Mande
- Group of Karanga men and women, Hugh Tracey
- Authors: Group of Karanga men and women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Chibi District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154631 , vital:39756 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-16
- Description: One of the Mashawi 9souls) dances. The Mujukwa are considered in the local mythology to represent the entities who act as go-betweens, or media, between man and the High-God: Especially in connection with their pleading for rain. Some would call them 'Angels'. The dances and songs of the Majukwa are therefore intended to concentrate attention upon aspect of social necessity. Rain, without which the people would perish. With the opening up of communications by white people the effects of draught and subsequent famine have been lessened and therefore the cult or belief in Majukwa and their functions has been proportianately diminished. A Majukwa dance with 3 Dumba drums, 1 Nyeri flute, leg rattles and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Group of Karanga men and women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Chibi District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154631 , vital:39756 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-16
- Description: One of the Mashawi 9souls) dances. The Mujukwa are considered in the local mythology to represent the entities who act as go-betweens, or media, between man and the High-God: Especially in connection with their pleading for rain. Some would call them 'Angels'. The dances and songs of the Majukwa are therefore intended to concentrate attention upon aspect of social necessity. Rain, without which the people would perish. With the opening up of communications by white people the effects of draught and subsequent famine have been lessened and therefore the cult or belief in Majukwa and their functions has been proportianately diminished. A Majukwa dance with 3 Dumba drums, 1 Nyeri flute, leg rattles and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Muzazaranda 1
- Tawagaza Sibanda, Hugh Tracey
- Authors: Tawagaza Sibanda , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Chibi District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154522 , vital:39742 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-04
- Description: When asked which was his favourite tune Tawagaza replied that this one, i.e. Muzazaranda was the one that pleased his heart best. The first version (a) is instrumental only. The second with the voice Muzazaranda is an old traditional title for items of this nature. Seld delectative song with Njari Mbira.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Tawagaza Sibanda , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Chibi District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154522 , vital:39742 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-04
- Description: When asked which was his favourite tune Tawagaza replied that this one, i.e. Muzazaranda was the one that pleased his heart best. The first version (a) is instrumental only. The second with the voice Muzazaranda is an old traditional title for items of this nature. Seld delectative song with Njari Mbira.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kurarwe (The railway)
- Stephen Runeso Gumbo, Hugh Tracey
- Authors: Stephen Runeso Gumbo , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154283 , vital:39643 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR081-04
- Description: The performer calls out to the people who are supposed to be travelling on the various 'specials' either trains or buses announcing the different stations and destinations. Fort Victoria to Salisbury, Fort Victoria to Johannesburg or Bulawayo to Salisbury and so on. Stephen Gumbo himself works on the Southern Rhodesian railways. Humorous song with Kalimba (mbira).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Stephen Runeso Gumbo , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154283 , vital:39643 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR081-04
- Description: The performer calls out to the people who are supposed to be travelling on the various 'specials' either trains or buses announcing the different stations and destinations. Fort Victoria to Salisbury, Fort Victoria to Johannesburg or Bulawayo to Salisbury and so on. Stephen Gumbo himself works on the Southern Rhodesian railways. Humorous song with Kalimba (mbira).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mai wa Zondiwa (Mother of Zondiwa)
- Group of 5 Karanga men from Gutu District, Hugh Tracey
- Authors: Group of 5 Karanga men from Gutu District , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154640 , vital:39757 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-17
- Description: The yodelling of these Karanga men is typical of the southern part of Southern Rhodesia and is not found in many other tribes. The dancers take it in turns to come out into the centre of the ring and perform a simple step dance, with rhythmic stamping of the feet. Bakumba party dance with 2 drums and rattle and sound of step dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Group of 5 Karanga men from Gutu District , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154640 , vital:39757 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-17
- Description: The yodelling of these Karanga men is typical of the southern part of Southern Rhodesia and is not found in many other tribes. The dancers take it in turns to come out into the centre of the ring and perform a simple step dance, with rhythmic stamping of the feet. Bakumba party dance with 2 drums and rattle and sound of step dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Nzia ya gudo achiend kumunda (The song of the baboon who went to the field)
- Stephen Runeso Gumbo, Hugh Tracey
- Authors: Stephen Runeso Gumbo , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154270 , vital:39642 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR081-03
- Description: This is a new version of an old song. Humorous song with Kalimba (mbira).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Stephen Runeso Gumbo , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154270 , vital:39642 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR081-03
- Description: This is a new version of an old song. Humorous song with Kalimba (mbira).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mukadzi unoerei-ko? (What is your surname)
- Tichainda Mudyanadzo and Lunita Zimbwa, Hugh Tracey
- Authors: Tichainda Mudyanadzo and Lunita Zimbwa , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Albert Mission, Gutu Reserve, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154667 , vital:39762 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-20
- Description: Sorry, sorry, sorry. What is the woman's surname? My surname is this child. The legs are burnt with the porcupine. What kind of 'mungu' is that, another? I have lost, I have burnt my child. Call his aunt. His aunt where is she? She digs in the chief's garden. Lift the deep voice, we pass. We will come out at Chanembe. Chanembe where there are girls. Who stab each other with knives. The spears are buried under ground . Please give us those spears. We will stab the big tree trunk. The big tree trunk, where is it? It is at the pool of Buuro. What did you give to Buuro? We gave him that little drum there. How does it sound? 'Ti-ndi-ngu!' Hippo in the pool. Where is the owner of the pool? He has gone to pick fruit. We will eat it at our home. Etc., etc.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Tichainda Mudyanadzo and Lunita Zimbwa , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Albert Mission, Gutu Reserve, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154667 , vital:39762 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-20
- Description: Sorry, sorry, sorry. What is the woman's surname? My surname is this child. The legs are burnt with the porcupine. What kind of 'mungu' is that, another? I have lost, I have burnt my child. Call his aunt. His aunt where is she? She digs in the chief's garden. Lift the deep voice, we pass. We will come out at Chanembe. Chanembe where there are girls. Who stab each other with knives. The spears are buried under ground . Please give us those spears. We will stab the big tree trunk. The big tree trunk, where is it? It is at the pool of Buuro. What did you give to Buuro? We gave him that little drum there. How does it sound? 'Ti-ndi-ngu!' Hippo in the pool. Where is the owner of the pool? He has gone to pick fruit. We will eat it at our home. Etc., etc.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958