The Dassie and the Hunter: A South African Meeting
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 2005
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175147 , vital:42547 , https://doi.org/10.4314/tvl.v43i1.29727
- Description: This book does not resemble any of Jeff Opland’s previous academic works. There is no similarity in style, and to some extent content. His previous books, namely, Xhosa oral poetry: Aspects of a black South African tradition (Cambridge University Press, 1983), and Xhosa poets and poetry (David Philip, 1998), were written as purely scientific, academic works. The Dassie and the Hunter amounts to a subtle snub of academia and its restrictive rules. Though written by Opland, it is as if he and his research subject, Manisi, have colluded to make this work different and special, in a personal mystical way, disregarding academic etiquette, weaving a more creative, poetic tapestry. This makes the book an interesting read. In style and content, it is neither rigorously academic, solely biographical, nor purely creative. It evades classification. It is individualistic.
- Full Text:
- Date Issued: 2005
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 2005
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175147 , vital:42547 , https://doi.org/10.4314/tvl.v43i1.29727
- Description: This book does not resemble any of Jeff Opland’s previous academic works. There is no similarity in style, and to some extent content. His previous books, namely, Xhosa oral poetry: Aspects of a black South African tradition (Cambridge University Press, 1983), and Xhosa poets and poetry (David Philip, 1998), were written as purely scientific, academic works. The Dassie and the Hunter amounts to a subtle snub of academia and its restrictive rules. Though written by Opland, it is as if he and his research subject, Manisi, have colluded to make this work different and special, in a personal mystical way, disregarding academic etiquette, weaving a more creative, poetic tapestry. This makes the book an interesting read. In style and content, it is neither rigorously academic, solely biographical, nor purely creative. It evades classification. It is individualistic.
- Full Text:
- Date Issued: 2005
Imbongi in Profile
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 1993
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/124689 , vital:35649 , https://www.jstor.org/stable/40238706
- Description: Today, many elements of the tradition have been discarded or adapted; nevertheless, the concept of singing praises still retains an identifiable character which is based on past tradition. In this tradition, the imbongi' s relationship with his audience and the function of his izibongo (poetry) within his society are of utmost importance. Any analysis of this communitarian art form will therefore have to take into account the context of the performance, the nature of the audience, and the role of the imbongi in a society which continues to be subject to socio-cultural and political pressures of unused intensity. My intention in this article is to provide a case study of Bongani Sitole, a contemporary imbongi, in order to instance some of the ways in which the tradition has adapted. During the course of the discussion mention will also be made of other iimbongi.
- Full Text:
- Date Issued: 1993
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 1993
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/124689 , vital:35649 , https://www.jstor.org/stable/40238706
- Description: Today, many elements of the tradition have been discarded or adapted; nevertheless, the concept of singing praises still retains an identifiable character which is based on past tradition. In this tradition, the imbongi' s relationship with his audience and the function of his izibongo (poetry) within his society are of utmost importance. Any analysis of this communitarian art form will therefore have to take into account the context of the performance, the nature of the audience, and the role of the imbongi in a society which continues to be subject to socio-cultural and political pressures of unused intensity. My intention in this article is to provide a case study of Bongani Sitole, a contemporary imbongi, in order to instance some of the ways in which the tradition has adapted. During the course of the discussion mention will also be made of other iimbongi.
- Full Text:
- Date Issued: 1993
Mbeki's African Renaissance Vision as Reflected in isiXhosa Written Poetry: 2005–2011
- Mona, Godfrey V, Kaschula, Russell H
- Authors: Mona, Godfrey V , Kaschula, Russell H
- Date: 2018
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174705 , vital:42502 , ttps://doi.org/10.1080/18186874.2018.1457616
- Description: IsiXhosa literary critics have not yet interrogated literature that was produced during and after the tenure of Thabo Mvuyelwa Mbeki as deputy president and president of the Republic of South Africa in order to study the impact of his African Renaissance doctrine. This article analyses poetry that was produced from 2005 to 2011. The content of the isiXhosa written poetry is profoundly influenced by the context of former President Mbeki's African Renaissance philosophy, its implementation structures and philosophy of self-confidence and self-reliance. The selected poems analysed and interpreted in this article suggest that Mbeki's legacy of the African Renaissance empowered poets to develop a narrative that advances the building of a regenerated South African nation and the African continent.
- Full Text:
- Date Issued: 2018
- Authors: Mona, Godfrey V , Kaschula, Russell H
- Date: 2018
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174705 , vital:42502 , ttps://doi.org/10.1080/18186874.2018.1457616
- Description: IsiXhosa literary critics have not yet interrogated literature that was produced during and after the tenure of Thabo Mvuyelwa Mbeki as deputy president and president of the Republic of South Africa in order to study the impact of his African Renaissance doctrine. This article analyses poetry that was produced from 2005 to 2011. The content of the isiXhosa written poetry is profoundly influenced by the context of former President Mbeki's African Renaissance philosophy, its implementation structures and philosophy of self-confidence and self-reliance. The selected poems analysed and interpreted in this article suggest that Mbeki's legacy of the African Renaissance empowered poets to develop a narrative that advances the building of a regenerated South African nation and the African continent.
- Full Text:
- Date Issued: 2018
Intellectualisation of isiXhosa literature: the case of Jeff Opland
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 2017
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/67030 , vital:29022 , https://doi.org/10.17159/2309-9070/tvl.v.54i2.413
- Description: publisher version , The origins of the intellectualisation of written isiXhosa literature are often attributed to the missionaries John Ross and John Bennie. They set up a printing press in the Tyhume Valley which later became known as Lovedale Press. They introduced written isiXhosa in 1823 and for this they are acknowledged as the first to write and publish in isiXhosa. This article attempts to trace this intellectualisation process of isiXhosa literature, concentrating on a critique and assessment of the life-long work of Professor Jeff Opland, who has contributed enormously to the present understanding of both oral and written isiXhosa literature. It is argued in this article that his corpus of books and academic articles require some contextualisation within the broader debate of the continued intellectualisation of isiXhosa language and literature. Reference is also made to the Opland isiXhosa literature archive and its contribution to the further intellectualisation of isiXhosa literature. It is suggested in this article that Opland is one of the greatest contributors to academic debates concerning isiXhosa literature and history. Izibongo or oral poems written by, and about Jeff Opland are analysed to further enhance the context of his contribution.
- Full Text:
- Date Issued: 2017
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 2017
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/67030 , vital:29022 , https://doi.org/10.17159/2309-9070/tvl.v.54i2.413
- Description: publisher version , The origins of the intellectualisation of written isiXhosa literature are often attributed to the missionaries John Ross and John Bennie. They set up a printing press in the Tyhume Valley which later became known as Lovedale Press. They introduced written isiXhosa in 1823 and for this they are acknowledged as the first to write and publish in isiXhosa. This article attempts to trace this intellectualisation process of isiXhosa literature, concentrating on a critique and assessment of the life-long work of Professor Jeff Opland, who has contributed enormously to the present understanding of both oral and written isiXhosa literature. It is argued in this article that his corpus of books and academic articles require some contextualisation within the broader debate of the continued intellectualisation of isiXhosa language and literature. Reference is also made to the Opland isiXhosa literature archive and its contribution to the further intellectualisation of isiXhosa literature. It is suggested in this article that Opland is one of the greatest contributors to academic debates concerning isiXhosa literature and history. Izibongo or oral poems written by, and about Jeff Opland are analysed to further enhance the context of his contribution.
- Full Text:
- Date Issued: 2017
The Sacred Door and other Stories: Cameroon Folktales of the Beba (Makuchi)
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 2008
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175177 , vital:42550 , https://doi.org/10.17159/2309-9070/tvl.v.45i2.4743
- Description: In The Sacred Door and Other Stories: Cameroon Folktales of the Beba, Makuchi has collected thirty-three folktales of the Beba people. These stories are presented in English only. The book contains a foreword by well-known oral literature scholar, Isidore Okpewho and a preface by the author. In the foreword, Okpewho states that:“Tales like these need to be retold again and again, because the lessons they yield belong not merely to a long-forgotten historical or so-called primitive past but very much to the present times in which we live”(xi). The book therefore represents a sense of continuity between past and present. Although the tales may no longer be told in the same way that they were many years ago, the messages contained in the tales remain as relevant today as they did in the past.
- Full Text:
- Date Issued: 2008
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 2008
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175177 , vital:42550 , https://doi.org/10.17159/2309-9070/tvl.v.45i2.4743
- Description: In The Sacred Door and Other Stories: Cameroon Folktales of the Beba, Makuchi has collected thirty-three folktales of the Beba people. These stories are presented in English only. The book contains a foreword by well-known oral literature scholar, Isidore Okpewho and a preface by the author. In the foreword, Okpewho states that:“Tales like these need to be retold again and again, because the lessons they yield belong not merely to a long-forgotten historical or so-called primitive past but very much to the present times in which we live”(xi). The book therefore represents a sense of continuity between past and present. Although the tales may no longer be told in the same way that they were many years ago, the messages contained in the tales remain as relevant today as they did in the past.
- Full Text:
- Date Issued: 2008
Cross-cultural communication in a north-eastern Cape farming community:
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 1989
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175313 , vital:42564 , https://doi.org/10.1080/02572117.1989.10586786
- Description: Cross-cultural communication is dealt with and more specifically, the communicative competence of 15 white English-speaking farmers when they speak Xhosa to their labourers is assessed. This research was conducted in the Elliot, Ugie, and Maclear areas of the north-eastern Cape. A broad sociolinguistic framework drawing on both ethnographic and ethnomethodological principles was used; complications caused by cross-cultural differences which are reflected in language, and which may lead to possible communication breakdown, were isolated. The actual analysis of speech in terms of ethnomethodological principles, such as turn-taking and the co-operative principle, was undertaken.
- Full Text:
- Date Issued: 1989
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 1989
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175313 , vital:42564 , https://doi.org/10.1080/02572117.1989.10586786
- Description: Cross-cultural communication is dealt with and more specifically, the communicative competence of 15 white English-speaking farmers when they speak Xhosa to their labourers is assessed. This research was conducted in the Elliot, Ugie, and Maclear areas of the north-eastern Cape. A broad sociolinguistic framework drawing on both ethnographic and ethnomethodological principles was used; complications caused by cross-cultural differences which are reflected in language, and which may lead to possible communication breakdown, were isolated. The actual analysis of speech in terms of ethnomethodological principles, such as turn-taking and the co-operative principle, was undertaken.
- Full Text:
- Date Issued: 1989
Language rights, intercultural communication and the law in South Africa
- Kaschula, Russell H, Ralarala, Monwabisi K
- Authors: Kaschula, Russell H , Ralarala, Monwabisi K
- Date: 2004
- Subjects: Language policy -- South Africa , Courts interpreting and translating -- South Africa , Intercultural communication -- South Africa , Conduct of court proceedings -- South Africa , Linguistic rights -- South Africa , Multilingualism -- South Africa
- Language: English
- Type: article , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/59434 , vital:27602 , https://doi.org/10.1080/02572117.2004.10587242
- Description: This article seeks to explore the present language scenario in courts of law. The article makes use of section 6 of the Constitution of the Republic of South Africa (1996), as a point of departure. At face value this section seems to entrench the language rights of individuals. This would mean that individuals could request trials to be held in their mother tongues, with fluent and competent speakers of that mother tongue sitting on the bench. However, this has not materialised. Contrary to popular opinion, the article argues that individual language rights are to some extent entrenched in the Constitution, but there are no mechanisms to secure such rights in the public domain. The article argues that it is often only language privileges that are preserved in institutions such as the justice system. Legally speaking, there is an obligation on the State to provide interpreters to facilitate access to all eleven official languages in courts of law. This in itself presents numerous challenges. The article argues further that the corollary to this is that there is very little space for intercultural communication in courts of law (as defined by Ting-Toomey, 1999, and Gibson, 2002). There has been little or no capacity building in this regard. It is English, to some extent Afrikaans, and the western cultural paradigm, which prevails. The result is further communication breakdown and language intolerance. In this article, the notion of language rights in courts of law is explored against the backdrop of existing theories of intercultural communication.
- Full Text:
- Date Issued: 2004
- Authors: Kaschula, Russell H , Ralarala, Monwabisi K
- Date: 2004
- Subjects: Language policy -- South Africa , Courts interpreting and translating -- South Africa , Intercultural communication -- South Africa , Conduct of court proceedings -- South Africa , Linguistic rights -- South Africa , Multilingualism -- South Africa
- Language: English
- Type: article , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/59434 , vital:27602 , https://doi.org/10.1080/02572117.2004.10587242
- Description: This article seeks to explore the present language scenario in courts of law. The article makes use of section 6 of the Constitution of the Republic of South Africa (1996), as a point of departure. At face value this section seems to entrench the language rights of individuals. This would mean that individuals could request trials to be held in their mother tongues, with fluent and competent speakers of that mother tongue sitting on the bench. However, this has not materialised. Contrary to popular opinion, the article argues that individual language rights are to some extent entrenched in the Constitution, but there are no mechanisms to secure such rights in the public domain. The article argues that it is often only language privileges that are preserved in institutions such as the justice system. Legally speaking, there is an obligation on the State to provide interpreters to facilitate access to all eleven official languages in courts of law. This in itself presents numerous challenges. The article argues further that the corollary to this is that there is very little space for intercultural communication in courts of law (as defined by Ting-Toomey, 1999, and Gibson, 2002). There has been little or no capacity building in this regard. It is English, to some extent Afrikaans, and the western cultural paradigm, which prevails. The result is further communication breakdown and language intolerance. In this article, the notion of language rights in courts of law is explored against the backdrop of existing theories of intercultural communication.
- Full Text:
- Date Issued: 2004
Imbongi and griot: toward a comparative analysis of oral poetics in Southern and West Africa
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 1999
- Subjects: Folk poetry, African , Oral tradition -- Africa , Folk literature -- Africa
- Language: English
- Type: article , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/59379 , vital:27576 , https://doi.org/10.1080/13696819908717840
- Description: This article takes up the challenge of comparative research in Africa by analysing and comparing the oral art of West African griots and Southern African iimbongi or oral poets. Similarities and differences between these performers and their respective societies are highlighted through the use of an ethnographic methodology. A distinction is drawn between the more traditional performers such as Thiam Anchou and D.L.P. Yali-Manisi, and the more modern performers such as M’Bana Diop, Bongani Sitole and Zolani Mkiva. The rich use of genealogy and history in the more traditional performances is highlighted. In comparing the work of the more contemporary, urban poets such as M’bana Diop of Senegal and Zolani Mkiva from Southern Africa, similarities are found in their performances on post-independence leaders such as Senghor and Mandela. Political pressures which have been brought to bear on the performer are also discussed. This article explores the continuity between the past and the present in relation to aspects such as the following: how performers gain recognition, their continued survival, their relationship with politics and religion, the orality- literacy debate, and the stylistic techniques used by these performers. Wherever possible, examples of performers and their work are provided.
- Full Text:
- Date Issued: 1999
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 1999
- Subjects: Folk poetry, African , Oral tradition -- Africa , Folk literature -- Africa
- Language: English
- Type: article , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/59379 , vital:27576 , https://doi.org/10.1080/13696819908717840
- Description: This article takes up the challenge of comparative research in Africa by analysing and comparing the oral art of West African griots and Southern African iimbongi or oral poets. Similarities and differences between these performers and their respective societies are highlighted through the use of an ethnographic methodology. A distinction is drawn between the more traditional performers such as Thiam Anchou and D.L.P. Yali-Manisi, and the more modern performers such as M’Bana Diop, Bongani Sitole and Zolani Mkiva. The rich use of genealogy and history in the more traditional performances is highlighted. In comparing the work of the more contemporary, urban poets such as M’bana Diop of Senegal and Zolani Mkiva from Southern Africa, similarities are found in their performances on post-independence leaders such as Senghor and Mandela. Political pressures which have been brought to bear on the performer are also discussed. This article explores the continuity between the past and the present in relation to aspects such as the following: how performers gain recognition, their continued survival, their relationship with politics and religion, the orality- literacy debate, and the stylistic techniques used by these performers. Wherever possible, examples of performers and their work are provided.
- Full Text:
- Date Issued: 1999
Alice in Wonderland: translating to read across Africa
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 2017
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174901 , vital:42520 , https://doi.org/10.1080/13696815.2016.1160827
- Description: This article comments on various translation strategies aiming at equivalence used by translators when reworking Lewis Carroll’s Alice in Wonderland into nine African languages. The back translations provided by the translators form the basis for the discussion [Lindseth, Jon, ed. 2015. Alice in a World of Wonderlands. Volume 1: Essays. Delaware: Oak Knoll Press]. This article provides examples and discussion of how African language translators deviated from the original text and it analyses the possible reasons for doing so, both linguistic and socio-cultural. The way in which translators created an African voice in the target languages is discussed by analysing their reflective essays and back translations.
- Full Text:
- Date Issued: 2017
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 2017
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174901 , vital:42520 , https://doi.org/10.1080/13696815.2016.1160827
- Description: This article comments on various translation strategies aiming at equivalence used by translators when reworking Lewis Carroll’s Alice in Wonderland into nine African languages. The back translations provided by the translators form the basis for the discussion [Lindseth, Jon, ed. 2015. Alice in a World of Wonderlands. Volume 1: Essays. Delaware: Oak Knoll Press]. This article provides examples and discussion of how African language translators deviated from the original text and it analyses the possible reasons for doing so, both linguistic and socio-cultural. The way in which translators created an African voice in the target languages is discussed by analysing their reflective essays and back translations.
- Full Text:
- Date Issued: 2017
Oral literature in Africa
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 2013
- Subjects: Folk literature -- Study and teaching -- Africa , Oral tradition -- Africa , Folklore and education -- Africa , Books -- Africa -- Reviews
- Language: English
- Type: article , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/59355 , vital:27563 , https://doi.org/10.1080/13696815.2012.756804
- Description: I have in my possession a first edition, hard copy of Ruth Finnegan’s quintessential work, Oral Literature in Africa. It has a yellow cover, preserved by a plastic sheathe, it is a little frayed around the edges and has that old, musty library smell about it. I love and treasure this book. It is dedicated by Professor Finnegan ‘[t]o all my teachers’. Professor Finnegan is indeed one of my teachers. I properly met Ruth Finnegan at the second International Society for Oral Literature (ISOLA) conference in 1998, which I hosted at the University of Cape Town. She gave a keynote address which included reference to her seminal work and the future of oral literary studies. She has continually influenced our work as researchers following in her footsteps: Isidore Okpewho, Harold Scheub, Abiola Irele, Graham Furniss, Elizabeth Gunner, Karin Barber, Isobel Hofmeyr, John Foley, Olayibi Yai, Edgard Sienaert, Brian Street, Noverino Canonici, Mark Turin, Daniela Merolla, Jan Jansen, Jeff Opland, and many others; some younger, some older, some living, some departed, scholars influenced by this great and humble intellectual and her body of work.
- Full Text:
- Date Issued: 2013
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 2013
- Subjects: Folk literature -- Study and teaching -- Africa , Oral tradition -- Africa , Folklore and education -- Africa , Books -- Africa -- Reviews
- Language: English
- Type: article , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/59355 , vital:27563 , https://doi.org/10.1080/13696815.2012.756804
- Description: I have in my possession a first edition, hard copy of Ruth Finnegan’s quintessential work, Oral Literature in Africa. It has a yellow cover, preserved by a plastic sheathe, it is a little frayed around the edges and has that old, musty library smell about it. I love and treasure this book. It is dedicated by Professor Finnegan ‘[t]o all my teachers’. Professor Finnegan is indeed one of my teachers. I properly met Ruth Finnegan at the second International Society for Oral Literature (ISOLA) conference in 1998, which I hosted at the University of Cape Town. She gave a keynote address which included reference to her seminal work and the future of oral literary studies. She has continually influenced our work as researchers following in her footsteps: Isidore Okpewho, Harold Scheub, Abiola Irele, Graham Furniss, Elizabeth Gunner, Karin Barber, Isobel Hofmeyr, John Foley, Olayibi Yai, Edgard Sienaert, Brian Street, Noverino Canonici, Mark Turin, Daniela Merolla, Jan Jansen, Jeff Opland, and many others; some younger, some older, some living, some departed, scholars influenced by this great and humble intellectual and her body of work.
- Full Text:
- Date Issued: 2013
Remembering the Late Nelson Rolihlahla Mandela Through the Eyes of the Poet:
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 2018
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174912 , vital:42521 , https://doi.org/10.1080/1013929X.2018.1439860
- Description: This article seeks to explore the life and post-democratic work of President Mandela through the eyes of the poet. More specifically, two moments in time are captured and analysed, namely, Mandela’s release from prison together with the lead up to the first democratic South African elections in 1994; and his passing in 2013. This analysis includes the work of poets such as Bongani Sitole, Maya Angelou, Raphael d’Abdon and Thabo Mbeki. The mechanics of translation and the interrelatedness of orality and literacy are explored. The poetic memory contained in this article presents us with an approximation towards the collage of collective memory in a country where economics, politics, and society still present multiple challenges, and where political power often challenges the true collective memory.
- Full Text:
- Date Issued: 2018
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 2018
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174912 , vital:42521 , https://doi.org/10.1080/1013929X.2018.1439860
- Description: This article seeks to explore the life and post-democratic work of President Mandela through the eyes of the poet. More specifically, two moments in time are captured and analysed, namely, Mandela’s release from prison together with the lead up to the first democratic South African elections in 1994; and his passing in 2013. This analysis includes the work of poets such as Bongani Sitole, Maya Angelou, Raphael d’Abdon and Thabo Mbeki. The mechanics of translation and the interrelatedness of orality and literacy are explored. The poetic memory contained in this article presents us with an approximation towards the collage of collective memory in a country where economics, politics, and society still present multiple challenges, and where political power often challenges the true collective memory.
- Full Text:
- Date Issued: 2018
Indigenous languages and the media in South Africa:
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 2006
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175137 , vital:42546 , https://hdl.handle.net/10520/EJC15168
- Description: This article explores the status of South Africa’s indigenous languages and how they are being used in the media. More specifically, the performance of these languages in the print media, the broadcasting media and the Internet, is outlined. This is done against the backdrop of the South African Constitution, Section 6, which entrenches eleven official languages. Contrary to the Constitution’s provisions, it is found that the indigenous languages are achieving varying levels of success within the media. The reasons for this are outlined. Finally, the effects of globalisation on the indigenous languages within the media are assessed.
- Full Text:
- Date Issued: 2006
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 2006
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175137 , vital:42546 , https://hdl.handle.net/10520/EJC15168
- Description: This article explores the status of South Africa’s indigenous languages and how they are being used in the media. More specifically, the performance of these languages in the print media, the broadcasting media and the Internet, is outlined. This is done against the backdrop of the South African Constitution, Section 6, which entrenches eleven official languages. Contrary to the Constitution’s provisions, it is found that the indigenous languages are achieving varying levels of success within the media. The reasons for this are outlined. Finally, the effects of globalisation on the indigenous languages within the media are assessed.
- Full Text:
- Date Issued: 2006
Identity in the Siyagruva Series of novels: Toward an intercultural
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 2007
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175159 , vital:42548 , DOI: 10.4314/tvl.v44i2.29792
- Description: This article explores the notion of changing South African youth identity and how it is depicted in the Siyagruva [We are Grooving] Series of novels for young adults. The article highlights the need for a broadening of literary theory in order to include an appropriate theoretical approach for new South African youth literature. This theory explores intercultural literary discourse by making use of, for example, the work of intercultural theorists such as Ting-Toomey (1999), Gudykunst (2003) and others. It is argued that this form of literary discourse is now appropriate as a theoretical paradigm within multilingual South Africa where intercultural communication is becoming a reality. There is also reference to intracultural communication where differences are beginning to appear between young people who are perceived to come from the same cultural group, for example, the character Brunette in the Siyagruva Series who is perceived as a “coconut” by her friends, and thus finds herself having to justify her belonging within a particular in-group or culture. The article concentrates on selected novels, though reference is made to many of the twenty three published novels in the Siyagruva Series, twenty in English, and three translated into isiXhosa.
- Full Text:
- Date Issued: 2007
- Authors: Kaschula, Russell H
- Date: 2007
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175159 , vital:42548 , DOI: 10.4314/tvl.v44i2.29792
- Description: This article explores the notion of changing South African youth identity and how it is depicted in the Siyagruva [We are Grooving] Series of novels for young adults. The article highlights the need for a broadening of literary theory in order to include an appropriate theoretical approach for new South African youth literature. This theory explores intercultural literary discourse by making use of, for example, the work of intercultural theorists such as Ting-Toomey (1999), Gudykunst (2003) and others. It is argued that this form of literary discourse is now appropriate as a theoretical paradigm within multilingual South Africa where intercultural communication is becoming a reality. There is also reference to intracultural communication where differences are beginning to appear between young people who are perceived to come from the same cultural group, for example, the character Brunette in the Siyagruva Series who is perceived as a “coconut” by her friends, and thus finds herself having to justify her belonging within a particular in-group or culture. The article concentrates on selected novels, though reference is made to many of the twenty three published novels in the Siyagruva Series, twenty in English, and three translated into isiXhosa.
- Full Text:
- Date Issued: 2007
'Hayi, they don’t know Xhosa’: Comparative isiXhosa teaching challenges in the Eastern Cape and Gauteng
- Kaschula, Russell H, Kretzer, Michael M
- Authors: Kaschula, Russell H , Kretzer, Michael M
- Date: 2019
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/${Handle} , vital:42499 , https://doi.org/10.1080/02572117.2019.1672318
- Description: Language-in-education policy in South Africa is underpinned by the Constitution. The gap that this research addresses is the inconsistency of policy implementation and the actual teaching of isiXhosa in primary schools. It analyses the official and overt language policy and the (covert) language practices at schools. Semi-structured interviews were conducted with language teachers and principals. Data were also gathered from classroom observations and document analysis in the Eastern Cape and Gauteng. On the one hand, there are standard language policy documents that exist. These advocate for English as a language of learning and teaching and isiXhosa as a subject. On the other hand, the daily reality in classrooms partly reflects this policy implementation.
- Full Text:
- Date Issued: 2019
- Authors: Kaschula, Russell H , Kretzer, Michael M
- Date: 2019
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/${Handle} , vital:42499 , https://doi.org/10.1080/02572117.2019.1672318
- Description: Language-in-education policy in South Africa is underpinned by the Constitution. The gap that this research addresses is the inconsistency of policy implementation and the actual teaching of isiXhosa in primary schools. It analyses the official and overt language policy and the (covert) language practices at schools. Semi-structured interviews were conducted with language teachers and principals. Data were also gathered from classroom observations and document analysis in the Eastern Cape and Gauteng. On the one hand, there are standard language policy documents that exist. These advocate for English as a language of learning and teaching and isiXhosa as a subject. On the other hand, the daily reality in classrooms partly reflects this policy implementation.
- Full Text:
- Date Issued: 2019
A case for the adoption of Swahili as a language of early school literacy instruction in Ekegusii-speaking areas of western Kenya:
- Mose, Peter, Kaschula, Russell H
- Authors: Mose, Peter , Kaschula, Russell H
- Date: 2019
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174645 , vital:42497 , https://www.njas.fi/njas/article/view/433
- Description: Swahili, a national and official language in Kenya, is in wide use in the country as an inter-ethnic medium of communication and, generally, as a lingua franca. The operative language policy for lower primary–up to grade three–provides for the use of languages of the catchment as languages of instruction. The languages of the catchment refer to the more than 42 indigenous languages spoken in the country. The purpose of this study was to determine and discuss institutional and extra-institutional factors that might favour adoption of Swahili as the best medium–in the current sociolinguistic realities–in the ‘language-of-the-catchment-based’ literacy learning in Ekegusii-speaking areas of western Kenya. Data were obtained through classroom observations, teacher and church leaders’ interviews, observation and analysis of language trends at church worship services, and critical literature review.
- Full Text:
- Date Issued: 2019
- Authors: Mose, Peter , Kaschula, Russell H
- Date: 2019
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174645 , vital:42497 , https://www.njas.fi/njas/article/view/433
- Description: Swahili, a national and official language in Kenya, is in wide use in the country as an inter-ethnic medium of communication and, generally, as a lingua franca. The operative language policy for lower primary–up to grade three–provides for the use of languages of the catchment as languages of instruction. The languages of the catchment refer to the more than 42 indigenous languages spoken in the country. The purpose of this study was to determine and discuss institutional and extra-institutional factors that might favour adoption of Swahili as the best medium–in the current sociolinguistic realities–in the ‘language-of-the-catchment-based’ literacy learning in Ekegusii-speaking areas of western Kenya. Data were obtained through classroom observations, teacher and church leaders’ interviews, observation and analysis of language trends at church worship services, and critical literature review.
- Full Text:
- Date Issued: 2019
Developing Mother Tongues as Academic Languages in Primary Schools in Kenya: Exploring Extent and Indispensability
- Mose, Peter N, Kaschula, Russell H
- Authors: Mose, Peter N , Kaschula, Russell H
- Date: 2019
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174793 , vital:42510 , https://doi.org/10.1080/15348458.2019.1645605
- Description: The language in education policy in Kenya recommends mother tongue education in primary school learning. The purpose of this study was to explore the development of mother tongues as academic languages at the lower primary section in which the languages are supposed to be used. The exploration was on the functions they play in classroom instruction and if they are dispensable or otherwise. Ekegusii was used as a case study. Data were obtained through classroom observations and administration of semi-structured interviews with lower primary teachers. The findings indicate that mother tongues play important pedagogical functions in grades 1 up to 3, but not exactly as contemplated in the language policy. Secondly, mother tongues are indispensable in classroom teaching in spite of negative attitude towards their use.
- Full Text:
- Date Issued: 2019
- Authors: Mose, Peter N , Kaschula, Russell H
- Date: 2019
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174793 , vital:42510 , https://doi.org/10.1080/15348458.2019.1645605
- Description: The language in education policy in Kenya recommends mother tongue education in primary school learning. The purpose of this study was to explore the development of mother tongues as academic languages at the lower primary section in which the languages are supposed to be used. The exploration was on the functions they play in classroom instruction and if they are dispensable or otherwise. Ekegusii was used as a case study. Data were obtained through classroom observations and administration of semi-structured interviews with lower primary teachers. The findings indicate that mother tongues play important pedagogical functions in grades 1 up to 3, but not exactly as contemplated in the language policy. Secondly, mother tongues are indispensable in classroom teaching in spite of negative attitude towards their use.
- Full Text:
- Date Issued: 2019
(Unused) potentials of educators’ covert language policies at public schools in Limpopo, South Africa:
- Kretzer, Michael M, Kaschula, Russell H
- Authors: Kretzer, Michael M , Kaschula, Russell H
- Date: 2020
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174679 , vital:42500 , DOI: 10.1039/D0PP00075B
- Description: Language policy is an influencing factor of the educational outcome for pupils in Africa. Colonial languages have been largely used and African Languages are neglected. Despite this, the South African Constitution (1996) declares eleven official languages. However, curricular developments favour Afrikaans and English. To analyse the implementation of the official language policy, we focus on Limpopo Province. Over 1000 questionnaires were answered by teachers. This approach aimed to analyse the language practices and language attitudes of teachers. Schools in Limpopo showed significant differences between the official language policy and the daily language practices. Some teachers implement the official language policy; others use one or more African languages in their oral communications during the lessons in the form of Code Switching.
- Full Text:
- Date Issued: 2020
- Authors: Kretzer, Michael M , Kaschula, Russell H
- Date: 2020
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174679 , vital:42500 , DOI: 10.1039/D0PP00075B
- Description: Language policy is an influencing factor of the educational outcome for pupils in Africa. Colonial languages have been largely used and African Languages are neglected. Despite this, the South African Constitution (1996) declares eleven official languages. However, curricular developments favour Afrikaans and English. To analyse the implementation of the official language policy, we focus on Limpopo Province. Over 1000 questionnaires were answered by teachers. This approach aimed to analyse the language practices and language attitudes of teachers. Schools in Limpopo showed significant differences between the official language policy and the daily language practices. Some teachers implement the official language policy; others use one or more African languages in their oral communications during the lessons in the form of Code Switching.
- Full Text:
- Date Issued: 2020
Vocational language learning and teaching at a South African university: preparing professionals for multilingual contexts
- Maseko, Pamela, Kaschula, Russell H
- Authors: Maseko, Pamela , Kaschula, Russell H
- Date: 2009
- Subjects: Intercultural communication in education -- South Africa , African languages , Cultural awareness , Communication and culture , Multilingualism -- South Africa
- Language: English
- Type: article , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/59412 , vital:27597 , doi: 10.5842/38-0-60
- Description: This paper highlights the methodology that has been used at Rhodes University and other South African universities in implementing vocation-specific African language learning programmes. Essentially, the paper links the curriculum design to the theoretical paradigm of intercultural communication. Intercultural theory is used as a basis to develop vocation-specific courses where language and culture are taught, for example, to second language learners of isiXhosa at Rhodes University. These courses include courses for Pharmacy and Law students. This paper offers a new theoretical paradigm for intercultural language teaching. Furthermore, examples from specific courses are provided in order to illustrate how this theoretical paradigm can be implemented in a practical way. The impact of multilingualism and intercultural communication in the wider legal and healthcare work environment in South Africa is also discussed.
- Full Text:
- Date Issued: 2009
- Authors: Maseko, Pamela , Kaschula, Russell H
- Date: 2009
- Subjects: Intercultural communication in education -- South Africa , African languages , Cultural awareness , Communication and culture , Multilingualism -- South Africa
- Language: English
- Type: article , text
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/59412 , vital:27597 , doi: 10.5842/38-0-60
- Description: This paper highlights the methodology that has been used at Rhodes University and other South African universities in implementing vocation-specific African language learning programmes. Essentially, the paper links the curriculum design to the theoretical paradigm of intercultural communication. Intercultural theory is used as a basis to develop vocation-specific courses where language and culture are taught, for example, to second language learners of isiXhosa at Rhodes University. These courses include courses for Pharmacy and Law students. This paper offers a new theoretical paradigm for intercultural language teaching. Furthermore, examples from specific courses are provided in order to illustrate how this theoretical paradigm can be implemented in a practical way. The impact of multilingualism and intercultural communication in the wider legal and healthcare work environment in South Africa is also discussed.
- Full Text:
- Date Issued: 2009
Teaching Mandarin in schools is another slap in the face for African languages
- Kaschula, Russell H, Nosilela, Bulelwa, Heugh, Kathleen, Hendricks, Monica, Maseko, Pamela
- Authors: Kaschula, Russell H , Nosilela, Bulelwa , Heugh, Kathleen , Hendricks, Monica , Maseko, Pamela
- Date: 2015
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/67042 , vital:29023 , https://theconversation.com/teaching-mandarin-in-schools-is-another-slap-in-the-face-for-african-languages-48505
- Description: publisher version , It’s said that behind every powerful language is an army and money. Consider the case of English. In South Africa, as in its other colonies, the British arrived with the Bible in one hand and the breech-loader in the other. Behind them was the English language, military might and money. British missionaries wanted to convert Africa’s indigenous “heathens” to Christianity; to clone little English people on the continent through the medium of English. Next came the Afrikaners, descended from the Dutch. Their slaves created a “kitchen” language out of Dutch and called it Afrikaans. White Afrikaners appropriated it as their own and it became the language of apartheid. One of the tipping points of white rule was the 1976 Soweto uprising – a furious, powerful response to the news that Afrikaans would become a compulsory medium of instruction. Now there is a new potential coloniser on South Africa’s linguistic block. From 2016, Mandarin will be taught in the country’s schools as a Second Additional Language. This new government policy will see African languages bumped even further down the educational pecking order.
- Full Text: false
- Date Issued: 2015
- Authors: Kaschula, Russell H , Nosilela, Bulelwa , Heugh, Kathleen , Hendricks, Monica , Maseko, Pamela
- Date: 2015
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/67042 , vital:29023 , https://theconversation.com/teaching-mandarin-in-schools-is-another-slap-in-the-face-for-african-languages-48505
- Description: publisher version , It’s said that behind every powerful language is an army and money. Consider the case of English. In South Africa, as in its other colonies, the British arrived with the Bible in one hand and the breech-loader in the other. Behind them was the English language, military might and money. British missionaries wanted to convert Africa’s indigenous “heathens” to Christianity; to clone little English people on the continent through the medium of English. Next came the Afrikaners, descended from the Dutch. Their slaves created a “kitchen” language out of Dutch and called it Afrikaans. White Afrikaners appropriated it as their own and it became the language of apartheid. One of the tipping points of white rule was the 1976 Soweto uprising – a furious, powerful response to the news that Afrikaans would become a compulsory medium of instruction. Now there is a new potential coloniser on South Africa’s linguistic block. From 2016, Mandarin will be taught in the country’s schools as a Second Additional Language. This new government policy will see African languages bumped even further down the educational pecking order.
- Full Text: false
- Date Issued: 2015
International book donors and public libraries as partners in primary school literacy development in Kenya:
- Mose, Peter, Kaschula, Russell H
- Authors: Mose, Peter , Kaschula, Russell H
- Date: 2019
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174783 , vital:42509 , https://doi.org/10.1108/LM-05-2018-0046
- Description: The purpose of this paper is to explore the impact of international library materials aid in primary schools and to outline obstacles to effective utilization for maximum literacy benefits among primary school children. Data were gathered via interviews, observation, focus group discussions and document analyses.
- Full Text:
- Date Issued: 2019
- Authors: Mose, Peter , Kaschula, Russell H
- Date: 2019
- Language: English
- Type: text , article
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174783 , vital:42509 , https://doi.org/10.1108/LM-05-2018-0046
- Description: The purpose of this paper is to explore the impact of international library materials aid in primary schools and to outline obstacles to effective utilization for maximum literacy benefits among primary school children. Data were gathered via interviews, observation, focus group discussions and document analyses.
- Full Text:
- Date Issued: 2019