Tokora
- Bukombe Mukirane, Hugh Tracey
- Authors: Bukombe Mukirane , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Nande (Congolese (Democratic Republic) and Ugandan people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Toro f-ug
- Language: Lhukonzo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/169561 , vital:41765 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0131-18
- Description: This flute is unusual in that it is made from a single section of banboo 28 inches long by 3/4 inches. The bamboo grows on the higher slopes of the Ruwenzori mountain just above the homes of the Konjo people who live on the foothills below. The first finger hole is 17 inches from the mouthpiece notch. The four holes are played by the first and third fingers of each hand, the thumbs and second fingers holding the flute. Bamboos on the Ruwenzori are said to grow as much as 14 inches per day, which makes them ideal for making flutes as the distance between nodes is long. Nyamulera dance for men with Nyamulera four holed end blown notched flute, two conical drums, laced, single, played with hands.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Bukombe Mukirane , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Nande (Congolese (Democratic Republic) and Ugandan people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Toro f-ug
- Language: Lhukonzo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/169561 , vital:41765 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0131-18
- Description: This flute is unusual in that it is made from a single section of banboo 28 inches long by 3/4 inches. The bamboo grows on the higher slopes of the Ruwenzori mountain just above the homes of the Konjo people who live on the foothills below. The first finger hole is 17 inches from the mouthpiece notch. The four holes are played by the first and third fingers of each hand, the thumbs and second fingers holding the flute. Bamboos on the Ruwenzori are said to grow as much as 14 inches per day, which makes them ideal for making flutes as the distance between nodes is long. Nyamulera dance for men with Nyamulera four holed end blown notched flute, two conical drums, laced, single, played with hands.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Maria Dolosta
- Bukondi Paulo with Haya boys, Hugh Tracey
- Authors: Bukondi Paulo with Haya boys , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Haya (African people) , Nyoro (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Bukoba f-tz
- Language: Nyoro , Haya
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172609 , vital:42229 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR146-13
- Description: "Why should you forget me, Maria Dolosta." The dance is a series of pas seuls, each dancer in turn coming out into the ring and doing steps and leaps of his own invention. Kyanyenamaraiga dance song for boys, with 2 laced conical drums, 1 bell (-12.55-) and clapping (-12.03-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Bukondi Paulo with Haya boys , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Haya (African people) , Nyoro (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Bukoba f-tz
- Language: Nyoro , Haya
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172609 , vital:42229 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR146-13
- Description: "Why should you forget me, Maria Dolosta." The dance is a series of pas seuls, each dancer in turn coming out into the ring and doing steps and leaps of his own invention. Kyanyenamaraiga dance song for boys, with 2 laced conical drums, 1 bell (-12.55-) and clapping (-12.03-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Mayi muro sali mayi
- Bulasiyo Namawa, Hugh Tracey
- Authors: Bulasiyo Namawa , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Gisu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Mbale f-ug
- Language: Masaba (Gisu, Kisu, Dadiri, Buya)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/169457 , vital:41752 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0131-06
- Description: "Stepmothers do not treat step-children well." This indifference to other people's children is a major theme in all folklore. Topical song with Lidungu seven string lyre.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Bulasiyo Namawa , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Gisu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Mbale f-ug
- Language: Masaba (Gisu, Kisu, Dadiri, Buya)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/169457 , vital:41752 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0131-06
- Description: "Stepmothers do not treat step-children well." This indifference to other people's children is a major theme in all folklore. Topical song with Lidungu seven string lyre.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Ikwara watindi tindibala
- Bulasiyo Namawa, Hugh Tracey
- Authors: Bulasiyo Namawa , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Gisu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Mbale f-ug
- Language: Masaba (Gisu, Kisu, Dadiri, Buya)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/169448 , vital:41751 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0131-05
- Description: This song recalls the days when the Gishu were first subdued by the English during the early occupation of Uganda. Topical song with Lidungu seven string lyre.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Bulasiyo Namawa , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Gisu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Mbale f-ug
- Language: Masaba (Gisu, Kisu, Dadiri, Buya)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/169448 , vital:41751 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0131-05
- Description: This song recalls the days when the Gishu were first subdued by the English during the early occupation of Uganda. Topical song with Lidungu seven string lyre.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Bana wane namuhekesha
- Bunwenge Meng'weta with Sukuma men, Hugh Tracey
- Authors: Bunwenge Meng'weta with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kisesa Baraza f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173459 , vital:42373 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR151-04
- Description: "Let me tell you, my children, I am thin on account of my charms, I want to find better charms to use at my dances." The Sukuma are great believers in charms of all kinds for all occasions. Bugika dance song for men and women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Bunwenge Meng'weta with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kisesa Baraza f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173459 , vital:42373 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR151-04
- Description: "Let me tell you, my children, I am thin on account of my charms, I want to find better charms to use at my dances." The Sukuma are great believers in charms of all kinds for all occasions. Bugika dance song for men and women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Inu A'Kachere (You Kachere)
- By elderly men at Kachere's village, Hugh Tracey
- Authors: By elderly men at Kachere's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153392 , vital:39447 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-10
- Description: One of the songs said to have been sung after a tribal raid - a morality song after victory, so that the people will continue to be strong and not be thrown out of their country. It was sung when Europeans first entered the country about the end of the last century when Sir Harry Johnstone first ruled the country. "You! It is A Kachere who has increased the population of this country. There should not be prostitutes, it is forbidden or you will be thrown out by the white men." The Kachere mentioned in the song was the father of the present Chief who is about 70 years old. The song is no doubt derived from the old Nguni custom of purification after fighting. A fighting song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: By elderly men at Kachere's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153392 , vital:39447 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-10
- Description: One of the songs said to have been sung after a tribal raid - a morality song after victory, so that the people will continue to be strong and not be thrown out of their country. It was sung when Europeans first entered the country about the end of the last century when Sir Harry Johnstone first ruled the country. "You! It is A Kachere who has increased the population of this country. There should not be prostitutes, it is forbidden or you will be thrown out by the white men." The Kachere mentioned in the song was the father of the present Chief who is about 70 years old. The song is no doubt derived from the old Nguni custom of purification after fighting. A fighting song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Inu A'Kachere (You Kachere)
- By elderly men at Kachere's village, Hugh Tracey
- Authors: By elderly men at Kachere's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153401 , vital:39446 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-10
- Description: One of the songs said to have been sung after a tribal raid - a morality song after victory, so that the people will continue to be strong and not be thrown out of their country. It was sung when Europeans first entered the country about the end of the last century when Sir Harry Johnstone first ruled the country. "You! It is A Kachere who has increased the population of this country. There should not be prostitutes, it is forbidden or you will be thrown out by the white men." The Kachere mentioned in the song was the father of the present Chief who is about 70 years old. The song is no doubt derived from the old Nguni custom of purification after fighting. A fighting song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: By elderly men at Kachere's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153401 , vital:39446 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-10
- Description: One of the songs said to have been sung after a tribal raid - a morality song after victory, so that the people will continue to be strong and not be thrown out of their country. It was sung when Europeans first entered the country about the end of the last century when Sir Harry Johnstone first ruled the country. "You! It is A Kachere who has increased the population of this country. There should not be prostitutes, it is forbidden or you will be thrown out by the white men." The Kachere mentioned in the song was the father of the present Chief who is about 70 years old. The song is no doubt derived from the old Nguni custom of purification after fighting. A fighting song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ogo de zili ndi myendo (She has tattoo marks)
- C. Banda and G. Phiri, Hugh Tracey
- Authors: C. Banda and G. Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Chadza village, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153652 , vital:39494 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-13
- Description: It is notable that the Chewa men of the region have the lowest opinion of their wives and vice versa, the custom which allows immediate marriage without bride price (Dibolo) or any other formality except what is locally called 'snatching' has clearly led to this state of affairs and whether recent or of long standing they could not say. Drinking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: C. Banda and G. Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Chadza village, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153652 , vital:39494 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-13
- Description: It is notable that the Chewa men of the region have the lowest opinion of their wives and vice versa, the custom which allows immediate marriage without bride price (Dibolo) or any other formality except what is locally called 'snatching' has clearly led to this state of affairs and whether recent or of long standing they could not say. Drinking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ode tate, kuseli kwaphili kuli njati (There is a buffalo)
- C. Banda and G. Phiri, Hugh Tracey
- Authors: C. Banda and G. Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Chadza village, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153665 , vital:39495 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-14
- Description: "There is a buffalo behind the hill, Ngala, let us go and shoot it." " No, no, my bow is broken!" The hill Ngala is a big, solid granite boss about 30 and 40 ft. high, about a mile fro, the village. "A woman is just naturally immoral. She has tattoo marks inside her thighs. She will sell her body for any small thing such as pennies, to find sugar cane for herself." Drinking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: C. Banda and G. Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Chadza village, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153665 , vital:39495 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-14
- Description: "There is a buffalo behind the hill, Ngala, let us go and shoot it." " No, no, my bow is broken!" The hill Ngala is a big, solid granite boss about 30 and 40 ft. high, about a mile fro, the village. "A woman is just naturally immoral. She has tattoo marks inside her thighs. She will sell her body for any small thing such as pennies, to find sugar cane for herself." Drinking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Panzi paweni mayo (At other peoples village)
- Authors: C. Thipha , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155966 , vital:39936 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR088-17
- Description: At another peoples villages it is better when you are alive. There used to be a house here. Why was it taken away? It is because you are too talkative." There seems to be some sound common sense about this song but somehow it escapes the singers whose minds have receded towrds the pleasures of trivialities. It is a good thing to have your wits about you when drinking away from home or you may be tempted to make such observations as I am sure there used to be a house here. Old boy, what has happened to it? And as the song implies make a fool of yourself. Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: C. Thipha , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155966 , vital:39936 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR088-17
- Description: At another peoples villages it is better when you are alive. There used to be a house here. Why was it taken away? It is because you are too talkative." There seems to be some sound common sense about this song but somehow it escapes the singers whose minds have receded towrds the pleasures of trivialities. It is a good thing to have your wits about you when drinking away from home or you may be tempted to make such observations as I am sure there used to be a house here. Old boy, what has happened to it? And as the song implies make a fool of yourself. Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Muganda
- Chad Obuyi with Giryama men, Hugh Tracey
- Authors: Chad Obuyi with Giryama men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Giryama (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Malindi f-ke
- Language: Giryama
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176680 , vital:42739 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR163-03
- Description: The Gonda was danced by a small group of dark skinned boys and girls who were dressed in the equivalent of the ballet dancers 'Tutu', a short multiple skirt made of banana stalk fibres which exaggerated every movement of the hips. It was one of the most pleasing and attractive dance displays by child dancers in the whole of East Africa, all of whom were expert performers. The excessive noise of the drums and the somewhat shrill voices of the singers do not do justice to the expert dancing which went with them. Gonda dance song for men and women, with 4 Mabumbumbu cylindrical drums, pegged and footed (-14.01101-), 1 Mushondo conical drum (-14.21201-). 1 Kaamuri goblet drum (-14.51101-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Chad Obuyi with Giryama men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Giryama (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Malindi f-ke
- Language: Giryama
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176680 , vital:42739 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR163-03
- Description: The Gonda was danced by a small group of dark skinned boys and girls who were dressed in the equivalent of the ballet dancers 'Tutu', a short multiple skirt made of banana stalk fibres which exaggerated every movement of the hips. It was one of the most pleasing and attractive dance displays by child dancers in the whole of East Africa, all of whom were expert performers. The excessive noise of the drums and the somewhat shrill voices of the singers do not do justice to the expert dancing which went with them. Gonda dance song for men and women, with 4 Mabumbumbu cylindrical drums, pegged and footed (-14.01101-), 1 Mushondo conical drum (-14.21201-). 1 Kaamuri goblet drum (-14.51101-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Bazungu banashindana Malindi
- Chad Obuyi with Giryama men, Hugh Tracey
- Authors: Chad Obuyi with Giryama men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Giryama (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Malindi f-ke
- Language: Giryama
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176689 , vital:42740 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR163-04
- Description: The Gonda was danced by a small group of dark skinned boys and girls who were dressed in the equivalent of the ballet dancers 'Tutu', a short multiple skirt made of banana stalk fibres which exaggerated every movement of the hips. It was one of the most pleasing and attractive dance displays by child dancers in the whole of East Africa, all of whom were expert performers. The excessive noise of the drums and the somewhat shrill voices of the singers do not do justice to the expert dancing which went with them. Gonda dance song for men and women, with 4 Mabumbumbu cylindrical drums, pegged and footed (-14.01101-), 1 Mushondo conical drum (-14.21201-). 1 Kaamuri goblet drum (-14.51101-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Chad Obuyi with Giryama men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Giryama (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Malindi f-ke
- Language: Giryama
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176689 , vital:42740 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR163-04
- Description: The Gonda was danced by a small group of dark skinned boys and girls who were dressed in the equivalent of the ballet dancers 'Tutu', a short multiple skirt made of banana stalk fibres which exaggerated every movement of the hips. It was one of the most pleasing and attractive dance displays by child dancers in the whole of East Africa, all of whom were expert performers. The excessive noise of the drums and the somewhat shrill voices of the singers do not do justice to the expert dancing which went with them. Gonda dance song for men and women, with 4 Mabumbumbu cylindrical drums, pegged and footed (-14.01101-), 1 Mushondo conical drum (-14.21201-). 1 Kaamuri goblet drum (-14.51101-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Zamani mwaya
- Chandarwa Waya with Giryama men, Hugh Tracey
- Authors: Chandarwa Waya with Giryama men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Giryama (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Malindi f-ke
- Language: Giryama
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176656 , vital:42737 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR163-01
- Description: This Msego dance started with the sound of the horn, followed by the leader of the group who sings the first verse. This is repeated by the dancers whistling the melody twice over after which the dance proper begins with rattles. Msego mourning dance song with Kayamba raft rattles, a gourd horn (-11.121-) and whistling.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Chandarwa Waya with Giryama men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Giryama (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Malindi f-ke
- Language: Giryama
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176656 , vital:42737 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR163-01
- Description: This Msego dance started with the sound of the horn, followed by the leader of the group who sings the first verse. This is repeated by the dancers whistling the melody twice over after which the dance proper begins with rattles. Msego mourning dance song with Kayamba raft rattles, a gourd horn (-11.121-) and whistling.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Ndkapiga sinu kulwitu (Keep yourself ready)
- Chandarwa Waya with Giryama men, Hugh Tracey
- Authors: Chandarwa Waya with Giryama men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Giryama (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Malindi f-ke
- Language: Giryama
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176661 , vital:42738 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR163-02
- Description: This Msego dance started with the sound of the horn, followed by the leader of the group who sings the first verse. This is repeated by the dancers whistling the melody twice over after which the dance proper begins with rattles. Msego mourning dance song with Kayamba raft rattles, a gourd horn (-11.121-) and whistling.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Chandarwa Waya with Giryama men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Giryama (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Malindi f-ke
- Language: Giryama
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176661 , vital:42738 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR163-02
- Description: This Msego dance started with the sound of the horn, followed by the leader of the group who sings the first verse. This is repeated by the dancers whistling the melody twice over after which the dance proper begins with rattles. Msego mourning dance song with Kayamba raft rattles, a gourd horn (-11.121-) and whistling.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Mauko
- Charles Wanga with Wanga men, Hugh Tracey
- Authors: Charles Wanga with Wanga men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Wanga (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Nyanza f-ke
- Language: Wanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176430 , vital:42694 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR161-14
- Description: The blind singer repeats the well known local fighting song. "We are the lions, we attack anything which disturbs us." Song after fighting, with 1 pair of Tsindeche leg bells.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Charles Wanga with Wanga men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Wanga (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Nyanza f-ke
- Language: Wanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176430 , vital:42694 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR161-14
- Description: The blind singer repeats the well known local fighting song. "We are the lions, we attack anything which disturbs us." Song after fighting, with 1 pair of Tsindeche leg bells.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Nabongo shalo shahuka
- Charles Wanga with Wanga men, Hugh Tracey
- Authors: Charles Wanga with Wanga men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Wanga (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Nyanza f-ke
- Language: Wanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176417 , vital:42693 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR161-13
- Description: Wanga is well known as a singer and entertainer. He composed this song when the famous old chief Mumia was in his last illness before he died in 1949. Lament with Tsindeche leg bells (-12.55-) and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Charles Wanga with Wanga men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Wanga (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Nyanza f-ke
- Language: Wanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176417 , vital:42693 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR161-13
- Description: Wanga is well known as a singer and entertainer. He composed this song when the famous old chief Mumia was in his last illness before he died in 1949. Lament with Tsindeche leg bells (-12.55-) and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Chemirocha II
- Charondet Arap Ng'asura and Kipsigis men, Hugh Tracey
- Authors: Charondet Arap Ng'asura and Kipsigis men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Kipsigis (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Sotik f-ke
- Language: Kipsigis
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/177032 , vital:42784 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR164-16
- Description: Chemirocha the mystical singer, 9based on Jimmy Rodgers the American guitarist) is at Kericho, they say. 'Why'. He is said to have visited a friend of his at Ituna! The similarity of the two instruments, the guitar and the local lyre has given rise to the legend of this wandering player whose records have been heard but whose presence is a mystery. The young men having sung this version of Chemirocha said that it was really their sisters' song, but they were too shy to sing it. Eventually the girls were persuaded to sing and gave us the next version.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Charondet Arap Ng'asura and Kipsigis men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Kipsigis (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Sotik f-ke
- Language: Kipsigis
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/177032 , vital:42784 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR164-16
- Description: Chemirocha the mystical singer, 9based on Jimmy Rodgers the American guitarist) is at Kericho, they say. 'Why'. He is said to have visited a friend of his at Ituna! The similarity of the two instruments, the guitar and the local lyre has given rise to the legend of this wandering player whose records have been heard but whose presence is a mystery. The young men having sung this version of Chemirocha said that it was really their sisters' song, but they were too shy to sing it. Eventually the girls were persuaded to sing and gave us the next version.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Katuiyo II
- Charondet Arap Ng'asura with Kipsigis men, Hugh Tracey
- Authors: Charondet Arap Ng'asura with Kipsigis men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Kipsigis (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Sotik f-ke
- Language: Kipsigis
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/177781 , vital:42872 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR166-02
- Description: A song sung on the same day and at the same place but with different leaders. The song is unaccompanied by a Chepkongo lyre. Katuiyo was the name of the man who introduced this kind of dancing. His name also means a 'meeting place' and the lyric includes the names of various boys and girls who have met each other at the dance. This happy coincidence is made use of friends greeting each other at the dance. Dance song for men and women with Chepkongo 6 string bowl lyre, laced.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Charondet Arap Ng'asura with Kipsigis men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Kipsigis (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Sotik f-ke
- Language: Kipsigis
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/177781 , vital:42872 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR166-02
- Description: A song sung on the same day and at the same place but with different leaders. The song is unaccompanied by a Chepkongo lyre. Katuiyo was the name of the man who introduced this kind of dancing. His name also means a 'meeting place' and the lyric includes the names of various boys and girls who have met each other at the dance. This happy coincidence is made use of friends greeting each other at the dance. Dance song for men and women with Chepkongo 6 string bowl lyre, laced.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Siolo
- Chebitet Arap Maina, Hugh Tracey
- Authors: Chebitet Arap Maina , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Kipsigis (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Kapkatet f-ke
- Language: Kipsigis
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/177835 , vital:42880 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR166-08
- Description: The Ketuba 8 string lyre has the same order of notes as the Thum played by the luo people to the west near the lake Victoria. The first and second strings are duplicated by the seveth and eigth. The singer extrolls the finess of the places and people in his district. Praise song with Ketuba 8 string bowl lyre (-10.621 x 8-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Chebitet Arap Maina , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Kipsigis (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Kapkatet f-ke
- Language: Kipsigis
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/177835 , vital:42880 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR166-08
- Description: The Ketuba 8 string lyre has the same order of notes as the Thum played by the luo people to the west near the lake Victoria. The first and second strings are duplicated by the seveth and eigth. The singer extrolls the finess of the places and people in his district. Praise song with Ketuba 8 string bowl lyre (-10.621 x 8-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Kamulo korgochei
- Chebitet Arap Muina, Hugh Tracey
- Authors: Chebitet Arap Muina , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Kipsigis (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Sotik f-ke
- Language: Kipsigis
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/177712 , vital:42850 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR165-16
- Description: The singer like most Kipsigis, hisses in between verses. He mocks the uncircumcised and people who do not drink milk the pastoral Kipsigis. He urges everyone to play the Ketuba lyre a fit and manly instrument for the circumcised. The tuning of his instrument is as follows:- 184, 162, 138, 120, 240, 212, 184, 162 vs. Arap Towett was the name of the Kipsigis interpreter who translated all his peoples songs for us. Topical song, Ketuba 8 string bowl lyre, laced. (-10.621 x 8-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Chebitet Arap Muina , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Kipsigis (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Sotik f-ke
- Language: Kipsigis
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/177712 , vital:42850 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR165-16
- Description: The singer like most Kipsigis, hisses in between verses. He mocks the uncircumcised and people who do not drink milk the pastoral Kipsigis. He urges everyone to play the Ketuba lyre a fit and manly instrument for the circumcised. The tuning of his instrument is as follows:- 184, 162, 138, 120, 240, 212, 184, 162 vs. Arap Towett was the name of the Kipsigis interpreter who translated all his peoples songs for us. Topical song, Ketuba 8 string bowl lyre, laced. (-10.621 x 8-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950