Luibiri
- Benet Lolubo with Meru men, Hugh Tracey
- Authors: Benet Lolubo with Meru men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Chaga (African people) -- Music , Meru (African people) -- Music , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Arusha f-tz
- Language: Meru
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173923 , vital:42422 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR153-07
- Description: "When we fought the Masai we beat them. We captured their women and their cattle. We defeated these 'women'. At home again, we slaughtered some of the cattle and gave half the meat to our chief. Before the white men came we had plenty but they have taken our country." So sing the Meru. But history is not quite so partisan. The scraping noise at the begining of the item is the rubbing of the spears on the bound part of the shield. Fighting song with Kisengele bells.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Benet Lolubo with Meru men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Chaga (African people) -- Music , Meru (African people) -- Music , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Arusha f-tz
- Language: Meru
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173923 , vital:42422 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR153-07
- Description: "When we fought the Masai we beat them. We captured their women and their cattle. We defeated these 'women'. At home again, we slaughtered some of the cattle and gave half the meat to our chief. Before the white men came we had plenty but they have taken our country." So sing the Meru. But history is not quite so partisan. The scraping noise at the begining of the item is the rubbing of the spears on the bound part of the shield. Fighting song with Kisengele bells.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Lukhano lunarula
- Wamimbi Magombe and Gishu men, Hugh Tracey
- Authors: Wamimbi Magombe and Gishu men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Gisu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Mbale f-ug
- Language: Masaba (Gisu, Kisu, Dadiri, Buya)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/169511 , vital:41758 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0131-12
- Description: Boys who are ready for initiation are warned in this song of the pain they muct experience and exhorted to be brave. Imbalu circumcision dance with Mungiri leg bells, European whistle and side blown horn, open.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Wamimbi Magombe and Gishu men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Gisu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Mbale f-ug
- Language: Masaba (Gisu, Kisu, Dadiri, Buya)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/169511 , vital:41758 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0131-12
- Description: Boys who are ready for initiation are warned in this song of the pain they muct experience and exhorted to be brave. Imbalu circumcision dance with Mungiri leg bells, European whistle and side blown horn, open.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Lukiza (The angry man)
- Habib Bin Seliman, Hugh Tracey
- Authors: Habib Bin Seliman , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Haya (African people) , Nyoro (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania / Uganda Kabale / Bukoba f-tz / f-ug
- Language: Nyoro , Haya
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172470 , vital:42207 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR146-01
- Description: The story of an angry man, who, enraged by the chief's misrule, threatened to attack him and remove him by force from his postition. The tuning of this Nanga was:- 256, 232, 210, 192, 176, 152, 140 vs. Recitative Legend, with Nanga trough zither, 7 notes.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Habib Bin Seliman , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Haya (African people) , Nyoro (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania / Uganda Kabale / Bukoba f-tz / f-ug
- Language: Nyoro , Haya
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172470 , vital:42207 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR146-01
- Description: The story of an angry man, who, enraged by the chief's misrule, threatened to attack him and remove him by force from his postition. The tuning of this Nanga was:- 256, 232, 210, 192, 176, 152, 140 vs. Recitative Legend, with Nanga trough zither, 7 notes.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Luma
- Atokwe with Bamba men, Hugh Tracey
- Authors: Atokwe with Bamba men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Nyoro (African people) , Nyankole (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Bundibugyo f-ug
- Language: Nyoro , Nyankole
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/170391 , vital:41916 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0136-03
- Description: The Luma flute dances are a popular recreation in this district which lies under the foot of the Ruwenzori mountain, near its north west end. All the players of this ensemble were prisoners whom the local Ssaza chief let out of custody especially to play for this recording. The names of the seven pipes used:- from high to low pitch 1. Kyenuma, 2. Kyegira, 3. Sikuse, 4. Pee, 5. Kwigirize, 6. Kyigira Kike, 7. Chahomya. Luma flute ensemble x7 and one conical drum laced, single, played with sticks.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Atokwe with Bamba men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Nyoro (African people) , Nyankole (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Bundibugyo f-ug
- Language: Nyoro , Nyankole
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/170391 , vital:41916 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0136-03
- Description: The Luma flute dances are a popular recreation in this district which lies under the foot of the Ruwenzori mountain, near its north west end. All the players of this ensemble were prisoners whom the local Ssaza chief let out of custody especially to play for this recording. The names of the seven pipes used:- from high to low pitch 1. Kyenuma, 2. Kyegira, 3. Sikuse, 4. Pee, 5. Kwigirize, 6. Kyigira Kike, 7. Chahomya. Luma flute ensemble x7 and one conical drum laced, single, played with sticks.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Luwanzo rhythm
- Authors: Gishu men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Gisu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Mbale f-ug
- Language: Masaba (Gisu, Kisu, Dadiri, Buya)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/169502 , vital:41757 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0131-11
- Description: It has been noticed that while the flying ants are leaving a nest the soilder ants beat their heads on the ground; a sharp noise will also make them do this. Perhaps the explanation may be found in this direction. Two split holes, called Luwanzo, are taken to an ant hill in the late afternoon during rainy weather and balanced carefully on small bunches of banana fibre. The players then beat out rhythms such as this "To the Queen Ant" so that she will send out her flying ants for the men to catch and eat. They say it works wonderfully. Percussion rhythm, using two Luwanzo poles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Gishu men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Gisu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Mbale f-ug
- Language: Masaba (Gisu, Kisu, Dadiri, Buya)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/169502 , vital:41757 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0131-11
- Description: It has been noticed that while the flying ants are leaving a nest the soilder ants beat their heads on the ground; a sharp noise will also make them do this. Perhaps the explanation may be found in this direction. Two split holes, called Luwanzo, are taken to an ant hill in the late afternoon during rainy weather and balanced carefully on small bunches of banana fibre. The players then beat out rhythms such as this "To the Queen Ant" so that she will send out her flying ants for the men to catch and eat. They say it works wonderfully. Percussion rhythm, using two Luwanzo poles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Lwakuba abataka
- Waibi with Soga men, Hugh Tracey
- Authors: Waibi with Soga men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Soga (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Jinja f-ug
- Language: Soga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/171456 , vital:42062 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR141-09
- Description: The singer recalls the deaths of well known people in the district and remarks that death comes to everyone. Lament with 3 Budongo Likembe.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Waibi with Soga men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Soga (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Jinja f-ug
- Language: Soga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/171456 , vital:42062 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR141-09
- Description: The singer recalls the deaths of well known people in the district and remarks that death comes to everyone. Lament with 3 Budongo Likembe.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Lwangema Ingulo wamtengesanga
- Authors: S. Mondo , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Soga (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Iganga f-ug
- Language: Soga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/171525 , vital:42087 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR142-04
- Description: A song touching upon a number of subjects. "When on the point of death you have no strength left to talk. If you dream about a person dying it may mean your own death is near." "The English wanted to fly up to heaven to see God by means of aeroplanes. But they failed. God sent them a limited height of tweleve miles." A the time when this was recorded this height was, in fact, approximately the altitude record for an aeroplane. (Thanks are due, it would appear, to the information Bureau). "A certain man was sick in the evening and when he was given medicine he cried out with pain." The tuning of the instrument was, 248, 220, 202, 174, 144, 130, 110, 101 but the order of the notes themselves on the instrument does not follow the sequence of the scale. Topical song, with Ntongoli 8 string lyre.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: S. Mondo , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Soga (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Iganga f-ug
- Language: Soga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/171525 , vital:42087 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR142-04
- Description: A song touching upon a number of subjects. "When on the point of death you have no strength left to talk. If you dream about a person dying it may mean your own death is near." "The English wanted to fly up to heaven to see God by means of aeroplanes. But they failed. God sent them a limited height of tweleve miles." A the time when this was recorded this height was, in fact, approximately the altitude record for an aeroplane. (Thanks are due, it would appear, to the information Bureau). "A certain man was sick in the evening and when he was given medicine he cried out with pain." The tuning of the instrument was, 248, 220, 202, 174, 144, 130, 110, 101 but the order of the notes themselves on the instrument does not follow the sequence of the scale. Topical song, with Ntongoli 8 string lyre.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Lyakulokela malaya heyakulo kela
- Mbilo Bundi with Sukuma men, Hugh Tracey
- Authors: Mbilo Bundi with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Shinyanga f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173760 , vital:42408 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR152-10
- Description: You are being burnt by the sun, you unfaithful woman." The leader has a very harsh voice no doubt the result of years of singing in this style. The name of the dance is sometimes given as Buchyeke and sometimes as Ucheyeke. Bucheyeke dance song for men and women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Mbilo Bundi with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Shinyanga f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173760 , vital:42408 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR152-10
- Description: You are being burnt by the sun, you unfaithful woman." The leader has a very harsh voice no doubt the result of years of singing in this style. The name of the dance is sometimes given as Buchyeke and sometimes as Ucheyeke. Bucheyeke dance song for men and women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Lyalulumila lya Manyanga (I am the leader of the dance)
- Wachezaji wa Manyanga. Leader, Kasomangila Husen Ishike, Hugh Tracey
- Authors: Wachezaji wa Manyanga. Leader, Kasomangila Husen Ishike , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Baraza Ndono f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173219 , vital:42346 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR149-12
- Description: "This is the first time I have been able to record my songs. I am the leader of the Manynga dances." This troupe of dancers and singers was on tour at Mwanza from their home district of Tabora. Manyanga dance song for men, with 3 conical laced drums, 1 Goblet pegged drum (-14.51101-) and bells (-12.55-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Wachezaji wa Manyanga. Leader, Kasomangila Husen Ishike , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Baraza Ndono f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173219 , vital:42346 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR149-12
- Description: "This is the first time I have been able to record my songs. I am the leader of the Manynga dances." This troupe of dancers and singers was on tour at Mwanza from their home district of Tabora. Manyanga dance song for men, with 3 conical laced drums, 1 Goblet pegged drum (-14.51101-) and bells (-12.55-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Lyangala madunda libogo
- Sulum Abdallah with Hehe men and Children, Hugh Tracey
- Authors: Sulum Abdallah with Hehe men and Children , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Chaga (African people) , Hehe (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kalenga f-tz
- Language: Hehe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174970 , vital:42526 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR157-03
- Description: "The love-torn man takes refuge in marriage, like a buffalo who hides himself up in the hills." A cheerful song, originally a wedding song but often sung as a drinking song. A good example of clapping as an accompaniment to dance. It seems fairly certain that the song has an erotic meaning behind it.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Sulum Abdallah with Hehe men and Children , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Chaga (African people) , Hehe (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kalenga f-tz
- Language: Hehe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174970 , vital:42526 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR157-03
- Description: "The love-torn man takes refuge in marriage, like a buffalo who hides himself up in the hills." A cheerful song, originally a wedding song but often sung as a drinking song. A good example of clapping as an accompaniment to dance. It seems fairly certain that the song has an erotic meaning behind it.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Machi (March)
- Johnnie Murithe Wambu and Kibunga Waita, Hugh Tracey
- Authors: Johnnie Murithe Wambu and Kibunga Waita , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kikuyu , Kikuyu (African people) , Songs, Kikuyu--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Embu f-ke
- Language: Kikuyu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175607 , vital:42598 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR159-15
- Description: The singer was a cycle repairer by trade, claimed to belong to the Njeudura age grade (his own age at the time being about 22 years in 1952). He, like other Kikuyu who buy these expensive accordians uses it as a noise maker rather than a melodic or harmonic accompaniment. As with the guitar players they rarely change key. This performance was remarkable for the understanding between the singer and his accompanist on the 'iron'. For the recording the man with his piece of iron and box had to be placed a considerable distance from the microphone. Mamboko dance with accordian and struck iron (-12.16-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Johnnie Murithe Wambu and Kibunga Waita , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kikuyu , Kikuyu (African people) , Songs, Kikuyu--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Embu f-ke
- Language: Kikuyu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175607 , vital:42598 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR159-15
- Description: The singer was a cycle repairer by trade, claimed to belong to the Njeudura age grade (his own age at the time being about 22 years in 1952). He, like other Kikuyu who buy these expensive accordians uses it as a noise maker rather than a melodic or harmonic accompaniment. As with the guitar players they rarely change key. This performance was remarkable for the understanding between the singer and his accompanist on the 'iron'. For the recording the man with his piece of iron and box had to be placed a considerable distance from the microphone. Mamboko dance with accordian and struck iron (-12.16-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Maganga kalila zanswelo
- Ngaina Nolo and Mtonya Bota, Hugh Tracey
- Authors: Ngaina Nolo and Mtonya Bota , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Gogo (African people) , Songs, Gogo , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mvumi f-tz
- Language: Gogo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174225 , vital:42456 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR154-13
- Description: "Maganga wishes you good luck." This variety of Mbira, the Ilimba, is unusually large for a pentatonic instrument. The change of position of the microphone from the underside of the Ili,ba to the upper side for the singing of the verses is clearly heard; the rattles being on the reeds themselves. Self delecatative song, with 20 note Ilimba Mbira.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Ngaina Nolo and Mtonya Bota , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Gogo (African people) , Songs, Gogo , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mvumi f-tz
- Language: Gogo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174225 , vital:42456 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR154-13
- Description: "Maganga wishes you good luck." This variety of Mbira, the Ilimba, is unusually large for a pentatonic instrument. The change of position of the microphone from the underside of the Ili,ba to the upper side for the singing of the verses is clearly heard; the rattles being on the reeds themselves. Self delecatative song, with 20 note Ilimba Mbira.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Magayo gonalemaga
- Nyakela with Gogo man and women, Hugh Tracey
- Authors: Nyakela with Gogo man and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Gogo (African people) , Songs, Gogo , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mvumi f-tz
- Language: Gogo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174175 , vital:42449 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR154-09
- Description: "We have taken great pains to come here and sing. Look here my lad, you must do as you are told." The shaking of their heads violently from side to side induces giddiness or an entranced state. Friends come to their assistance when they fall on the ground and force their heads between their knees to regain the circulation. The Malimba were large trough shaped zithers, 3' 10" long supported at either end by two large gourds upon which they were held. Owing to the lowness of the notes they produced, the sound of the drums drowned them. But the three players shook their long strings of red ochred hair in most ecstatic style as they played and sang. The Zithers were tuned as follows:-103, 90, 84, 76, 63 vs. Both 76 and 63 vs had two strings each. The strings are plucked about 4 inches from one end. The spectators crowd around the small group of zither players and drummers, who sitting on the ground or standing holding their hour glass drums between their knees, jump and shake their long locks as if they were possessed. They say several hours of this performance frequently gives the performers a kind of involuntary hysteria which takes time to calm. The drums appear to be played out of tune with the rest of the performance. Topical song with 2 hour glass drums (-14.31201-), 3 Malimba trough zithers (-10.3515-), Ndwala bells (-12.55-), flat tin rattles(-12.54-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Nyakela with Gogo man and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Gogo (African people) , Songs, Gogo , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mvumi f-tz
- Language: Gogo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174175 , vital:42449 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR154-09
- Description: "We have taken great pains to come here and sing. Look here my lad, you must do as you are told." The shaking of their heads violently from side to side induces giddiness or an entranced state. Friends come to their assistance when they fall on the ground and force their heads between their knees to regain the circulation. The Malimba were large trough shaped zithers, 3' 10" long supported at either end by two large gourds upon which they were held. Owing to the lowness of the notes they produced, the sound of the drums drowned them. But the three players shook their long strings of red ochred hair in most ecstatic style as they played and sang. The Zithers were tuned as follows:-103, 90, 84, 76, 63 vs. Both 76 and 63 vs had two strings each. The strings are plucked about 4 inches from one end. The spectators crowd around the small group of zither players and drummers, who sitting on the ground or standing holding their hour glass drums between their knees, jump and shake their long locks as if they were possessed. They say several hours of this performance frequently gives the performers a kind of involuntary hysteria which takes time to calm. The drums appear to be played out of tune with the rest of the performance. Topical song with 2 hour glass drums (-14.31201-), 3 Malimba trough zithers (-10.3515-), Ndwala bells (-12.55-), flat tin rattles(-12.54-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Magonde
- Chabarwa Musunda Sinyoro, Hugh Tracey
- Authors: Chabarwa Musunda Sinyoro , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Shona (African people) , Folk music--Zimbabwe , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Zimbabwe , Africa Zimbabwe Salisbury f-rh
- Language: Shona
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/180132 , vital:43317 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR172-02
- Description: One of the best known tunes in all the Shona area of Southern Rhodesia. It has been associated with the older generation of forefathers and consquently played at all tribal or royal functions. The cock is above the Chief, because he wakes up still earler. Girls, let me make a magic. Grandmothers food! there is something suspicious under the plate. Which makes my heart turn over, (makes me want to be sick). My relative, my girl, dance well to delight my heart. Leave your husband and let us dance. Whatever happens we will pay for it, mu mother. What I have said is very little, and not enough to stop you cooking food. Girls just let me walk all over it. You girls, you refuse anyone until you feel you are about to die. I am also a man like other men. I am a cock, I am a ... (word not clear) and my spurs are worn out with strutting, (the ruffling of the wing feathers against the leg). The fowls have no holes in the village. Outside the village thay are afraid of cutting the trees. The older men with beards interfere. It is only their beards which make them sorry people. The Ndebele want administration all the time, and to pick and chose what they like from the cattle kraal. I am ugly but I am not a cannibal! I may be ugly but I am not a killer! I am ugly but still I do my ploughing! Song for the entertainment of chiefs, with Njari.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Chabarwa Musunda Sinyoro , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Shona (African people) , Folk music--Zimbabwe , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Zimbabwe , Africa Zimbabwe Salisbury f-rh
- Language: Shona
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/180132 , vital:43317 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR172-02
- Description: One of the best known tunes in all the Shona area of Southern Rhodesia. It has been associated with the older generation of forefathers and consquently played at all tribal or royal functions. The cock is above the Chief, because he wakes up still earler. Girls, let me make a magic. Grandmothers food! there is something suspicious under the plate. Which makes my heart turn over, (makes me want to be sick). My relative, my girl, dance well to delight my heart. Leave your husband and let us dance. Whatever happens we will pay for it, mu mother. What I have said is very little, and not enough to stop you cooking food. Girls just let me walk all over it. You girls, you refuse anyone until you feel you are about to die. I am also a man like other men. I am a cock, I am a ... (word not clear) and my spurs are worn out with strutting, (the ruffling of the wing feathers against the leg). The fowls have no holes in the village. Outside the village thay are afraid of cutting the trees. The older men with beards interfere. It is only their beards which make them sorry people. The Ndebele want administration all the time, and to pick and chose what they like from the cattle kraal. I am ugly but I am not a cannibal! I may be ugly but I am not a killer! I am ugly but still I do my ploughing! Song for the entertainment of chiefs, with Njari.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Mahaba
- Kaluta Amri Bin Abedi, Hugh Tracey
- Authors: Kaluta Amri Bin Abedi , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kigoma f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179442 , vital:43064 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR169-08
- Description: "What awakens love, is fair and kind. When the heart's seed is touched. How wondorous sweet and how it burns. He loves not foolishly who loves the giver. The Mashairi poem gives greater scope for love poetry than the usual African song. Short poem revealing an interesting side of the African poet's mind. Mashairi sung poem
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Kaluta Amri Bin Abedi , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kigoma f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179442 , vital:43064 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR169-08
- Description: "What awakens love, is fair and kind. When the heart's seed is touched. How wondorous sweet and how it burns. He loves not foolishly who loves the giver. The Mashairi poem gives greater scope for love poetry than the usual African song. Short poem revealing an interesting side of the African poet's mind. Mashairi sung poem
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Mahaba, jamani, yananiatile
- Egyptian musical club, Hugh Tracey
- Authors: Egyptian musical club , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179523 , vital:43074 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR169-15
- Description: Abbas Haji was the singer of this song composed by the gifted player Bom Amberon. "I am distrought with love, I can neither see by day nor sleep by night. In whom shall I confide my two years' longing. Who will tell me how my heart might find repose. Love song, with 2 Udi, 1 Cello, 1 mandoline, 1 Dambak, 1 Kayamba rattle, and 3 violas.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Egyptian musical club , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179523 , vital:43074 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR169-15
- Description: Abbas Haji was the singer of this song composed by the gifted player Bom Amberon. "I am distrought with love, I can neither see by day nor sleep by night. In whom shall I confide my two years' longing. Who will tell me how my heart might find repose. Love song, with 2 Udi, 1 Cello, 1 mandoline, 1 Dambak, 1 Kayamba rattle, and 3 violas.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Mai fulendi kemu
- Authors: Beti Kamanga , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Tonga (Nyasa) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Chinteche f-mw
- Language: Tumbuka
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184570 , vital:44236 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR186-01
- Description: This singer is blind and is well known for his songs all over the district. In spite of his blindness he makes his own Bangwe zither himself. He was born in 1902 and after the age of 5 was blind. He is now 48 years old (1950). The words and the title of this song are intended to be in English but are hardly recognisable as such. His zither was made of 8 papyrus stalks firmly tied together in a raft, with a gourd resonator into which the far end of the zither is placed. Topical song with Bangwe raft zither, 7 strings
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Beti Kamanga , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Tonga (Nyasa) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Chinteche f-mw
- Language: Tumbuka
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184570 , vital:44236 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR186-01
- Description: This singer is blind and is well known for his songs all over the district. In spite of his blindness he makes his own Bangwe zither himself. He was born in 1902 and after the age of 5 was blind. He is now 48 years old (1950). The words and the title of this song are intended to be in English but are hardly recognisable as such. His zither was made of 8 papyrus stalks firmly tied together in a raft, with a gourd resonator into which the far end of the zither is placed. Topical song with Bangwe raft zither, 7 strings
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Mailole
- Young Chewa women, Tracey, Hugh
- Authors: Young Chewa women , Tracey, Hugh
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187316 , vital:44603 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR192-11
- Description: "I will go to Zomba to dance Jiri with my friend Mailole." The girls clap the first four beats in the bar. Jiri dance song for younger women with clapping and whistles (-11.515-)
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Young Chewa women , Tracey, Hugh
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187316 , vital:44603 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR192-11
- Description: "I will go to Zomba to dance Jiri with my friend Mailole." The girls clap the first four beats in the bar. Jiri dance song for younger women with clapping and whistles (-11.515-)
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Maiyo Ngondo
- Authors: Joviani Nkhoma , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Tonga (Nyasa) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Musical instruments , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Chinteche f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja , Tonga (Nyasa)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184862 , vital:44280 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR187-07
- Description: His Bango is unusual in that it has two tin resonators, one at each end. He played the strings with his left hand and beat a simple pulse on one of the resonators with his right hand and miming the action at the word "Ndito", 'truly'. For the second song he turned his Bango round and held it at right angels pointing away from him touching the strings with his left hand and striking them with his right. This is the normal way of holding the instrument. The performer looked like a little old elf. Lament with Bango zither with 7 metal strings
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Joviani Nkhoma , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Tonga (Nyasa) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Musical instruments , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Chinteche f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja , Tonga (Nyasa)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184862 , vital:44280 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR187-07
- Description: His Bango is unusual in that it has two tin resonators, one at each end. He played the strings with his left hand and beat a simple pulse on one of the resonators with his right hand and miming the action at the word "Ndito", 'truly'. For the second song he turned his Bango round and held it at right angels pointing away from him touching the strings with his left hand and striking them with his right. This is the normal way of holding the instrument. The performer looked like a little old elf. Lament with Bango zither with 7 metal strings
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Majirani njoni (Come here, friends)
- Omari Saidi with Swahili men, Hugh Tracey
- Authors: Omari Saidi with Swahili men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Zanzibar f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179911 , vital:43248 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR171-04
- Description: The Mkwaju dance is popular, they say, amongst the more African element of this Swahili population which also shows a tendency towards Arabian and sometimes to Indian music. The population of the island is complex and consists of representatives of several East African tribes in addition to Arab, Indian and Shirazi peoples, and their offspring of mixed marriages. The effect in terms of musical performances is equally complex without unanimity, a phenomena found in other communities of mixed tribal and national marriages. Mkwaju dance song for men, with Marimba xylophone box rattle (-12.61-) and 2 friction sticks (-12.61-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Omari Saidi with Swahili men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Zanzibar f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179911 , vital:43248 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR171-04
- Description: The Mkwaju dance is popular, they say, amongst the more African element of this Swahili population which also shows a tendency towards Arabian and sometimes to Indian music. The population of the island is complex and consists of representatives of several East African tribes in addition to Arab, Indian and Shirazi peoples, and their offspring of mixed marriages. The effect in terms of musical performances is equally complex without unanimity, a phenomena found in other communities of mixed tribal and national marriages. Mkwaju dance song for men, with Marimba xylophone box rattle (-12.61-) and 2 friction sticks (-12.61-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950