa I am sorry, members." Cintala dance for girls with bass drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Luwanika
- Authors: Young Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160537 , vital:40471 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-01
- Description: Girls invite other girls of different villages to come and dance with them at the time of harvesting when they sing and dance the kasodo together. Luwanika, the name of the Northern Rhodesian Lozi paramount Chief is invoked, as a famous name but for no other specific reason, except that locally in Dedza, Luwanika has a ficitious reputation for making magic medicines according to these simple and distant people...a kind of wizard of oz - 'whiz of a wizzard!' "Luwanika, to dance you must have strong legs." Kasodo girls dance, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Yelina
- Authors: Young Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160643 , vital:40488 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-09
- Description: "Yelina, what are those charms around your waist? You have risked the life of your babee and may loose him." A young woman has been seen weaving a string of wooden beads as a charm around her waist. So the other women sing, "what has she been doing to need such a charm? The local belief is that if either the husband or wife commits adultery while the child is being born or during the time the woman is pregnant, there will be a risk of the child being still born. The charm worn in this case was taken as a sign that the mother-to-be had misbehaved herself and was trying to guard against the consequences by wearing a string of wooden beads around her waist." Dance for M'Jili with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Nyamata iwe (You boy)
- Authors: Young Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Ncheu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160107 , vital:40384 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-15
- Description: The word 'Jaivi' has been picked up by the youngsters of this country as a new word for 'dancing' although the dance itself is not remotely connected in this case with Jive dancing. "You boy standing there, don't answer me now because I am busy dancing 'Jaivi'." Cintala dance for girls with bass drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
(A)Kankukhu (The Chicken) (B) Kaposi Kapila (One, two) (C) Thu njeketu (I have walked with my sister)
- Authors: Young Chewa girls and boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Vidzumo, Kasungu, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153311 , vital:39434 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-01
- Description: These are traditional children's verses whose meaning is obsecure as, it is believed, they are composite collections of odd lines. But the words sound well and so have survied. a) "The small chicken is angry. You have refused me everything. You have made me cross. It is enough to make me leave you" says the small chicken. b) A counting jingle. c) "I have walked with my sister. I have forgotten my bow and arrows. Go fetch them for me. Why have I given them to someone else (The sister replies) "Shall I brew you some beer? (Reply) "I don't drink beer." Children's verses.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Aye liyeye yawama
- Authors: Young Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159039 , vital:40253 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-22
- Description: It appears that the people of this district speak and sing in a mixture of Chewa and Tao. Ciwoda dance for women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mwee amai (Why mother?)
- Authors: Young Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159033 , vital:40252 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-21
- Description: "Mother, why do you tell me something other than that which was written in the letter?" The letter was written by her brother. Ciwoda dance for women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Leni, Leni (Leni, the fighter)
- Authors: Young Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159021 , vital:40251 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-20
- Description: "Leni, Leni is a fighter, that man of mine. We talk together, not like two pigeons." One of the two bass drums was made out of a 44 gallon petrol drum and the other was made from a samller paint tin. These metal cylinders are more easily obtained than by the arduous task of cutting down and shaping large tress. Chintala dance for women with two brass drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kamwana kamjomba (My uncle's child)
- Authors: Young Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159010 , vital:40250 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-19
- Description: Note the change of pitch towards the end of he recording which was initiated by the leaders. "I like the son of my uncle because he is light complexioned." Chintala dance for women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kwa-kwa-kwa umaye (It is dry)
- Authors: Young men and women of Mwasi's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159594 , vital:40315 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-05
- Description: The Nyau dance, they say is performed in the dry season. The dancers put on rags and cover their faces and heads with feathers or grass masks so that they cannot be recognised. In some cases disobedient girls can be caught and beaten. It is an initiation dance for boys but the women instructors can use them for this purpose. It always appears to be girls who need instruction and never the boys who merely go through their initiation ceremonies. Nyau dance (mask dance) with two drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958