A Nkundazuwa
- Four elderly Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Four elderly Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160556 , vital:40474 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-03
- Description: The Konsolo dance is said to have been performed in the 1930's. It is suggested that Nkundazuwa was very fond of playing with the baby and used to wake it up for this purpose. Nkundazuwa is a village headman, living about 10 miles from the village of Kachere. A pleasant little sidelight on family life. "A Nkundazuwa pinches his baby and wakes it up so that it does not go to sleep." Konsolo women's dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Four elderly Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160556 , vital:40474 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-03
- Description: The Konsolo dance is said to have been performed in the 1930's. It is suggested that Nkundazuwa was very fond of playing with the baby and used to wake it up for this purpose. Nkundazuwa is a village headman, living about 10 miles from the village of Kachere. A pleasant little sidelight on family life. "A Nkundazuwa pinches his baby and wakes it up so that it does not go to sleep." Konsolo women's dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Keke, keke garuyo 2 (Yap, yap, the dogs barks)
- Four elderly Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Four elderly Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160596 , vital:40479 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-05
- Description: The Konsolo dance is said to have been performed in the 1930's. An adaptation of the previous item accompanied by a guitar. Konsolo women's dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Four elderly Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160596 , vital:40479 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-05
- Description: The Konsolo dance is said to have been performed in the 1930's. An adaptation of the previous item accompanied by a guitar. Konsolo women's dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Nkhuku zalila, kunja kwaca (The cock crows, it is light outside)
- Four elderly men, Hugh Tracey
- Authors: Four elderly men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Njolomole, Ncheu f-rh
- Language: Nyanja/Chewa/Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155624 , vital:39900 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR086-12
- Description: It is likely that this old drinking song came from the Ndau of Southern Rhodesia and Mozambique when this Gomani branch of the Ngoni people came up through their territory capturing wives on their way north about 1830 A.D. Drinking song (Mkhwendo) with 4 bamboo friction sticks.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Four elderly men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Njolomole, Ncheu f-rh
- Language: Nyanja/Chewa/Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155624 , vital:39900 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR086-12
- Description: It is likely that this old drinking song came from the Ndau of Southern Rhodesia and Mozambique when this Gomani branch of the Ngoni people came up through their territory capturing wives on their way north about 1830 A.D. Drinking song (Mkhwendo) with 4 bamboo friction sticks.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Akayamba kudelela (Never satisfied)
- Authors: Four girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Ncheu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160088 , vital:40382 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-13
- Description: That man of mine is never satisfied, he never has enough and when he is full he turns his back. It is only the presence of the child which prevents his fighting me. So I waddle off to report to the Chief. Pounding song, pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Four girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Ncheu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160088 , vital:40382 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-13
- Description: That man of mine is never satisfied, he never has enough and when he is full he turns his back. It is only the presence of the child which prevents his fighting me. So I waddle off to report to the Chief. Pounding song, pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Coka coka Nate (Go to Nate)
- Authors: Four girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Ncheu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160079 , vital:40381 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-12
- Description: There was once a certain man who took his wife to his home. Later on he got tired of her and he started to turn her away saying, "Go, go back to your home." "No" she said, "I must have a child before I go home and what is more you have not bought me any clothes to go dancing tsaba-tsaba." Pounding song, pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Four girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Ncheu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160079 , vital:40381 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-12
- Description: There was once a certain man who took his wife to his home. Later on he got tired of her and he started to turn her away saying, "Go, go back to your home." "No" she said, "I must have a child before I go home and what is more you have not bought me any clothes to go dancing tsaba-tsaba." Pounding song, pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wakhala wekha (When you are alone)
- Four Lomwe song, Hugh Tracey
- Authors: Four Lomwe song , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Lomwe (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mkanda f-mw
- Language: Lomwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160725 , vital:40505 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-18
- Description: The song is said to have been sung when people were on the move. It appears to be a morality song. "When you are alone be careful on the path. When you are two, also be careful. When you are many, also be careful." Party song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Four Lomwe song , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Lomwe (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mkanda f-mw
- Language: Lomwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160725 , vital:40505 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-18
- Description: The song is said to have been sung when people were on the move. It appears to be a morality song. "When you are alone be careful on the path. When you are two, also be careful. When you are many, also be careful." Party song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Amenya mwana (Mother of child)
- Four Lomwe song, Hugh Tracey
- Authors: Four Lomwe song , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Lomwe (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mlange f-mw
- Language: Lomwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160734 , vital:40508 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-19
- Description: This song appears to be influenced by European teaching. The dirty must reflect the inevitable emotions of an ill-matched couple and the husband's rebellion. Sung no doubt only by men in the village. "Mother of child, get out of the house and take your child in case I should throw him out like a worthless thing. Party song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Four Lomwe song , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Lomwe (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mlange f-mw
- Language: Lomwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160734 , vital:40508 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-19
- Description: This song appears to be influenced by European teaching. The dirty must reflect the inevitable emotions of an ill-matched couple and the husband's rebellion. Sung no doubt only by men in the village. "Mother of child, get out of the house and take your child in case I should throw him out like a worthless thing. Party song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Babe lidzela nyoni (Father neglects the bird)
- Four married girls, one unmarried and men of the Queen mother's village, Hugh Tracey
- Authors: Four married girls, one unmarried and men of the Queen mother's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Lobamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152258 , vital:39239 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-10
- Description: The song is sung by the bride's party at a Swati wedding. The singers could not explain the context of their song. Wedding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Four married girls, one unmarried and men of the Queen mother's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Lobamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152258 , vital:39239 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-10
- Description: The song is sung by the bride's party at a Swati wedding. The singers could not explain the context of their song. Wedding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kuyashisa kunemikhobo laphekhaya (It is hot here at home)
- Four married girls, one unmarried and men of the Queen mother's village, Hugh Tracey
- Authors: Four married girls, one unmarried and men of the Queen mother's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Lobamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152249 , vital:39238 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-09
- Description: Song sung by a royal bride's party. The implication of the words is that the bride must accept her new way of life with all its trials "for better or for worse." Wedding song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Four married girls, one unmarried and men of the Queen mother's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Lobamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152249 , vital:39238 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-09
- Description: Song sung by a royal bride's party. The implication of the words is that the bride must accept her new way of life with all its trials "for better or for worse." Wedding song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Intombi zegoli zilalemagenwane (The girls of Johannesburg are immoral)
- Four married women and one young girl, and men of the Queen's village, Hugh Tracey
- Authors: Four married women and one young girl, and men of the Queen's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Lobamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152321 , vital:39246 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-17
- Description: Sung for the "reed" ceremonies or Mhlanga. Mhlanga reed ceremony song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Four married women and one young girl, and men of the Queen's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Lobamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152321 , vital:39246 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-17
- Description: Sung for the "reed" ceremonies or Mhlanga. Mhlanga reed ceremony song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ife totumika (We have been invited)
- Four Tumbuka women, Hugh Tracey
- Authors: Four Tumbuka women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Songs, Tonga (Nyasa) , Tumbuka (African people) , Folk music , Africa Malawi Zomba, Mzimba District f-rh
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156243 , vital:39966 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-05
- Description: "We have been invited by Chief Mabuli." To have been invited to a party by a chief appears to have been honour enough to warrant a song. Pendeka is a smart hat worn on the side of the head, very chic, and no doubt set the tone of the wedding party. Wedding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Four Tumbuka women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Songs, Tonga (Nyasa) , Tumbuka (African people) , Folk music , Africa Malawi Zomba, Mzimba District f-rh
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156243 , vital:39966 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-05
- Description: "We have been invited by Chief Mabuli." To have been invited to a party by a chief appears to have been honour enough to warrant a song. Pendeka is a smart hat worn on the side of the head, very chic, and no doubt set the tone of the wedding party. Wedding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Nanga mondithawe (Wherever you go)
- Four Tumbuka women, Hugh Tracey
- Authors: Four Tumbuka women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Songs, Tonga (Nyasa) , Tumbuka (African people) , Folk music , Africa Malawi Zomba, Mzimba District f-rh
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156257 , vital:39968 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-06
- Description: "Whithersoever thou goes I shall go." To Salisbury to Nairobi I shall go with you." Taken from the words of Ruth in the Bible and put into the local setting. It was sung by the wives of the local police recruits who indeed may have to follow their husband, if not to Salisbury and Nairobi at least to anywhere in Nyasaland. A sentimental song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Four Tumbuka women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Songs, Tonga (Nyasa) , Tumbuka (African people) , Folk music , Africa Malawi Zomba, Mzimba District f-rh
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156257 , vital:39968 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-06
- Description: "Whithersoever thou goes I shall go." To Salisbury to Nairobi I shall go with you." Taken from the words of Ruth in the Bible and put into the local setting. It was sung by the wives of the local police recruits who indeed may have to follow their husband, if not to Salisbury and Nairobi at least to anywhere in Nyasaland. A sentimental song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kwathu kumangulu (At Mangulu, our country)
- Frank Nantibule, Hugh Tracey
- Authors: Frank Nantibule , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Salima f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155883 , vital:39927 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR088-09
- Description: The country of Mangulu, the land of the Angulu or Lomwe is to the South East of Nyasaland. The song is taken from a young people's dance song. Self delectative song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Frank Nantibule , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Salima f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155883 , vital:39927 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR088-09
- Description: The country of Mangulu, the land of the Angulu or Lomwe is to the South East of Nyasaland. The song is taken from a young people's dance song. Self delectative song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mnyamata (Young man why dont you marry?)
- Frank Nantibule, Hugh Tracey
- Authors: Frank Nantibule , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Salima f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155892 , vital:39928 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR088-10
- Description: The singer makes only the simplest remarks in his lyric such as "Go to Jubeki" (Johannesburg). Self delectative song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Frank Nantibule , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Salima f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155892 , vital:39928 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR088-10
- Description: The singer makes only the simplest remarks in his lyric such as "Go to Jubeki" (Johannesburg). Self delectative song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Swahele (Winnowing)
- Gagaza Mavimbela and group of Swazi men and women, Hugh Tracey
- Authors: Gagaza Mavimbela and group of Swazi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Usutu Forest, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152575 , vital:39311 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR070-08
- Description: Winnowing song
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Gagaza Mavimbela and group of Swazi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Usutu Forest, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152575 , vital:39311 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR070-08
- Description: Winnowing song
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Aliyale (Aliyale, the worthless wife)
- Gatoma with two Chewa lads, Hugh Tracey
- Authors: Gatoma with two Chewa lads , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160134 , vital:40389 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-18
- Description: The story concerns a husband who was complaining about his wife that she was running about with other men. He questions his son about the matter and blames his unfaithful wife for several misfortunes which befell,him, such as a pot of paint falling on him and his children dying. " She has shaved off her hair to make herself beautiful." The Nkacece was at one time a dance at which everybody came well-dressed for the party. He infers that although his wife 'dolled' herself up to look nice, she was still worthless. Sketch with song and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Gatoma with two Chewa lads , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160134 , vital:40389 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-18
- Description: The story concerns a husband who was complaining about his wife that she was running about with other men. He questions his son about the matter and blames his unfaithful wife for several misfortunes which befell,him, such as a pot of paint falling on him and his children dying. " She has shaved off her hair to make herself beautiful." The Nkacece was at one time a dance at which everybody came well-dressed for the party. He infers that although his wife 'dolled' herself up to look nice, she was still worthless. Sketch with song and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Lita, tende ngewelo (Lita, let us go to the hut)
- George Zongoloti, Hugh Tracey
- Authors: George Zongoloti , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155712 , vital:39908 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-05
- Description: This song refers to the custom of young people's sex play which normally results in marriage. Lita was a young girl who was refusing to sleep with her young lover. Now she had a baby and the baby died, so her lover complained about his lost child. He said, "give me back my child, Fasanai and Thompson, so much have I paid to marry you and have a child. If I do not get a child, I shall go to Rhodesia, to Lilongwe, to Lourenco Marques ot to Johannesburg or Cape Town to get a child. Fasanai and Thompson, you must bring my baby back because it is you who killed my child." Topical song with Nthikwi drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: George Zongoloti , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155712 , vital:39908 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-05
- Description: This song refers to the custom of young people's sex play which normally results in marriage. Lita was a young girl who was refusing to sleep with her young lover. Now she had a baby and the baby died, so her lover complained about his lost child. He said, "give me back my child, Fasanai and Thompson, so much have I paid to marry you and have a child. If I do not get a child, I shall go to Rhodesia, to Lilongwe, to Lourenco Marques ot to Johannesburg or Cape Town to get a child. Fasanai and Thompson, you must bring my baby back because it is you who killed my child." Topical song with Nthikwi drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Nana, ndili kupita (Sister, I am going)
- George Zongoloti, Hugh Tracey
- Authors: George Zongoloti , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155703 , vital:39907 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-04
- Description: "Sister, I am going, keeping crocodiles, fish and everything there as you do! Do not play with young boys or girls. The small boy will kill you and might keep those things I told you about, rice, maize and flour which belong to you. So mind you do not play with them!" The singer keeps some magical objects such as crocodiles and fish with which to make her own magic. The singer warns his sister not to show the children her magical objects or she will be punished for it. Topicla song with Nthikwi drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: George Zongoloti , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155703 , vital:39907 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-04
- Description: "Sister, I am going, keeping crocodiles, fish and everything there as you do! Do not play with young boys or girls. The small boy will kill you and might keep those things I told you about, rice, maize and flour which belong to you. So mind you do not play with them!" The singer keeps some magical objects such as crocodiles and fish with which to make her own magic. The singer warns his sister not to show the children her magical objects or she will be punished for it. Topicla song with Nthikwi drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ndachinyuka, Pitoria (I will say no more, Pitoria)
- George Zongoloti and chorus of small girls, Hugh Tracey
- Authors: George Zongoloti and chorus of small girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155721 , vital:39909 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-06
- Description: The two people mentioned in the song are imaginary and not actual people. "I will not say any more, Pitoria (sometimes pronounced Vitoria by the singers). For you have no teeth left. "Yes" she said, "but you Bitoni, when you come near you sound like Thomas, you make a noise like a motor car engine. When you laugh you make a noise like a maize mill." Pitoria was an old woman who was married to Bitoni. He told her she was now to old. Topical song with Nthikuri barrel drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: George Zongoloti and chorus of small girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155721 , vital:39909 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-06
- Description: The two people mentioned in the song are imaginary and not actual people. "I will not say any more, Pitoria (sometimes pronounced Vitoria by the singers). For you have no teeth left. "Yes" she said, "but you Bitoni, when you come near you sound like Thomas, you make a noise like a motor car engine. When you laugh you make a noise like a maize mill." Pitoria was an old woman who was married to Bitoni. He told her she was now to old. Topical song with Nthikuri barrel drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Zanse na Tengani afuna mapass (Everything at Tengani needs a pass)
- George Zongoloti and small girls, Hugh Tracey
- Authors: George Zongoloti and small girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/${Handle} , vital:39905 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-02
- Description: The song is sung partly in Sena and partly in Mangyanja. The drummer sitting on the ground with his drum on his thighs moves the drum on and off his chest by raising and lowering the tips of his feet with heels on the ground. This has the necessary tonal effect when moving the drum half an inch or so only. The singer, George Zongoloti is singing about his troubles. If he wants to go to Southern Rhodesia he has to come Chief Tingami for a pass. If he wants to fish, another pass. Even to make a canoe, he needs a pass. Now he is going back to Portuguese territory over the border because there you can do what you like without a single pass, just what you like! Topical song with Nthikwi drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: George Zongoloti and small girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/${Handle} , vital:39905 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-02
- Description: The song is sung partly in Sena and partly in Mangyanja. The drummer sitting on the ground with his drum on his thighs moves the drum on and off his chest by raising and lowering the tips of his feet with heels on the ground. This has the necessary tonal effect when moving the drum half an inch or so only. The singer, George Zongoloti is singing about his troubles. If he wants to go to Southern Rhodesia he has to come Chief Tingami for a pass. If he wants to fish, another pass. Even to make a canoe, he needs a pass. Now he is going back to Portuguese territory over the border because there you can do what you like without a single pass, just what you like! Topical song with Nthikwi drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958