Adamu, we (Adam, you have left me)
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160034 , vital:40372 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-07
- Description: The theme of migrant labour, of men working far away in Southern Rhodesia, Northern Rhodesia or in South Africa is a constant one among the women who have been left behind. "Adam a-ye-a-ye. You have left me. I am crying. I will take a train and follow you." Chintala dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Adaweta ng'ombe, kapolo uja (That slave herded the cattle)
- Authors: Gezani Mwale , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Bimphi, Dowa, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153999 , vital:39552 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR079-05
- Description: "He herded the cattle, that slave. He herded the cattle, father. The cattle, the cattle, the cattle, mother. He herded the cattle, that slave. They are in the kraal." Slavery was common place in this region until the end of the 19th century because the YAO, on behalf of the Arabs and themselves would capture the local CHEWA and make them slaves for sale or service. Self delectative song with Sansi (Mbira)
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ai lelo kwa Masula kotokoto (Today at Masula, sickness)
- Authors: Woman of Masula village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158535 , vital:40203 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-08
- Description: Kotokoto means, literally, a sick person, suffering in all his limbs. Chintale dance song with bass drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Akanji gele maleza (Go and get a razor)
- Authors: Young Chewa boys (Under 20 years) , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156923 , vital:40068 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-13
- Description: When a man dies they shave his head, hence the call for a razor when the moment of death seems near. "Go bring a razor. My father is dying and he he is crying too much today." The Nudewa drum was cylindrical with a rectangular hole cue in the side, with three feet. The Kachisi drum was conical, open ended. Ilala dance with two drums (Mudewa and Kachisi).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Akayamba kudelela (Never satisfied)
- Authors: Four girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Ncheu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160088 , vital:40382 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-13
- Description: That man of mine is never satisfied, he never has enough and when he is full he turns his back. It is only the presence of the child which prevents his fighting me. So I waddle off to report to the Chief. Pounding song, pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Akazi aku Dowa (The women of Dowa)
- Authors: Pearson Kapeni , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dowa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153779 , vital:39521 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-02
- Description: "The women of Dowa desire very much to drink beer. Their work indeed is to drink beer. The women of Dowa, their work is to sell flour and flat cakes. And when they get home their marriage is broken. The women of Msoci, their work is to love the market place. And they was on Saturday only. I, Pearson Kapeni have troubles in the country of Dowa. This country hates me, why does it hate me? The reference to washing on Saturday is appreciated when one remembers that Saturday is market day in Dowa when the women put on their best clothes. The song struck home as it was true. Topical song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Akazi amachenjera (Women are clever)
- Authors: Five Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160233 , vital:40423 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-08
- Description: An old song, now only sung by the older men and danced by the men at drinking parties. This wicked old song was much enjoyed by the singers and by their contemporaries and all the older people around. "Women are very clever, they have their own ways of having fun (with other men). M'kwenda dance with 5 Umkwenda friction sticks.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Akweni (Sister I am tired)
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Chadza, Lilongwe District, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153509 , vital:39460 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-22
- Description: The woman reports to her sister-in-law that her husband is not good as he beats her every day. Pounding song with pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Alaina n'kuphika nkhwani (Alaina cooked vegetables)
- Authors: Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160170 , vital:40415 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-01
- Description: This kind of dance they say was first introduced into the district by Yao people about 15 years ago in 1940 when it was originally sung in the Yao language from the Fort Johnstone district. But the Chewa girls liked the dance and made up their own words for it. They reflect a young girls growing sense of responsibility towards her domestic duties. "Alaina cooked vegetables, what shall I do for vegetables myself? My mother cooked vegetables, what shall I do for vegetables myself?" Mjiri dance song. Girls evening dances with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Aliyale (Aliyale, the worthless wife)
- Authors: Gatoma with two Chewa lads , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160134 , vital:40389 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-18
- Description: The story concerns a husband who was complaining about his wife that she was running about with other men. He questions his son about the matter and blames his unfaithful wife for several misfortunes which befell,him, such as a pot of paint falling on him and his children dying. " She has shaved off her hair to make herself beautiful." The Nkacece was at one time a dance at which everybody came well-dressed for the party. He infers that although his wife 'dolled' herself up to look nice, she was still worthless. Sketch with song and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Alulu kalele mwana
- Authors: Mani Kuenda , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Chadza, Liliongwe, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153338 , vital:39438 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-04
- Description: "Alulu, go and nurse the child. When I go to draw water my child is on my back. When I go to fetch firewood, the child is on my back, When I cook, the child is just beside me and may get burnt. I don't want to keep on telling you the same thing. So, Alulu, go and nurse the child. Lullaby.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Amai, Amai, ndikunene eleli (Mother, mother, I will say much to you)
- Authors: Daliya Kafaniza and Manganja women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Chikwawa f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155802 , vital:39918 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-15
- Description: "My mother, mother, I will say much to you. You have taken my child. I myself am only small. You have taken my child. No, you have taken my child, as I say." Chitsukulumwe dance with gourd rattles and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Amalume (Uncle)
- Authors: Boys of Dedza Secondary School , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155948 , vital:39934 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR088-15
- Description: "Uncle, uncle, uncle, drink your beer carefully. They who hate me, Eyae! They would put poison in my beer. Uncle drink your beer carefully." Drinking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Amandi phikila kholowa (He cooked me sweet potatoe leaves)
- Authors: Young boys and girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Ncheu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160098 , vital:40383 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-14
- Description: Sweet potatoe leaves are frequently used with monkey nuts as a dish in this region, it is said. There was once a man who went to visit a friend who had many fowls. Now expecting that his friend would kill a fowl and cook it for him, he was very disappointed as his friend only cooked sweet potatoe leaves. When he went back home he began to complain saying he would never forget the meanness of his friend in refusing him a fowl. Nthano story for clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ameta mpala wamaliro (Shaving the head after a funeral)
- Authors: Gezani Mwale , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dowa District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154056 , vital:39558 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR079-11
- Description: "He shaves his head after the funeral. The scissors are broken, he borrowed them. The scissors are broken, come and see, come and see. Borrowed scissors, broken." All relatives, both male and female, shave their hair off their heads after the funeral of a relative, although this CHEWA custom is not now observed by younger people. Self delectative song with Sansi.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Amtheka cingondo (They have put the clay hat on)
- Authors: Thawani Mwale , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mulvi, Salima District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153365 , vital:39442 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-07
- Description: At the initiation of girls after the girls have been clothed and are taken to the place of initiation the woman officiating puts a heavy clay hat on the girls' head. The girls sing "They have put on the clay hats. Yours, my friend, suits you very well." Initiation song with Bangwe board.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Amuna ali kwanga (The husband I have)
- Authors: Small girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Ncheu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160066 , vital:40378 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-11
- Description: African men are still reluctant to share in the agricultural work of the village. "The husband I have is good at eating, but when I ask him to work in the garden he is always sick." Girls song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ana amuna (Young men ought to put on grey trousers)
- Authors: Three young girls of Masula , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158508 , vital:40199 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-05
- Description: Song sung in the late evening after supper just before they go to sleep are a feature of the musical life of the Chewa it would appear. Young women are becoming more dress conscious and demand that their young men dress better. Evening song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Anagondo tilowe (Anagondo let me in)
- Authors: Livinia Jese and 2 Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156941 , vital:40070 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-15
- Description: This song was sung very quietly. The names are girls names and the singer is outside the door asking to be let in. "Aye, aye, Anangondo let me in, Anangondo aye, aye, aye. Anajere le me in.". Dance song for Chintala women dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Anali kudambo Chingodola (Chingodola went to draw water at the marsh)
- Authors: Mavuto Mlanzi , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158490 , vital:40197 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-03
- Description: Chingodola went to the marsh to fetch water, then to fetch firewood and after that to look for relish. Her husband was annoyed that she did not come back sooner and began to swear at her and said "Dammit, you are like a 'galo', a dog. Self delectative song with Kalimba.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958