Maga kumaziyanziya
- Mutswene, Joel, Tracey, Hugh
- Authors: Mutswene, Joel , Tracey, Hugh
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Dite f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187694 , vital:44687 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-02
- Description: The tuning of this Mbira was:- 560, 520, 468, 416, 384, 348, 308, 280. Sel delectative song with Mbira - 16 notes
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Mutswene, Joel , Tracey, Hugh
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Dite f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187694 , vital:44687 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-02
- Description: The tuning of this Mbira was:- 560, 520, 468, 416, 384, 348, 308, 280. Sel delectative song with Mbira - 16 notes
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Tshikona
- Eleven Venda men, Tracey, Hugh
- Authors: Eleven Venda men , Tracey, Hugh
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Sibasa f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187674 , vital:44685 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-01
- Description: The drum was beaten by two men, each with one wooden beater. Each player holds one end-blown pipe and adds his single note to the ensemble as with bell ringers. They dance around the drums in an anti-clockwise circle, performing steps in unison changing the routine with different with different movements of the dance. Scale:- 632, 520, 488, 432, 380, 348, 316, 280, 248, 228, 216. Instrumental tune, pipe ensemble, heptatonic with Chikona pipe ensemble and 1 single-headed, pegged drums, closed with two wooden beaters (-14.02103-)
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Eleven Venda men , Tracey, Hugh
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Sibasa f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187674 , vital:44685 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-01
- Description: The drum was beaten by two men, each with one wooden beater. Each player holds one end-blown pipe and adds his single note to the ensemble as with bell ringers. They dance around the drums in an anti-clockwise circle, performing steps in unison changing the routine with different with different movements of the dance. Scale:- 632, 520, 488, 432, 380, 348, 316, 280, 248, 228, 216. Instrumental tune, pipe ensemble, heptatonic with Chikona pipe ensemble and 1 single-headed, pegged drums, closed with two wooden beaters (-14.02103-)
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Bidera
- Mudzanani, Baranganani, Tracey, Hugh
- Authors: Mudzanani, Baranganani , Tracey, Hugh
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Sibasa f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/${Handle} , vital:44691 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-04
- Description: "To eat beef is to eat blood, I will see the daylight at Sibasa. Matasalutombo and Mwambale. Do not come with Mashawi (souls). I will see the daylight at Sibasa. And climb the trees at Chibasa. To eat beef is to eat blood. Self delectative song, without words and Mbira - 24 notes
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mudzanani, Baranganani , Tracey, Hugh
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Sibasa f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/${Handle} , vital:44691 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-04
- Description: "To eat beef is to eat blood, I will see the daylight at Sibasa. Matasalutombo and Mwambale. Do not come with Mashawi (souls). I will see the daylight at Sibasa. And climb the trees at Chibasa. To eat beef is to eat blood. Self delectative song, without words and Mbira - 24 notes
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Bidera
- Mudzanani, Baranganani, Tracey, Hugh
- Authors: Mudzanani, Baranganani , Tracey, Hugh
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Sibasa f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187714 , vital:44689 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-03
- Description: "To eat beef is to eat blood, I will see the daylight at Sibasa. Matasalutombo and Mwambale. Do not come with Mashawi (souls). I will see the daylight at Sibasa. And climb the trees at Chibasa. To eat beef is to eat blood. Self delectative song, with Mbira - 24 notes
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mudzanani, Baranganani , Tracey, Hugh
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Sibasa f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187714 , vital:44689 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-03
- Description: "To eat beef is to eat blood, I will see the daylight at Sibasa. Matasalutombo and Mwambale. Do not come with Mashawi (souls). I will see the daylight at Sibasa. And climb the trees at Chibasa. To eat beef is to eat blood. Self delectative song, with Mbira - 24 notes
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Marambeli waTiwafuni
- Mudzanani, Baranganani, Tracey, Hugh
- Authors: Mudzanani, Baranganani , Tracey, Hugh
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Sibasa f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187743 , vital:44692 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-05
- Description: The prefixes Vho-X, Vho-Y refer to married folk. Marambele and Thirhafuni are either two young folk, male and female respectively. I doubt if they are children of John and Vele. Vele is usually a woman's name. John! John and Vele, Marambele and Thirhafuni. And Thirhafuni in the hut. What are they doing inside? Jona and Vele have eloped, At Tsilate. John (at) Tshilate. I saw Marambele and Vele. Inside the hut. What are they doing inside? Chigombera dance for girls with Mbira - 24 notes
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mudzanani, Baranganani , Tracey, Hugh
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Sibasa f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187743 , vital:44692 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-05
- Description: The prefixes Vho-X, Vho-Y refer to married folk. Marambele and Thirhafuni are either two young folk, male and female respectively. I doubt if they are children of John and Vele. Vele is usually a woman's name. John! John and Vele, Marambele and Thirhafuni. And Thirhafuni in the hut. What are they doing inside? Jona and Vele have eloped, At Tsilate. John (at) Tshilate. I saw Marambele and Vele. Inside the hut. What are they doing inside? Chigombera dance for girls with Mbira - 24 notes
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Mohodo
- Mudzanani, Baranganani, 2 friends, Tracey, Hugh
- Authors: Mudzanani, Baranganani , 2 friends , Tracey, Hugh
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Sibasa f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187752 , vital:44693 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-06
- Description: "Wamalidha confuses me, An order of ten shillings! We are crying about it. Womalichi adds to their worries by asking for credit for ten shillings when no one has any such money to play with. There are two names among the Venda for this instrument, the Mbira or the Mbira Deza. (Mbira Mutondo is the Venda Xylophone). Drinking song with Mbira, 23 notes
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mudzanani, Baranganani , 2 friends , Tracey, Hugh
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Sibasa f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187752 , vital:44693 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-06
- Description: "Wamalidha confuses me, An order of ten shillings! We are crying about it. Womalichi adds to their worries by asking for credit for ten shillings when no one has any such money to play with. There are two names among the Venda for this instrument, the Mbira or the Mbira Deza. (Mbira Mutondo is the Venda Xylophone). Drinking song with Mbira, 23 notes
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Pungo yoya
- Mudzanani, Baranganani, Tracey, Hugh
- Authors: Mudzanani, Baranganani , Tracey, Hugh
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Sibasa f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187761 , vital:44694 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-07
- Description: "How did the chief fall down? How did he fall Chief Mbegenihe? How are the girls dancing. Because there are no boys there? The boys are away at work. The best singer of them is in the country. I am happy when I am at Duthuni. When I feel hungry I cry." There are two names among the Venda for this instrument, the Mbira Deza. (Mbira Mutondo is the Venda xylophone). Drinking songs with Mbira, 24 notes.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mudzanani, Baranganani , Tracey, Hugh
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Sibasa f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187761 , vital:44694 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-07
- Description: "How did the chief fall down? How did he fall Chief Mbegenihe? How are the girls dancing. Because there are no boys there? The boys are away at work. The best singer of them is in the country. I am happy when I am at Duthuni. When I feel hungry I cry." There are two names among the Venda for this instrument, the Mbira Deza. (Mbira Mutondo is the Venda xylophone). Drinking songs with Mbira, 24 notes.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Adiyo jaxa kxaja nkwe
- Authors: Ncha, Frank , Tracey, Hugh
- Date: 1960
- Subjects: Folk music--Africa , Pedi (African people) , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Leydsdorp f-sa
- Language: Pedi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/189417 , vital:44845 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR195-19
- Description: "If you stone a leopard, it will kill you. Who are we going to dance with? There is nobody who can stone a leopard, Everybody says so." Chorus: "Adiyo." Dance song with autoharp, 2 small rubber headed drums and a rattle
- Full Text: false
- Date Issued: 1960
- Authors: Ncha, Frank , Tracey, Hugh
- Date: 1960
- Subjects: Folk music--Africa , Pedi (African people) , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Leydsdorp f-sa
- Language: Pedi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/189417 , vital:44845 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR195-19
- Description: "If you stone a leopard, it will kill you. Who are we going to dance with? There is nobody who can stone a leopard, Everybody says so." Chorus: "Adiyo." Dance song with autoharp, 2 small rubber headed drums and a rattle
- Full Text: false
- Date Issued: 1960
Mahlalela
- Ncha, Frank, Three girls, Tracey, Hugh
- Authors: Ncha, Frank , Three girls , Tracey, Hugh
- Date: 1960
- Subjects: Folk music--Africa , Pedi (African people) , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Leydsdorp f-sa
- Language: Pedi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/189386 , vital:44842 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR195-16
- Description: Who are we going to dance with? Today we dance with women because Mahlelela is very fond of women, refusing to dance with the girls. When Mahlalela dances in his big "Scotch" hat his head wobbles from side to side, and people laugh "Chekula, chekula. elewee." In the 1920's the autoharp was the most popular of foreign manufactured unstruments, several hundred thousand having been sold to Africans in South Africa alone. It then suffered a sharp decline and today in 1963 very few can be found except among the Pedi where a few are still played. Topical song with Autoharp, 2 small drums, made of tins with rubber heads and 1 rattle
- Full Text: false
- Date Issued: 1960
- Authors: Ncha, Frank , Three girls , Tracey, Hugh
- Date: 1960
- Subjects: Folk music--Africa , Pedi (African people) , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Leydsdorp f-sa
- Language: Pedi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/189386 , vital:44842 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR195-16
- Description: Who are we going to dance with? Today we dance with women because Mahlelela is very fond of women, refusing to dance with the girls. When Mahlalela dances in his big "Scotch" hat his head wobbles from side to side, and people laugh "Chekula, chekula. elewee." In the 1920's the autoharp was the most popular of foreign manufactured unstruments, several hundred thousand having been sold to Africans in South Africa alone. It then suffered a sharp decline and today in 1963 very few can be found except among the Pedi where a few are still played. Topical song with Autoharp, 2 small drums, made of tins with rubber heads and 1 rattle
- Full Text: false
- Date Issued: 1960
Sebedubedu
- Ncha, Frank, Three girls, Tracey, Hugh
- Authors: Ncha, Frank , Three girls , Tracey, Hugh
- Date: 1960
- Subjects: Folk music--Africa , Pedi (African people) , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Leydsdorp f-sa
- Language: Pedi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/189395 , vital:44843 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR195-17
- Description: My breatbone is painful. I went to my grandmother and told her. I was crying, I had no mother, no father. I sing about my breastbone and I feel better. Chorus: "Hlala mahlalela." Topical song with Autoharp, 2 small drums, made of tins with rubber heads and 1 rattle
- Full Text: false
- Date Issued: 1960
- Authors: Ncha, Frank , Three girls , Tracey, Hugh
- Date: 1960
- Subjects: Folk music--Africa , Pedi (African people) , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Leydsdorp f-sa
- Language: Pedi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/189395 , vital:44843 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR195-17
- Description: My breatbone is painful. I went to my grandmother and told her. I was crying, I had no mother, no father. I sing about my breastbone and I feel better. Chorus: "Hlala mahlalela." Topical song with Autoharp, 2 small drums, made of tins with rubber heads and 1 rattle
- Full Text: false
- Date Issued: 1960
Shuru Mmamutsumi
- Ncha, Frank, Three girls, Tracey, Hugh
- Authors: Ncha, Frank , Three girls , Tracey, Hugh
- Date: 1960
- Subjects: Folk music--Africa , Pedi (African people) , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Leydsdorp f-sa
- Language: Pedi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/189408 , vital:44844 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR195-18
- Description: A man had two wives, one old and the other young. There was jealousy among them. "Today is your last day." Shuru the younger sings, "why do you greet him as your man?" Then Shuru and Makuwe killed the elder, cut her in two, removed her legs, head abd arms, locked the door and set fire to the house. They tried to burn the whole house with the old woman in it, but the people came and said "Fetch the police." They put Makuwe inside the house and told Shuru to sweep the yard. But she dropped the broom and ran far away. The police could not find her. She went to Mpulutsi station and put on Shangaan clothes so as not to be recognised. The police told Shuru's brother "We will kill unless you tell us where she is." So he took them to Mpulutsi and showed her to them. She claimed to have been alone in the crime and Makuwe was discharged, "Did anyone see Shuru burn the house or kill the girl?" "No." She is discharged. This is said to have taken place in Feburary 1963. Chorus: 'Aghe Mangwaku.' Yes Mangwaku (Shuru's married name). This song was composed by Ncha basing his words, he claims, upon what he alleges was a true incident that happened only four months before. Topical song with Autoharp, 2 small drums, made of tins with rubber heads and 1 rattle
- Full Text: false
- Date Issued: 1960
- Authors: Ncha, Frank , Three girls , Tracey, Hugh
- Date: 1960
- Subjects: Folk music--Africa , Pedi (African people) , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Leydsdorp f-sa
- Language: Pedi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/189408 , vital:44844 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR195-18
- Description: A man had two wives, one old and the other young. There was jealousy among them. "Today is your last day." Shuru the younger sings, "why do you greet him as your man?" Then Shuru and Makuwe killed the elder, cut her in two, removed her legs, head abd arms, locked the door and set fire to the house. They tried to burn the whole house with the old woman in it, but the people came and said "Fetch the police." They put Makuwe inside the house and told Shuru to sweep the yard. But she dropped the broom and ran far away. The police could not find her. She went to Mpulutsi station and put on Shangaan clothes so as not to be recognised. The police told Shuru's brother "We will kill unless you tell us where she is." So he took them to Mpulutsi and showed her to them. She claimed to have been alone in the crime and Makuwe was discharged, "Did anyone see Shuru burn the house or kill the girl?" "No." She is discharged. This is said to have taken place in Feburary 1963. Chorus: 'Aghe Mangwaku.' Yes Mangwaku (Shuru's married name). This song was composed by Ncha basing his words, he claims, upon what he alleges was a true incident that happened only four months before. Topical song with Autoharp, 2 small drums, made of tins with rubber heads and 1 rattle
- Full Text: false
- Date Issued: 1960
Adya moreyana
- Group of 8 Pedi women and 2 men, Four Pedi women, Tracey, Hugh
- Authors: Group of 8 Pedi women and 2 men , Four Pedi women , Tracey, Hugh
- Date: 1963
- Subjects: Folk music--Africa , Pedi (African people) , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Bushbuck Ridge f-sa
- Language: Pedi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/189213 , vital:44827 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR195-10
- Description: They could not explain the significance of this statement and whether the drink or the song might have killed a weaker man! "A piglet lives on mud. Sing that I may dance. Thabakgolo is a great chief. He lived through this song." Drinking song with 2 drums and a rattle
- Full Text: false
- Date Issued: 1963
- Authors: Group of 8 Pedi women and 2 men , Four Pedi women , Tracey, Hugh
- Date: 1963
- Subjects: Folk music--Africa , Pedi (African people) , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Bushbuck Ridge f-sa
- Language: Pedi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/189213 , vital:44827 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR195-10
- Description: They could not explain the significance of this statement and whether the drink or the song might have killed a weaker man! "A piglet lives on mud. Sing that I may dance. Thabakgolo is a great chief. He lived through this song." Drinking song with 2 drums and a rattle
- Full Text: false
- Date Issued: 1963
Brunayini Fofoza
- Mwamitwa, Fofoza (Chief), Shangaan men, Tracey, Hugh
- Authors: Mwamitwa, Fofoza (Chief) , Shangaan men , Tracey, Hugh
- Date: 1963
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Tzaneen f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187831 , vital:44701 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-12
- Description: Brunaini Khoza is a friend of the Chief Fofoza Mwamitwa and composed this song in his honour, here sung by the chief himself. The gist of the song is that without the Chief the people are likely to be in considerable distress which only his presence can dispel. "Brunaini Makosi. How is he? The sound of the light delivery van tells us it is coming with Mwamitwa." In the first line of the song the name of the Chief, Fofoza is pronounced "Fofozi'. Praise song with clapping
- Full Text: false
- Date Issued: 1963
- Authors: Mwamitwa, Fofoza (Chief) , Shangaan men , Tracey, Hugh
- Date: 1963
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Tzaneen f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187831 , vital:44701 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-12
- Description: Brunaini Khoza is a friend of the Chief Fofoza Mwamitwa and composed this song in his honour, here sung by the chief himself. The gist of the song is that without the Chief the people are likely to be in considerable distress which only his presence can dispel. "Brunaini Makosi. How is he? The sound of the light delivery van tells us it is coming with Mwamitwa." In the first line of the song the name of the Chief, Fofoza is pronounced "Fofozi'. Praise song with clapping
- Full Text: false
- Date Issued: 1963
E kenia matsolo
- Group of 10 young Pedi initiates (girls), Four Pedi women, Tracey, Hugh
- Authors: Group of 10 young Pedi initiates (girls) , Four Pedi women , Tracey, Hugh
- Date: 1963
- Subjects: Folk music--Africa , Pedi (African people) , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Bushbuck Ridge f-sa
- Language: Pedi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/189149 , vital:44821 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR195-07
- Description: Sung by the girls after the initiation ceremonies are over. They dress up in skins and wear small mirrors and go about among the houses and people, dancing and asking for presents. The initiation school lasts for two months and follows much the same lines as those of the Tswana. Many young Africans from Kenya southwards use metal whistles for their dances, blowing them continously as in this item; the result is deafening to the audience but apparently most enjoyable to the young who seem to be impervious to the noise. Three girls post-initiation song with 2 drums, leg rattles and whistles
- Full Text: false
- Date Issued: 1963
- Authors: Group of 10 young Pedi initiates (girls) , Four Pedi women , Tracey, Hugh
- Date: 1963
- Subjects: Folk music--Africa , Pedi (African people) , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Bushbuck Ridge f-sa
- Language: Pedi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/189149 , vital:44821 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR195-07
- Description: Sung by the girls after the initiation ceremonies are over. They dress up in skins and wear small mirrors and go about among the houses and people, dancing and asking for presents. The initiation school lasts for two months and follows much the same lines as those of the Tswana. Many young Africans from Kenya southwards use metal whistles for their dances, blowing them continously as in this item; the result is deafening to the audience but apparently most enjoyable to the young who seem to be impervious to the noise. Three girls post-initiation song with 2 drums, leg rattles and whistles
- Full Text: false
- Date Issued: 1963
E lesang goloya
- Group of 10 young Pedi initiates (girls), Four Pedi women, Tracey, Hugh
- Authors: Group of 10 young Pedi initiates (girls) , Four Pedi women , Tracey, Hugh
- Date: 1963
- Subjects: Folk music--Africa , Pedi (African people) , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Bushbuck Ridge f-sa
- Language: Pedi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/189141 , vital:44820 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR195-06
- Description: Sung by the girls after the initiation ceremonies are over. They dress up in skins and wear small mirrors and go about among the houses and people, dancing and asking for presents. The initiation school lasts for two months and follows much the same lines as those of the Tswana. Many young Africans from Kenya southwards use metal whistles for their dances, blowing them continously as in this item; the result is deafening to the audience but apparently most enjoyable to the young who seem to be impervious to the noise. "Stop bewitching people. Kerishe is gone." Kerishe is the name of a man who was driven away from Thabakgolo because it was thought that he disturbed (bewitched) people. Three girls post-initiation song with 2 drums, leg rattles and whistles
- Full Text: false
- Date Issued: 1963
- Authors: Group of 10 young Pedi initiates (girls) , Four Pedi women , Tracey, Hugh
- Date: 1963
- Subjects: Folk music--Africa , Pedi (African people) , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Bushbuck Ridge f-sa
- Language: Pedi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/189141 , vital:44820 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR195-06
- Description: Sung by the girls after the initiation ceremonies are over. They dress up in skins and wear small mirrors and go about among the houses and people, dancing and asking for presents. The initiation school lasts for two months and follows much the same lines as those of the Tswana. Many young Africans from Kenya southwards use metal whistles for their dances, blowing them continously as in this item; the result is deafening to the audience but apparently most enjoyable to the young who seem to be impervious to the noise. "Stop bewitching people. Kerishe is gone." Kerishe is the name of a man who was driven away from Thabakgolo because it was thought that he disturbed (bewitched) people. Three girls post-initiation song with 2 drums, leg rattles and whistles
- Full Text: false
- Date Issued: 1963
Elele Pelepele uile luatle
- Mapulana small boys and girls (under 12 years), Tracey, Hugh
- Authors: Mapulana small boys and girls (under 12 years) , Tracey, Hugh
- Date: 1963
- Subjects: Folk music--Africa , Pedi (African people) , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Bushbuck Ridge f-sa
- Language: Pedi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/188443 , vital:44754 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR194-09
- Description: Simple songs sung in the evening after food. Children's song with 2 drums and clapping
- Full Text: false
- Date Issued: 1963
- Authors: Mapulana small boys and girls (under 12 years) , Tracey, Hugh
- Date: 1963
- Subjects: Folk music--Africa , Pedi (African people) , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Bushbuck Ridge f-sa
- Language: Pedi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/188443 , vital:44754 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR194-09
- Description: Simple songs sung in the evening after food. Children's song with 2 drums and clapping
- Full Text: false
- Date Issued: 1963
Eya - eya, mani Boi
- Mapulana small boys and girls (under 12 years), Tracey, Hugh
- Authors: Mapulana small boys and girls (under 12 years) , Tracey, Hugh
- Date: 1963
- Subjects: Folk music--Africa , Pedi (African people) , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Bushbuck Ridge f-sa
- Language: Pedi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/188434 , vital:44753 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR194-08
- Description: Simple songs sung in the evening after food. The pitch rises throughout the song, a common phenomenon in many African songs. Children's song with 2 drums and clapping
- Full Text: false
- Date Issued: 1963
- Authors: Mapulana small boys and girls (under 12 years) , Tracey, Hugh
- Date: 1963
- Subjects: Folk music--Africa , Pedi (African people) , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Bushbuck Ridge f-sa
- Language: Pedi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/188434 , vital:44753 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR194-08
- Description: Simple songs sung in the evening after food. The pitch rises throughout the song, a common phenomenon in many African songs. Children's song with 2 drums and clapping
- Full Text: false
- Date Issued: 1963
Famba gathle Changani
- Mubombeni, Makahani, Shangaan girls, Tracey, Hugh
- Authors: Mubombeni, Makahani , Shangaan girls , Tracey, Hugh
- Date: 1963
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Tzaneen f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187799 , vital:44698 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-10
- Description: "Go well to Portuguese East Africa (Changani). Tell your relatives to take two knockberries. We shall arrive at sunrise by the morning bus." Pre-Marriage song
- Full Text: false
- Date Issued: 1963
- Authors: Mubombeni, Makahani , Shangaan girls , Tracey, Hugh
- Date: 1963
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Tzaneen f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187799 , vital:44698 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-10
- Description: "Go well to Portuguese East Africa (Changani). Tell your relatives to take two knockberries. We shall arrive at sunrise by the morning bus." Pre-Marriage song
- Full Text: false
- Date Issued: 1963
Ha-a, twanana
- Makanana, Daine Mutombeni, Shangaan women, Tracey, Hugh
- Authors: Makanana, Daine Mutombeni , Shangaan women , Tracey, Hugh
- Date: 1963
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Tzaneen f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187781 , vital:44696 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-08
- Description: The name of this singer Makanana means 'Jump for joy'. These Shangan or Tsonga people of the Transvaal are related to the Shangaans of Mozambique many of them having come up onto the highlands during the war of pacification between Gungunyana and the Portuguese at the turn of the century. "When we were still in love, in Johannesburg, it was fine." Love song
- Full Text: false
- Date Issued: 1963
- Authors: Makanana, Daine Mutombeni , Shangaan women , Tracey, Hugh
- Date: 1963
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Tzaneen f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187781 , vital:44696 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-08
- Description: The name of this singer Makanana means 'Jump for joy'. These Shangan or Tsonga people of the Transvaal are related to the Shangaans of Mozambique many of them having come up onto the highlands during the war of pacification between Gungunyana and the Portuguese at the turn of the century. "When we were still in love, in Johannesburg, it was fine." Love song
- Full Text: false
- Date Issued: 1963
Hambo nto yini
- Koza, Mpepo, Shangaan girls, Tracey, Hugh
- Authors: Koza, Mpepo , Shangaan girls , Tracey, Hugh
- Date: 1963
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Tzaneen f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187808 , vital:44699 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-11
- Description: Country work songs are usually plentiful all over Africa but few places have songs specifically associated with the picking of oranges. The Tzaneen district of the Transvaal has a great number of citrus orchards which call for casual labour at harvest time and no doubt this song has come to be associated with this season, May, June and July, when the southern hemisphere citrus crop ripens. Work song (collecting oranges)
- Full Text: false
- Date Issued: 1963
- Authors: Koza, Mpepo , Shangaan girls , Tracey, Hugh
- Date: 1963
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Tzaneen f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187808 , vital:44699 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-11
- Description: Country work songs are usually plentiful all over Africa but few places have songs specifically associated with the picking of oranges. The Tzaneen district of the Transvaal has a great number of citrus orchards which call for casual labour at harvest time and no doubt this song has come to be associated with this season, May, June and July, when the southern hemisphere citrus crop ripens. Work song (collecting oranges)
- Full Text: false
- Date Issued: 1963