Waroya mwana (The bewitched child)
- Authors: Saini Murira, Chingaipa Madzikuminga, Zhogi Muzengedza and Saini Madera , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Sena , Songs, Tonga (Nyasa) , Tonga (Zambezi people) , Sena (African people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko District f-rh
- Language: Sena , Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156514 , vital:40011 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR091-10
- Description: The drum player hits the side of the drum with his stick, the membrane with his fingers as well as playing strong notes with the stick and his hand. Party song with three Matebe.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kusekerwa
- Authors: Group of Tonga women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138008 , vital:37583 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR041-04
- Description: The only headdress the women wear is a simple band or string round the head and passing over the forehead. They wear a few strings round their neck occassionaly. Their dress mainly consists of a short knee-length skirt and sometimes a bodice. They sometimes wear a good many copper or brass anklets. Skins are still worn as a covering for the upper part of the body. The men have no special dress, just the usual collection of tattered shirts, shorts and trousers. The implication of the second song is: "Now I am married, I don't know where I'm going to; I may have to sleep any where, perhaps in a tree, perhaps on a stone. Marriage song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Nyele/Horns
- Authors: 17 Tonga men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138490 , vital:37642 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR043-14
- Description: An experimental recording of the Nyele horns, to demonstrate their tuning, the order of their appearance and general scheme of melody. They are commonly played with drums and not by themselves alone, and are employed upon various ceremonial occasions such as funerals and large gatherings. They vary in size from about 5" to 18" long and are taken from a variety of antelope. Names of Nyele pipes (from smallest to largest) 1. Kampeko. 2. Simulya sikiri. 3. Senseku. 4. Jungainga. 5. Pindakati. 6. Muwere. 7. Siamupa. 8. Mpako. 9. Fulwa. 10. Saina. 11. Mulundu chigabana. 12. Gapalikwa. 13. Fumbira momba. 14. Tiabutiabu. 15. Tandamubbgwa. 16. Tandawanyoko. 17. Tukirauso. Horn ensemble with set of 17 Nyele antelope end-blown horns.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Maulu, maulu, kakusike kumwebe (My feet are aching too much to take me home)
- Authors: Jimu Machinje and wife (Ngonya) , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa zimbabwe Wankie f-rh
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139050 , vital:37699 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR046-10
- Description: The song goes on: "My feet are hurting a lot. I wish you would take me to Dr. Smith to have a special injection. I may not get home, I may have to sleep on the way." Personal lament with mbira, gourd resonated, one manual plus 2 notes above right and left, gourd rattle and bell.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kulene mamama ndaimbirira, nikawa kapongo ndaimbirira (From far, mama, I sing. Give me a goat)
- Authors: Tenesi Mutanga and Tonga men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138288 , vital:37619 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR042-16
- Description: In many African tribes the travelling entertainer or mendicant is a familiar figure, playing an instrument and dancing. He is usually rewarded with food and small presents and makes no bones about asking for them. Mendicant's song with sound of feet and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Tonkanono katere kano (Tonkanono is very tasty)
- Authors: Tenesi Mutanga and Tonga men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138297 , vital:37620 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR042-17
- Description: "When you have a special kind of relish and you put salt in it, you say it is very tasty indeed, and thank the cook." Salt is a rare commodity in the valley and is obtained with difficulty from the grasses growing near the hot springs. Consequently it is often reserved, they say, from special dishes of relish such as this tonkanono (whose indentity we were unable to establish). Mendicant's song with sound of feet and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kanakazibulu
- Authors: Timoti Sadimbi , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138966 , vital:37691 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR046-04
- Description: Played with 4 notes. The notes were roughly hewn pieces of wood laid across the thighs ans played by means of sticks. In this case, the player stood behind the back of the young man on whose thighs the notes were played and beat the notes bending forward over his shoulders. The man acting as xylophone stand sat on a stool with his feet on another stool. Beneath his thighs was a large pot used as simple external resonator. The instrument is played out in the fields when preparing the winter gardens in May. Once the gardens are planted, the xylophone notes are discarded and used as fire wood, new ones being cut each year. The position of the loose notes was changed with each change of tune to facilitate the playing of the item. The pause during the 3rd recording was caused by one of the notes rolling down the boys's thigh and having to be replaced. Self-delectative song with Chikirekore loose note xylophone x 4 notes, pot resonated.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kalikambo? (What is the cause?)
- Authors: Group of Tonga men and girls , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138572 , vital:37651 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR044-08
- Description: The dancers would come out in pairs, man and girl, dance together for a while opposite each other and then retire to make way for others. Mankuntu dance song for men and women with 2 goblet drums beaten by sticks, and 1 Kayanda conical drum played with hands.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Njenjenje
- Authors: Madzimbone and younf Tonga women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179199 , vital:39870 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-12
- Description: The leader was an old woman and the chorus a number of young married women. Party song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Karikambo? (What shall I do?)
- Authors: Masaria and other Tonga women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138137 , vital:37597 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR042-02
- Description: This song were taken during the actual grinding of millet into meal outside a hut. The millet was a fine brown variety known as Munga in Rhodesia. This small work song is sometimes well known by everyone in the village and commonly used by the women as they grind their corn on the stone outside their hut, or they are individual compositions without a name and with few words to the lyrics. Grinding song accompanied by the sound of grindstone.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ndicha Girita pano mufare mufare (I am leaving here, stay happily)
- Authors: Saini Murira, Chingaipa Madzikuminga, Zhogi Muzengedza and Saini Madera , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Sena , Songs, Tonga (Nyasa) , Tonga (Zambezi people) , Sena (African people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko District f-rh
- Language: Sena , Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156532 , vital:40013 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR091-12
- Description: The drum player hits the side of the drum with his stick, the membrane with his fingers as well as playing strong notes with the stick and his hand. Party song with three Matebe.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Marume ma shora Mambo(The man blames the Chief)
- Authors: Saini Murira, Chingaipa Madzikuminga and Zhogi Muzengedza , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Sena , Songs, Tonga (Nyasa) , Tonga (Zambezi people) , Sena (African people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko District f-rh
- Language: Sena , Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156541 , vital:40015 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR091-13
- Description: This item gives one an idea of the authentic music of the larger kinds of Mbira. One peculiarity of this type of mbira is the irregular sequence of the lower notes in the left hand from note number 4 onwards the order of decending scale being: 7-5-4-6-9-8-10-11-12. Topical song with 3 Matebe dza Mondoro mbira bell and 1 Murumbi bowl drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Nyamulosa chimbo cha Gotosa (The song Gotosa, the Mondoro)
- Authors: Murira, Madzikununga, Muzengedza and Madero , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mtoko, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155136 , vital:39858 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-02
- Description: Gotosa is said to be the Mondoro spirit of Mkota. Watengera Shawa of Chief Mtize's village is the maker of the instruments. Mondoro song for ancestral rites with 3 Matebe dza Mondoro (Mbira) and a drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Murumi wakaenda ku Harari (The man who went to Harari (Salsibury))
- Authors: Tonga married women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179134 , vital:39871 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-13
- Description: The story concerns a husband who went off to work at Harari (Salisbury) and spent three years there. But when he came back he only brought to his wife an empty sack or a hat or just paper only, or a mouse skin, or a mole. In factnothing of value at all! Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Kawala milonga kalila kate (The ferry men are complaining about the Zambezi being in flood)
- Authors: Segareti Chirumpu , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139001 , vital:37694 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR046-07
- Description: When the Zambezi is in flood the ferry men cannot paddle their canoes across. They do this ferrying to help people across but we are told, are not paid for their services. Self-delectative song with Kankobela mbira, fan-shaped, external resonator and mirliton.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Luano lwankanga ampie (The story of the man, the guineafowl and the blue jay)
- Authors: Group of young Tonga girls and children with Simon Sibgwela , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138508 , vital:37644 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR044-02
- Description: It appears to be the custom amongst the Tonga children to interrupt the story teller by questions or comments in addition to saying the usual refrain of "Kalanga-ti" and joining in the chorus of the song. The story is about a man who went to a wizard to get a charm to change himself into a guinea-fowl.Story with songs.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kule-kule kuwincherera bena bangu (Far - far away, I get the food to feed my children)
- Authors: Tenesi Muntanga and Panisi Mwetwa and group of Tonga men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138323 , vital:37624 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR042-20
- Description: Here in this typical mendicant's song, the subject of food is well to the fore. Food is the major preoccupation in a simple tribal society such as this, in more remote parts of the Zambezi Valley. Mendicant's song with leg rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ai-ye! Nzara yakabora (Ai-ye! Famine has come)
- Authors: Young Tonga men and girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179125 , vital:39861 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-05
- Description: The reed pipe players both sang and blowed their pipes alternately each having a distinct part in the complex whole. This recording omitted the usual drum accompaniment for clarity's sake only. Gororombe dance with 4 sets of end blown pipes, rattles and drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Yachipondeka 'owe owe'
- Authors: Masaria and other Tonga women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138126 , vital:37596 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR042-01
- Description: This song were taken during the actual grinding of millet into meal outside a hut. The millet was a fine brown variety known as Munga in Rhodesia. This small work song is sometimes well known by everyone in the village and commonly used by the women as they grind their corn on the stone outside their hut, or they are individual compositions without a name and with few words to the lyrics. Grinding song accompanied by the sound of grindstone.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ngwani ulala mudundulu (You bachelors, how do you like sleeping alone?)
- Authors: Siambelele Nyama , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138252 , vital:37615 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR042-13
- Description: The singer goes on: "You go to workin towns, but when you return home, you failto pay your bride price. You are queer fellows. What do you go to town for - I don't sleep alone. and I am sorry for you. Oh, let me go, I do not want to stay with you bachelors. You had better consult the diviners and ask them to tell you your fortune." "Siambelele" means a sheep, so the singer's name means "Sheep's meat." The tuning of the instrument as follows:- 656, 584, 528, 472, 432, 396, 356, 328, 292, 264 vps. Humorous song with Kankowela mbira. with external resonator.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957