Nyele/Horns
- Authors: 17 Tonga men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138490 , vital:37642 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR043-14
- Description: An experimental recording of the Nyele horns, to demonstrate their tuning, the order of their appearance and general scheme of melody. They are commonly played with drums and not by themselves alone, and are employed upon various ceremonial occasions such as funerals and large gatherings. They vary in size from about 5" to 18" long and are taken from a variety of antelope. Names of Nyele pipes (from smallest to largest) 1. Kampeko. 2. Simulya sikiri. 3. Senseku. 4. Jungainga. 5. Pindakati. 6. Muwere. 7. Siamupa. 8. Mpako. 9. Fulwa. 10. Saina. 11. Mulundu chigabana. 12. Gapalikwa. 13. Fumbira momba. 14. Tiabutiabu. 15. Tandamubbgwa. 16. Tandawanyoko. 17. Tukirauso. Horn ensemble with set of 17 Nyele antelope end-blown horns.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: 17 Tonga men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138490 , vital:37642 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR043-14
- Description: An experimental recording of the Nyele horns, to demonstrate their tuning, the order of their appearance and general scheme of melody. They are commonly played with drums and not by themselves alone, and are employed upon various ceremonial occasions such as funerals and large gatherings. They vary in size from about 5" to 18" long and are taken from a variety of antelope. Names of Nyele pipes (from smallest to largest) 1. Kampeko. 2. Simulya sikiri. 3. Senseku. 4. Jungainga. 5. Pindakati. 6. Muwere. 7. Siamupa. 8. Mpako. 9. Fulwa. 10. Saina. 11. Mulundu chigabana. 12. Gapalikwa. 13. Fumbira momba. 14. Tiabutiabu. 15. Tandamubbgwa. 16. Tandawanyoko. 17. Tukirauso. Horn ensemble with set of 17 Nyele antelope end-blown horns.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Indakurira shua (I cry for my friend (duet))
- 2 Tonga women and 2 young girls, Hugh Tracey
- Authors: 2 Tonga women and 2 young girls , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138198 , vital:37608 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR042-07
- Description: The grain being pounded was "munga", one of the millets which had first to be sieved in a basket, in order to get rid of the husks. It was poured into the mortar and water was added in order to prevent the powdery meal from flying up. Pounding song with sound of pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: 2 Tonga women and 2 young girls , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138198 , vital:37608 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR042-07
- Description: The grain being pounded was "munga", one of the millets which had first to be sieved in a basket, in order to get rid of the husks. It was poured into the mortar and water was added in order to prevent the powdery meal from flying up. Pounding song with sound of pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ndime mukabaryibaryi basankwa (All the young men like me)
- 2 Tonga women and 2 young girls, Hugh Tracey
- Authors: 2 Tonga women and 2 young girls , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138189 , vital:37605 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR042-06
- Description: The grain being pounded was "munga", one of the millets which had first to be sieved in a basket, in order to get rid of the husks. It was poured into the mortar and water was added in order to prevent the powdery meal from flying up. Pounding song with sound of pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: 2 Tonga women and 2 young girls , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138189 , vital:37605 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR042-06
- Description: The grain being pounded was "munga", one of the millets which had first to be sieved in a basket, in order to get rid of the husks. It was poured into the mortar and water was added in order to prevent the powdery meal from flying up. Pounding song with sound of pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Zumina unditole ulibama (If toy don't love me, send me back to my mother)
- 2 Tonga women and 2 young girls, Hugh Tracey
- Authors: 2 Tonga women and 2 young girls , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138207 , vital:37609 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR042-08
- Description: The bracelet on the wristof one of the women pounding can be clearly heard. Pounding song with sound of pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: 2 Tonga women and 2 young girls , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138207 , vital:37609 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR042-08
- Description: The bracelet on the wristof one of the women pounding can be clearly heard. Pounding song with sound of pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Sheme yasenzana wa mai-we
- 2 Tonga women and 2 young girls, Hugh Tracey
- Authors: 2 Tonga women and 2 young girls , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138216 , vital:37610 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR042-09
- Description: The song was done by small girls of about 12 years old. One did the singing, the other the 'shushing'. Pounding song with sound of pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: 2 Tonga women and 2 young girls , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138216 , vital:37610 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR042-09
- Description: The song was done by small girls of about 12 years old. One did the singing, the other the 'shushing'. Pounding song with sound of pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kalulu drum rhythms
- 3 Nyakyusa drummers with Nyakyusa women, Hugh Tracey
- Authors: 3 Nyakyusa drummers with Nyakyusa women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Arts, Malawi , Field recordings , Nyakyusa (African people)--Music , Ngonde (African people)--music , Drum--Performance , Africa Malawi Tukuyu f-mw
- Language: Nyakyusa-Ngonde
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151828 , vital:39177 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR066-02
- Description: The women's dance was slow and graceful, and consisted of advancing and retiring in pairs, raising and lowering their large horse-tail fly-whisks. "Kabulu" in Nyakyusa is derived, they say, from the word meaning to "ululate". During the dance they call out "we are proud of Tukuyu, we are proud we have come." All the drums were locally made on the mine, from oil drums. They were double-headed and laced. Mampenenga and Kalulu dance with 1 conical drum, laced, 2 cylindrical laced drums with wooden beaters.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: 3 Nyakyusa drummers with Nyakyusa women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Arts, Malawi , Field recordings , Nyakyusa (African people)--Music , Ngonde (African people)--music , Drum--Performance , Africa Malawi Tukuyu f-mw
- Language: Nyakyusa-Ngonde
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151828 , vital:39177 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR066-02
- Description: The women's dance was slow and graceful, and consisted of advancing and retiring in pairs, raising and lowering their large horse-tail fly-whisks. "Kabulu" in Nyakyusa is derived, they say, from the word meaning to "ululate". During the dance they call out "we are proud of Tukuyu, we are proud we have come." All the drums were locally made on the mine, from oil drums. They were double-headed and laced. Mampenenga and Kalulu dance with 1 conical drum, laced, 2 cylindrical laced drums with wooden beaters.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Mampenenga drum rhythms
- 3 Nyakyusa drummers with Nyakyusa women, Hugh Tracey
- Authors: 3 Nyakyusa drummers with Nyakyusa women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Arts, Malawi , Field recordings , Nyakyusa (African people)--Music , Ngonde (African people)--music , Drum--Performance , Africa Malawi Tukuyu f-mw
- Language: Nyakyusa-Ngonde
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151819 , vital:39176 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR066-01
- Description: The Mampenenga is danced in silence to the accompaniment of the drums. The dancers, all men wore long Swahili "Kikoye" or skirts. The bass drummer uses one of his sticks as a pressure stick occassionally to raise the note on the membrane. The dance is a form of slow graceful prancing with much bending of the kness and swinging, raising and lowering of fly-whisks in the right hand. Mampenenga and Kalulu dance with 1 conical drum, laced, 2 cylindrical laced drums with wooden beaters.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: 3 Nyakyusa drummers with Nyakyusa women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Arts, Malawi , Field recordings , Nyakyusa (African people)--Music , Ngonde (African people)--music , Drum--Performance , Africa Malawi Tukuyu f-mw
- Language: Nyakyusa-Ngonde
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151819 , vital:39176 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR066-01
- Description: The Mampenenga is danced in silence to the accompaniment of the drums. The dancers, all men wore long Swahili "Kikoye" or skirts. The bass drummer uses one of his sticks as a pressure stick occassionally to raise the note on the membrane. The dance is a form of slow graceful prancing with much bending of the kness and swinging, raising and lowering of fly-whisks in the right hand. Mampenenga and Kalulu dance with 1 conical drum, laced, 2 cylindrical laced drums with wooden beaters.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Fasonti (Name of a man)
- 5 young Xhosa men and women, Hugh Tracey
- Authors: 5 young Xhosa men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Africa South Africa Kentani f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/150750 , vital:39002 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR061-02
- Description: The leading girl sings the melody at a lower pitch than the accompaniment sung by the chorus. This song is in praise of Fasonti; it is, they say, 'Fasonti's own personal song'. Intolombe dance for young people with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: 5 young Xhosa men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Africa South Africa Kentani f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/150750 , vital:39002 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR061-02
- Description: The leading girl sings the melody at a lower pitch than the accompaniment sung by the chorus. This song is in praise of Fasonti; it is, they say, 'Fasonti's own personal song'. Intolombe dance for young people with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Igada (A clod of earth)
- 5 young Xhosa men and women, Hugh Tracey
- Authors: 5 young Xhosa men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Folk music , Africa South Africa Kentani f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/150761 , vital:39003 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR061-03
- Description: This was sung by the same group of young Xhosa men and women as the first 2 songs. The dancing was static, done by the mwn only, who used a single stamping step, but very stlised elegant gestures of arms and hands. They were holding decorated sticks. One man held up the two end corners of his blanket-skirt. His forearms were solidly encased in brass wire bracelets from wrist to elbow. Intlombe dances for young people with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: 5 young Xhosa men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Folk music , Africa South Africa Kentani f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/150761 , vital:39003 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR061-03
- Description: This was sung by the same group of young Xhosa men and women as the first 2 songs. The dancing was static, done by the mwn only, who used a single stamping step, but very stlised elegant gestures of arms and hands. They were holding decorated sticks. One man held up the two end corners of his blanket-skirt. His forearms were solidly encased in brass wire bracelets from wrist to elbow. Intlombe dances for young people with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Dlalani (Name of a man)
- 5 young Xhosa men and women, Hugh Tracey
- Authors: 5 young Xhosa men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Africa South Africa Kentani f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/150741 , vital:39001 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR061-01
- Description: The song is in praise of a man who has many lovers. This song and the following one were sung by a group of very beautifully dressed young people, the men dancers elegantly blanketed and beaded, the girls wearing pale ochre skirts with many rows of indigo blue braid and their headcloths of indingo blie wool were folded about their heads to form a tall tubular headdress rather like that of Queen Nefertiti. Before the recording started, but whilst the singers were "warming up" there was rather a curious little ceremony which forms part of the dance. One of the girls went around removing the men dancers's headcloths revealing their head bead ornaments. She put their headcloths on her own head, then returned to the line of girls and gave each girl her own young mans' headcloth, which was then tied round the girl's head. A stick specially decorated for dancing is called "Libunguza." Intolombe dance for young people with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: 5 young Xhosa men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Field recordings , Xhosa (African people) , Africa South Africa Kentani f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/150741 , vital:39001 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR061-01
- Description: The song is in praise of a man who has many lovers. This song and the following one were sung by a group of very beautifully dressed young people, the men dancers elegantly blanketed and beaded, the girls wearing pale ochre skirts with many rows of indigo blue braid and their headcloths of indingo blie wool were folded about their heads to form a tall tubular headdress rather like that of Queen Nefertiti. Before the recording started, but whilst the singers were "warming up" there was rather a curious little ceremony which forms part of the dance. One of the girls went around removing the men dancers's headcloths revealing their head bead ornaments. She put their headcloths on her own head, then returned to the line of girls and gave each girl her own young mans' headcloth, which was then tied round the girl's head. A stick specially decorated for dancing is called "Libunguza." Intolombe dance for young people with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Imilishyo y'ingoma (Rhythms of drums)
- 8 Hutu men and Bijyiobenda Simeon, Hugh Tracey
- Authors: 8 Hutu men and Bijyiobenda Simeon , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Drummers (Musicians) , Folk music--Africa , Africa Democratic Republic of Congo Katanga f-cg
- Language: Kinyarwanda
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136801 , vital:37425 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR034-01
- Description: This group of Hutu drummers who call themselves the "Ingeruzabahizi", "The Terrifiers", were recorded by us in 1952 and their tattoos were published in the Music of Africa Series on LP records No. 1120 "Drums of Africa." The present recording shows an improvement in technique since that day, under the same leader Bijiyobyenda Simeon. The 11 tattos are;- 1. Ibiteyo, 2. Umosuko, 3. Zigezikaragwe, 4. Agasiga, 5. Agasiga k'i gaseke, 6. Akanimba, 7. Urukina, 8. Urukantege, 9. Umuganura, 10. Umusambi, 11. Imilindi. Ekeven drum rhythms with 2 conical drums, 5 cylindrical drums, laced, closed, with wooden beaters , 1 treble drum, cylindrical, laced, wooden beaters.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: 8 Hutu men and Bijyiobenda Simeon , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Drummers (Musicians) , Folk music--Africa , Africa Democratic Republic of Congo Katanga f-cg
- Language: Kinyarwanda
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136801 , vital:37425 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR034-01
- Description: This group of Hutu drummers who call themselves the "Ingeruzabahizi", "The Terrifiers", were recorded by us in 1952 and their tattoos were published in the Music of Africa Series on LP records No. 1120 "Drums of Africa." The present recording shows an improvement in technique since that day, under the same leader Bijiyobyenda Simeon. The 11 tattos are;- 1. Ibiteyo, 2. Umosuko, 3. Zigezikaragwe, 4. Agasiga, 5. Agasiga k'i gaseke, 6. Akanimba, 7. Urukina, 8. Urukantege, 9. Umuganura, 10. Umusambi, 11. Imilindi. Ekeven drum rhythms with 2 conical drums, 5 cylindrical drums, laced, closed, with wooden beaters , 1 treble drum, cylindrical, laced, wooden beaters.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kantende maninga
- 8 Luba men with Nyundu Gabriel (flute), Hugh Tracey
- Authors: 8 Luba men with Nyundu Gabriel (flute) , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Luba-Lulua , Luba (African people) , Cultural anthropology , Luba-Lulua language , Africa Democratic Republic of Congo Katanga f-cg
- Language: Luba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/137695 , vital:37551 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR039-04
- Description: "Aminai, munasei, aminai." This somewhat unusual piece of music has a single ground provided by the Kisanzhi (mbira) with an interesting flute obligato followed by a simple sung line of "Aminai, munasei, aminai." Praise song for a Chief with 1 chisanzhi mbira, 1 side-blown dilele munenge tranverse flute, a voiced note and tapped wood.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: 8 Luba men with Nyundu Gabriel (flute) , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Luba-Lulua , Luba (African people) , Cultural anthropology , Luba-Lulua language , Africa Democratic Republic of Congo Katanga f-cg
- Language: Luba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/137695 , vital:37551 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR039-04
- Description: "Aminai, munasei, aminai." This somewhat unusual piece of music has a single ground provided by the Kisanzhi (mbira) with an interesting flute obligato followed by a simple sung line of "Aminai, munasei, aminai." Praise song for a Chief with 1 chisanzhi mbira, 1 side-blown dilele munenge tranverse flute, a voiced note and tapped wood.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Muleka mwene ngoie
- Authors: A. Kaseba , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Luba-Lulua , Luba (African people) , Cultural anthropology , Africa Democratic Republic of Congo Katanga f-cg
- Language: Luba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/137904 , vital:37572 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR040-07
- Description: The singer goes on to enumerate all the various districts where the rumor of the fame of this legendary beauty has arrived. "Muleka is a girl so beautiful that her fame has spread far and wide throughout the Kasai." This is a good example of a new accompaniment to an indifenous form of song. Topical song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: A. Kaseba , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Luba-Lulua , Luba (African people) , Cultural anthropology , Africa Democratic Republic of Congo Katanga f-cg
- Language: Luba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/137904 , vital:37572 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR040-07
- Description: The singer goes on to enumerate all the various districts where the rumor of the fame of this legendary beauty has arrived. "Muleka is a girl so beautiful that her fame has spread far and wide throughout the Kasai." This is a good example of a new accompaniment to an indifenous form of song. Topical song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Watasala warila nanzifile
- A.T. Mwamosi (Composer), Hugh Tracey
- Authors: A.T. Mwamosi (Composer) , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Guitar , Instrumental music , Africa Mozambique Gaza f-mz
- Language: Chopi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/132791 , vital:36887 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR008-11
- Description: Two topical songs with 2 guitars
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: A.T. Mwamosi (Composer) , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Guitar , Instrumental music , Africa Mozambique Gaza f-mz
- Language: Chopi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/132791 , vital:36887 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR008-11
- Description: Two topical songs with 2 guitars
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ilanga langishiya
- A.T. Mwamosi (Composer), Hugh Tracey
- Authors: A.T. Mwamosi (Composer) , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Guitar , Instrumental music , Africa Mozambique Gaza f-mz
- Language: Chopi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/132786 , vital:36886 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR008-10
- Description: Two topical songs with 2 guitars
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: A.T. Mwamosi (Composer) , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Guitar , Instrumental music , Africa Mozambique Gaza f-mz
- Language: Chopi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/132786 , vital:36886 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR008-10
- Description: Two topical songs with 2 guitars
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Bantamba fituka (The magician)
- Adamsoni Kabamba, Hugh Tracey
- Authors: Adamsoni Kabamba , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Instrumental music , Mbira music , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134666 , vital:37188 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0021-05
- Description: A certain wizard, so the story goes, once caught a secretary bird and brought it into his house alive in order to use it for magical purposes and for killing other people. Now, this man soon died and left this secretary birf behind. So he sings this song to mock who use magic because they will surely die, just the same. :There are foolish men who leave their families unprovided for while they go off with prostitutes." "There is sadness which envelopes a child when its parents die, and a sadness also which envelopes a parent when its child dies." Self-delectative song with Kankowele fan-shaped mbira, mbira with external resonator.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Adamsoni Kabamba , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Instrumental music , Mbira music , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134666 , vital:37188 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0021-05
- Description: A certain wizard, so the story goes, once caught a secretary bird and brought it into his house alive in order to use it for magical purposes and for killing other people. Now, this man soon died and left this secretary birf behind. So he sings this song to mock who use magic because they will surely die, just the same. :There are foolish men who leave their families unprovided for while they go off with prostitutes." "There is sadness which envelopes a child when its parents die, and a sadness also which envelopes a parent when its child dies." Self-delectative song with Kankowele fan-shaped mbira, mbira with external resonator.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ba Mari' tukasambe (Mary let us go to wash ourselves)
- Adamsoni Kabamba, Hugh Tracey
- Authors: Adamsoni Kabamba , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Instrumental music , Mbira music , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134675 , vital:37190 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0021-06
- Description: "Mary let us go to wash ourselves at the river. On earth we live but to die. Mary join in the singing because we both know we live but to die. There are some beautiful peple on earth; so Mary sing with me this song." Self-delectative song with Kankowele mbira, fan-shaped, with external resonator.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Adamsoni Kabamba , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Instrumental music , Mbira music , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134675 , vital:37190 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0021-06
- Description: "Mary let us go to wash ourselves at the river. On earth we live but to die. Mary join in the singing because we both know we live but to die. There are some beautiful peple on earth; so Mary sing with me this song." Self-delectative song with Kankowele mbira, fan-shaped, with external resonator.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ukutema nakubalile kubwaice (I began felling trees in my youth)
- Adamsoni Kabamba, Hugh Tracey
- Authors: Adamsoni Kabamba , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Instrumental music , Mbira music , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134700 , vital:37192 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0021-07
- Description: The Lala often take the work of tree-felling for others, as they are specially good at it. "I began felling trees in my youth, and did not have a son-in-law to help me (i.e. he had no daughter to be married). So I took my axe and did the work alone. People belonging to the "Sand" clan (totem) are clever, because they choose a specially large tree and worship there, considering it to be a great work of God." "There are women who despise those men who stay at home in the country, so let me go to the town to marry a wiser man." The tribe being matrilineal inherits through the female side. A son-in-law has to assist his wife's family-hence the reference to "no son-in-law to help him." Self-delectative song with Kankowele mbira, fan-shaped, with external resonator
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Adamsoni Kabamba , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Instrumental music , Mbira music , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134700 , vital:37192 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0021-07
- Description: The Lala often take the work of tree-felling for others, as they are specially good at it. "I began felling trees in my youth, and did not have a son-in-law to help me (i.e. he had no daughter to be married). So I took my axe and did the work alone. People belonging to the "Sand" clan (totem) are clever, because they choose a specially large tree and worship there, considering it to be a great work of God." "There are women who despise those men who stay at home in the country, so let me go to the town to marry a wiser man." The tribe being matrilineal inherits through the female side. A son-in-law has to assist his wife's family-hence the reference to "no son-in-law to help him." Self-delectative song with Kankowele mbira, fan-shaped, with external resonator
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ba Serenje balokulila bawishibo (Serenje is weeping over his father)
- Adamsoni Kabamba, Hugh Tracey
- Authors: Adamsoni Kabamba , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Instrumental music , Mbira music , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134640 , vital:37186 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0021-04
- Description: "When Serenje's father died, he mourned for a long time. "Toranchi" has taught me how to shoot on the rifle range, so, now I have learnt to shoot, I may be going to the war, and do not know if I will ever come back." This is a piece of fantasy, for in fact, Mr. Torrence has not taught him to shoot, but it is an oblique form of flattery and praise. He is fond of Mr. Torrence who is assistant African personnel manager, and that is why he sings about him in this way. The fact that Mr. Torrence was an officer in the King's African Rifles during the war may have contributed to the singer's hero worship of him. Self-delectative song with Kankowele fan-shaped mbira with external resonator.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Adamsoni Kabamba , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Ambo (Zambia) , Instrumental music , Mbira music , Africa Zambia Serenje f-za
- Language: Lala
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/134640 , vital:37186 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0021-04
- Description: "When Serenje's father died, he mourned for a long time. "Toranchi" has taught me how to shoot on the rifle range, so, now I have learnt to shoot, I may be going to the war, and do not know if I will ever come back." This is a piece of fantasy, for in fact, Mr. Torrence has not taught him to shoot, but it is an oblique form of flattery and praise. He is fond of Mr. Torrence who is assistant African personnel manager, and that is why he sings about him in this way. The fact that Mr. Torrence was an officer in the King's African Rifles during the war may have contributed to the singer's hero worship of him. Self-delectative song with Kankowele fan-shaped mbira with external resonator.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ulushimi lwa mukashana ne nsupa ya mfumu (The story of the girl and the chief's calabash)
- Agnes Bwenpe and group of small girls, Hugh Tracey
- Authors: Agnes Bwenpe and group of small girls , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Zambia , Field recordings , Folk songs, Bemba , Bemba (African people) , Africa Zambia Bancroft Mine f-za
- Language: Bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151806 , vital:39173 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR065-16
- Description: There was once a Chief who had a favourite wife to whom he gave a calabash. Now this Chief disappeared. One day she with the calabash, she found herself sailing down the river in it, and as she sang: "Ulushimi lwa mukashana ne nsupa ya mfunu." She sailed amongst the fish, some of which wanted to eat her. But she sang to them and they let her go. Afterwards she fell amongst crocodiles. But they too let her go when she sang to them and eventually she found herself in a village and gave it to the chief and put her in a hut where she was badly bitten by insects. However she did not kill any of them, as she was a kind and gentle woman. Then the chief sent word that she must come and undergo a test. Which was to pick out her own calabash from amongst many others. As she went one of the insects said to her: "Choose that calabash you see a fly settle on." So, when she swa all the calabashes spread out before her, she waited for a fly to settle on one. It settled on the smallest and she picked it up and said: "This is mine." Whereon the chief came out of his hut and to her amazement it was her own husband who said: "Now I know this is my own wife, because she recogonizes the calabash I once gave her." Isimi story with song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Agnes Bwenpe and group of small girls , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Zambia , Field recordings , Folk songs, Bemba , Bemba (African people) , Africa Zambia Bancroft Mine f-za
- Language: Bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151806 , vital:39173 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR065-16
- Description: There was once a Chief who had a favourite wife to whom he gave a calabash. Now this Chief disappeared. One day she with the calabash, she found herself sailing down the river in it, and as she sang: "Ulushimi lwa mukashana ne nsupa ya mfunu." She sailed amongst the fish, some of which wanted to eat her. But she sang to them and they let her go. Afterwards she fell amongst crocodiles. But they too let her go when she sang to them and eventually she found herself in a village and gave it to the chief and put her in a hut where she was badly bitten by insects. However she did not kill any of them, as she was a kind and gentle woman. Then the chief sent word that she must come and undergo a test. Which was to pick out her own calabash from amongst many others. As she went one of the insects said to her: "Choose that calabash you see a fly settle on." So, when she swa all the calabashes spread out before her, she waited for a fly to settle on one. It settled on the smallest and she picked it up and said: "This is mine." Whereon the chief came out of his hut and to her amazement it was her own husband who said: "Now I know this is my own wife, because she recogonizes the calabash I once gave her." Isimi story with song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957